# masthelp translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masthelp 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-29 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-03 13:55+0100\n" "Last-Translator: masthelp \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/site/404.php:10 msgid "resource not found" msgstr "" #: web/site/404.php:11 msgid "Sorry, the requested URL doesn’t match any resource on this server." msgstr "" #: web/site/404.php:12 msgid "Try the menu ;-)" msgstr "" #: web/site/about.php:12 #, fuzzy msgid "About us" msgstr "Acerca de" #: web/site/about.php:13 #, php-format msgid "The first version of our Guide was written in 2019 by Ca_Gi, who kept it up to date until early 2022. Since then the Guide has been updated by Jones, who also takes care of the development and maintenance of the website and contribute to its translation from Italian to English language. Many other Mastodon users, particularly from the mastodon.bida.im Italian instance, have contributed to the writing of the Guide and to the website development and maintenance. Among them we would like to thank at least Jops, an admin of bida.im who is in charge, among other things, of the bida’s server hosting mