Translated using Weblate (Persian)

Currently translated at 78.4% (305 of 389 strings)

Translation: mastodon.help/Site
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/fa/
This commit is contained in:
Hosein Naghdbishi 2022-12-02 06:20:47 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 10c321013f
commit 5c744bba09
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -8,9 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: masthelp 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/fa/>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-02 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Hosein Naghdbishi <niyumard@riseup.net>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/"
"site/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: 404.php:6
#, fuzzy
msgid "resource not found"
msgstr "صفحه پیدا نشد"
msgstr "منبع پیدا نشد"
#: 404.php:7
#, fuzzy
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "جستجو"
#: home.php:50 home.php:259
msgid "Where are the trending topics?"
msgstr "مباحث داغ (در حال ترند) کجا هستند؟"
msgstr "مباحث پرطرفدار (در حال ترند) کجا هستند؟"
#: home.php:51 home.php:265
msgid "No “Retweet and comment”"
@ -280,7 +281,11 @@ msgstr "راهنمای ماستودون"
#: home.php:99
msgid "Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and communities looking for a social environment independent from big company logics and censorship."
msgstr "ماستادون یک پلت فرم میکروبلاگ نویسی نوآورانه ی متن باز و خود میزبان، شبیه توییتر یا Tumblr است. توسعه آن در سال ۲۰۱۶ توسط یوجین روکو (Eugen Rochko) آغاز شد، و از آن زمان ماستودون به طور مداوم کاربران و جوامعی که به دنبال یک محیط اجتماعی مستقل از شرکت های بزرگ و سانسور بوده‌اند جذب آن شده‌اند."
msgstr ""
"ماستادون یک سکوی میکروبلاگ‌نویسی نوآورانه‌ی متن‌باز و خود میزبان، شبیه "
"توییتر یا Tumblr است. توسعه‌ی آن در سال ۲۰۱۶ توسط یوجین روکو (Eugen Rochko) "
"آغاز شد، و از آن زمان ماستودون به طور مداوم کاربران و جوامعی که به دنبال یک "
"محیط اجتماعی مستقل از شرکت‌های بزرگ و سانسور بوده‌اند جذب آن شده‌اند."
#: home.php:100
msgid "Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities it is something completely different and much more interesting!"
@ -316,11 +321,18 @@ msgstr "هنگامی که ما می گوییم «ماستودون» منظور
#: home.php:120
msgid "A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy of interconnected social networks based on a common platform”."
msgstr "یک راه خوب برای توصیف شبکه این است که می گویند ماستودون یک «کهکشان شبکه های اجتماعی به هم پیوسته بر اساس یک بستر مشترک» است."
msgstr ""
"یک راه خوب برای توصیف شبکه این است که می گویند ماستودون یک «کهکشان از شبکه‌"
"های اجتماعی به هم پیوسته بر اساس یک سکوی مشترک» است."
#: home.php:125
msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on their own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. Thats the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
msgstr "همه! از آنجایی که ماستادون پلتفرمی آزاد و متن‌باز است، همه می‌توانند از آن استفاده کرده، آن را تغییر داده و بر روی سرور خود نصب کنند. حتی اشخاصی که ماستادون را نوشته‌اند حق تألیفی بر آن ندارند. این فلسفه‌ی پایه‌ای نرم‌افزارهای آزاد و متن‌باز است؛ به‌اشتراک‌گذاری نرم‌افزارهای کاربردی تا همه بتوانند از آن آزادانه استفاده کرده و در بهبود آن مشارکت کنند."
msgstr ""
"همه! از آنجایی که ماستادون سکویی آزاد و متن‌باز است، همه می‌توانند از آن "
"استفاده کرده، آن را تغییر داده و بر روی سرور خود نصب کنند. حتی اشخاصی که "
"ماستادون را نوشته‌اند حق تألیفی بر آن ندارند. این فلسفه‌ی پایه‌ای نرم‌"
"افزارهای آزاد و متن‌باز است؛ به‌اشتراک‌گذاری نرم‌افزارهای کاربردی تا همه "
"بتوانند از آن آزادانه استفاده کرده و در بهبود آن مشارکت کنند."
#: home.php:126
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
@ -332,7 +344,10 @@ msgstr "عکس از جس هال."
#: home.php:127
msgid "Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. That means that only the instance admins can have access to it (like on every social platform)."
msgstr "اطلاعات و مطابل شخصی شما در نمونه ای که انتخاب کرده اید قرار دارد. این بدان معنی است که تنها مدیران نمونه می توانند به آن دسترسی داشته باشند (مانند هر پلت فرم اجتماعی دیگر)."
msgstr ""
"اطلاعات و مطالب شخصی شما در نمونه‌ای که انتخاب کرده اید قرار دارد. این بدان "
"معنی است که تنها مدیران نمونه می‌توانند به آن دسترسی داشته باشند (مانند هر "
"سکوی اجتماعی دیگر)."
#: home.php:136
msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create their own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
@ -344,7 +359,9 @@ msgstr "بسیاری از نمونه‌ها با سرمایه‌گذاری جم
#: home.php:138
msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
msgstr "ماستودون به عنوان یک سکوی بدون آگهی متولد شده. به همین دلیل نمونه هایی که خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری سکوت یا مسدود خواهد شد."
msgstr ""
"ماستودون به عنوان یک سکوی بدون تبلیغات متولد شده. به همین دلیل نمونه‌هایی که "
"خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری خموش یا مسدود خواهند شد."
#: home.php:139
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
@ -544,11 +561,17 @@ msgstr "برخی از برنامه‌ها ممکن است این رفتار را
#: home.php:234
msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
msgstr "مانند هر پلتفرم دیجیتالی، ماستادون نیز قابلیت‌هایی را که در پلتفرم‌های دیگر اسم خاص خود دارند را تغییر نام می‌دهد."
msgstr ""
"مانند هر سکوی دیجیتالی، ماستودون نیز قابلیت‌هایی را که در سکوهای دیگر اسم "
"خاص خود دارند را تغییر نام می‌دهد."
#: home.php:235
msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here its called “boost”."
msgstr "برای مثال فرسته‌ها یا پیام‌هایی که در توییتر «توییت»‌ خوانده می‌شوند، در ماستادون «بوق» (به انگلیسی toot) نامیده می‌شوند. یا فرسته‌ی به‌اشتراک‌گذاشته‌شده در برخی پلتفرم‌ها «بازنشر» یا «ری‌توییت» نامیده می‌شود ولی اینجا «بازبوق» (به انگلیسی boost) نام دارد."
msgstr ""
"برای مثال فرسته‌ها یا پیام‌هایی که در توییتر «توییت»‌ خوانده می‌شوند، در "
"ماستادون «بوق» (به انگلیسی toot) نامیده می‌شوند. یا فرسته‌ی به‌اشتراک‌گذاشته‌"
"شده در برخی سکوها «بازنشر» یا «ری‌توییت» نامیده می‌شود ولی اینجا «بازبوق» ("
"به انگلیسی boost) نام دارد."
#: home.php:236
msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people its also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
@ -680,7 +703,7 @@ msgstr "به هر حال به یاد داشته باشید که ماستودون
#: home.php:296
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
msgstr "برای پیام رسانی رمزگذاری شده پلتفرم های دیگر و مشخص تری وجود دارد."
msgstr "برای پیام‌رسانی رمزگذاری شده سکوهای مشخص دیگری وجود دارد."
#: home.php:301
msgid "A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread that, from a single post, evolves in four different branches:"
@ -692,7 +715,9 @@ msgstr "نمایش گرافیکی یک رشته با چهار شاخه."
#: home.php:303
msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
msgstr "کاربران توییتر نسبتا به این امر عادت دارند، اما اگر از بسترهای دیگر (مثلاً فیس‌بوک) به اینجا آمده‌اید، چنین چیزی ممکن است کمی گیج‌کننده باشد."
msgstr ""
"کاربران توییتر نسبتا به این امر عادت دارند، اما اگر از سکوهای دیگر (مثلاً "
"فیس‌بوک) به اینجا آمده‌اید، چنین چیزی ممکن است کمی گیج‌کننده باشد."
#: home.php:308
msgid "If you want to read a thread that is highly branched, the most important concept to understand is that when a post is selected, the thread is reorganized to show only the branch that starts from the first toot and arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the selected post."
@ -777,6 +802,17 @@ msgstr "با این وجود، اگر می‌خواهید، همیشه این ا
#: home.php:345
msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
msgstr ""
"ماستودون به خاطر محیط ضد آزار و اذیت خود معروف است؛ نه به این دلیل که هیچ "
"آزار و اذیتی روی آن وجود ندارد (که این امر غیرممکن است) بلکه به این دلیل که "
"ساختار و ابزارهای تعدیل آن اجازه یک سری اقدامات کارآمد و فوری را در برابر "
"حساب‌ها یا نمونه‌های بد می‌دهد، و به این دلیل که بیشتر نمونه‌ها توسط جوامعی "
"اداره می‌شوند که فعالانه می‌کوشند محیط ماستودون را یک مکان خوب و قابل تحمل "
"نگه‌دارند. بسیاری از جوامع زمانی که نمونه‌های حامی نفرت‌پراکنی یا ترول را "
"شناسایی می‌کنند، به کمک هم‌دیگر آمده و اطلاع‌رسانی و هشدار می‌دهند. با داشتن "
"مدیرها و ناظران برای هر نمونه، نسبت بین کاربران عادی و ناظران می تواند بسیار "
"بالا باشد. همچنین به یاد داشته باشید که هر نمونه سیاست خاص خود را بر اساس "
"فرهنگ، اخلاق و دیدگاه سیاسی جامعه‌ی خویش دارد. مدیریت <em>همیشه</em> یک عمل "
"سیاسی است و ادعای بی‌طرفی کامل به معنای جانبداری از وضعیت موجود است."
#: home.php:350
msgid "If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
@ -833,50 +869,79 @@ msgstr "آنچه در اینجا مهم است تعامل در مکالمات و
#: home.php:375
msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone todays obligatory conversation topic?"
msgstr ""
"آیا هنوز به دنبال «موضوعات پرطرفدار» (در حال ترند) هستید که موضوع مکالمه‌ی "
"اجباری امروز را به همه تحمیل می‌کند؟"
#: home.php:376
msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
msgstr ""
"آیا هنوز به جای «اشخاصی برای تعامل» به دنبال «اشخاصی برای پی‌گیری» هستید؟"
#: home.php:377
msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
msgstr ""
"آیا شما هنوز در حال برنامه‌ریزی چیزهایی مانند جنگ‌های هشتگی به جای انجام "
"کاری واقعی هستید؟"
#: home.php:378
msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
msgstr ""
"آیا شما به دنبال لذت عاطفی و اجتماعی در تعداد ریتوییت‌هایی که می‌گیرید هستید؟"
#: home.php:379
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
msgstr ""
"آیا شما هنوز هم یک پست را با تعداد لایک‌هایی که دریافت کرده است قضاوت "
"می‌کنید؟"
#: home.php:380
msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
msgstr ""
"آیا هنوز هم به‌جای نوشتن مطالبی جالب که باعث تعامل و گفتگو می‌شوند، به دنبال "
"نوشتن فرسته‌های باحال هستید؟"
#: home.php:381
msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
msgstr ""
"اگر چنین است، بدانید که هنوز <em>روحیه‌</em> توییتری دارید و بهبود از این "
"وضع، مدتی طول می‌کشد... 😉"
#: home.php:386
msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
msgstr ""
"شما هنوز هم می‌توانید برخی ارتباطات با حساب قبلی‌تان را از طریق خدمات "
"crossposting حفظ کنید."
#: home.php:387
msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
msgstr ""
"خدماتی مانند <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a> ، <a href=\"https"
"://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> و <a href=\"https://moa."
"party/\">moa.bridge</a> می‌توانند همزمان به حساب توییتر و ماستودون شما متصل "
"شوند. با استفاده از این خدمات می‌توانید بوق‌هایتان را روی توییتر منتظر کنید، "
"و/یا توییت‌هایتان را بر روی ماستودون."
#: home.php:388
msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
msgstr ""
"ما <em>شدیدا</em> پیشنهاد می‌کنیم که این کار اولویت اول شما نباشد، زیرا "
"ماستودون بر اساس تعامل‌های واقعی بنا شده و حساب ماستودونی که فقط یک بات "
"توییتری باشد و به بقیه جوابی ندهد به‌راحتی توسط خیلی از افراد مسدود خواهد شد."
#: home.php:389
msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
msgstr ""
"بسیاری از نمونه‌ها قوانین سفت‌وسختی درمورد استفاده از crossposterها دارند، "
"خصوصا اگر سمت آن از توییتر به ماستودون باشد. در این صورت حساب ماستودونتان "
"ممکن است یک <em>بات</em> تلقی شود و <em>بات‌ها</em> نیز تحت قوانین محکمی "
"هستند. بنابراین قبل از اینکار قوانین نمونه‌ی خود را ببینید."
#: home.php:390
msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید یک کاربر توییتر را در بوقی که به توییتر نیز crosspost شده، نام "
"ببرید به‌گونه‌ای که نام کاربری آن‌ها هم توسط کاربران ماستودون و هم توسط "
"کاربران توییتر قابل کلیک باشد، باید آن را به صورت زیر بنویسید:"
#: home.php:391
msgid "https://twitter.com/username"
@ -884,79 +949,112 @@ msgstr "https://twitter.com/username"
#: home.php:392
msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters logo."
msgstr ""
msgstr "یک ماستادون،‌ دو جهت‌نما (یکی به سمت چپ و دیگری راست) و لوگوی توییتر."
#: home.php:401
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr ""
"تمامی نمونه‌های ماستودون که در کنار هم چیزی به اسم «کهکشان ماستودون» را "
"تشکیل می‌دهند،‌ خود عضو چیز بزرگتری تحت عنوان فدیورس هستند."
#: home.php:402
msgid "Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
msgstr ""
"در کنار ماستودون، سکوهای آزاد زیاد دیگری نیز وجود دارند. برخی از آن‌ها مثل "
"<a href=\"https://www.pleroma.com\">پلروما</a> یا <a href=\"https://misskey."
"com\">میس‌کی</a> شبیه توییتر هستند، اما بقیه خیلی متفاوتند‪"
#: home.php:404
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">پکسل‌فد</a> شبیه اینستاگرام است؛"
#: home.php:405
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">پیرتیوب</a> شبیه یوتیوب است؛"
#: home.php:406
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">فرندیکا</a> شبیه فیس‌بوک است؛"
#: home.php:407
msgid "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">فانک‌ویل</a> مشابه ساندکلود است"
#: home.php:408
msgid "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
msgstr ""
"<a href=\"https://writefreely.org/instances\">رایت‌از</a> و <a href=\"https"
"://joinplu.me\">پلوم</a> سکوهای وبلاگ‌نویسی هستند؛"
#: home.php:409
msgid "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional platform."
msgstr ""
"<a href=\"https://hubzilla.eu\">هاب‌زیلا</a> سکویی قدرتمند و چندکاربری است."
#: home.php:411
msgid "And there are more..."
msgstr ""
msgstr "و بسترهای بسیار دیگری نیز موجودند..."
#: home.php:412
msgid "All of them, like Mastodon, dont have a unique central server but are a “Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
msgstr ""
"همه‌ی آن‌ها، همچون ماستودون، یک سرور مرکزی واحد نداشته بلکه «کهکشانی»‌ از "
"تعداد زیادی نمونه هستند. هیچ نمونه‌ی رسمی یا اصلی‌ای از فرندیکا موجود نیست، "
"می‌توانید از بین نمونه‌های مختلف پیکسل‌فد استفاده کنید و الی آخر..."
#: home.php:413
msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
msgstr ""
"لطفا به یاد داشته باشید که آنچه در ماستودون نمونه نامیده می‌شود، در سایر "
"سکوها ممکن است نام متفاوتی داشته باشد (مثلا در هاب‌زیلا اسم آن «هاب» است)."
#: home.php:414
msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
msgstr ""
"و <em>تمام</em> این سکوها («کهکشان‌ها») با یک دیگر تعامل دارند و فدیورس را "
"می‌سازند."
#: home.php:415
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
msgstr ""
"این یعنی چه؟ مثلا فرض کنید که بتوانید فرسته‌های فیس‌بوک را در توییتر بخوانید "
"یا اینکه با استفاده از اکانت تامبلرتان زیر یک ویدئوی یوتیوب کامنت بگذارید."
#: home.php:416
msgid "Thats what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I dont use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doest like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each one on the platform that we prefer."
msgstr ""
"این فدیورس است! فقط حساب پیکسل‌فد دارید؟ عالی! من پیکسل‌فد ندارم ولی می‌"
"توانم از ماستودون شما را دنبال کنم. دوست من ماستودون را دوست ندارد و فرندیکا "
"را که به فیس‌بوک شبیه است را ترجیح می‌دهد؟ این هم مشکلی ندارد: او می‌تواند "
"مرا از فرندیکا پی بگیرد و هر دو می‌توانیم در عین استفاده از سکوی مورد "
"علاقه‌مان، با هم تعامل و گفتگو کنیم."
#: home.php:417
msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
msgstr ""
"بااین‌حال به یاد داشته باشید که فدیورس یک کار نوآورانه است که در آن همه‌چیز "
"عالی کار نمی‌کند و برخی تغییرات از سمت شما ممکن است نیاز باشد. برخی چیزها "
"ممکن است برخلاف انتظار شما کار کنند و توسعه‌دهندگان ممکن است زمان یا علاقه‌ی "
"لازم برای پیاده‌سازی چیزی که شما فکر می‌کنید باید اولویت باشد را نداشته "
"باشند."
#: home.php:418
msgid "Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a galaxy."
msgstr ""
msgstr "لوگوی بسیاری از سکوهای شبکه‌های اجتماعی آزاد در مقابل تصویر یک کهکشان"
#: home.php:423
msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
msgstr ""
"اکثریت شبکه‌های اجتماعی تجاری، شبکه‌های متمرکزی هستند. این بدان معناست که "
"همه چیز بر روی آن‌ها توسط یک مقام، معمولاً شرکت مالک آن سکو، اداره و کنترل "
"می‌شود."
#: home.php:424
msgid "If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitters terms and conditions policy."
msgstr ""
"به‌عنوان مثال، اگر بخواهید با یک کاربر توییتر ارتباط برقرار کنید، تنها می‌"
"توانید این کار را با ثبت نام در Twitter.com انجام دهید و با این کار موافقت "
"می‌کنید که به سیاست شرایط و ضوابط توییتر پایبند باشید."
#: home.php:425
msgid "A graphical representation of a centralized network, showing Twitters logo at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
@ -1033,6 +1131,11 @@ msgstr ""
#: home.php:447
msgid "Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of the Fediverse! Your instance isnt limited to connecting with other Mastodon instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
msgstr ""
"همچنین توجه داشته باشید که همین مفاهیم در تمامی سکوهای فدیورس به کار می‌"
"روند! نمونه‌ی شما محدود به اتصال به سایر نمونه‌های ماستودون نیست، شما می‌"
"توانید نمونه‌تان را به افراد روی پلروما، فرندیکا، پیکسل‌فد، پیرتیوب، و غیره "
"متصل کنید.اینکه دید شما از فدیورس چقدر بزرگ و گسترده باشد کاملا به شما بستگی "
"دارد! 😉"
#: home.php:452
msgid "How can you create a connection with people that you dont know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
@ -1045,6 +1148,9 @@ msgstr ""
#: home.php:454
msgid "On commercial centralized networks everything happens inside: by design you search things without ever going outside the platform and remaining inside their gates."
msgstr ""
"در شبکه‌های متمرکز تجاری همه‌چیز در داخل اتفاق می‌افتد: طراحی به‌گونه‌ای است "
"که زمانی که شما چیزی را جستجو می‌کنید، هرگز از آن سکو خارج نشده و در درون "
"دروازه‌ی آنان باقی می‌مانید."
#: home.php:455
msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
@ -1057,14 +1163,24 @@ msgstr ""
#: home.php:457
msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. Thats it!"
msgstr ""
"زمانی که محتوایی را می‌بینید که دوست دارید آن را در شبکه‌ی خود قرار دهید ("
"مثلا یک حساب یا فرسته از یک سکوی فدیریتد دیگر را که اکتیویتی‌پاب، پروتکل "
"گفتگوی تمامی سکوهای فدیورس، استفاده می‌کند) آدرس آن را کپی کرده و آن را در "
"جعبه‌ی جستجوی نمونه‌ی خود قرار دهید. این کار یک اتصال ایجاد می‌کند و شما می‌"
"توانید فرسته را تقویت، و یا آن حساب را دنبال کنید. به همین سادگی!"
#: home.php:458
msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
msgstr ""
"این فرآیند بسته به اینکه مستقیماً از طریق وب سایت نمونه‌ی خود یا از طریق یک "
"کاره به ماستودون دسترسی داشته باشید، می‌تواند کمی تغییر کند. ممکن است این "
"فرآیند در سکوهای دیگر فدیورس نیز کمی متفاوت باشد."
#: home.php:459
msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
msgstr ""
"برخی سکوها دکمه‌های خاصی برای کمک به شما در این روند دارند. یکی از این موارد "
"پیرتیوب است."
#: home.php:460
msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"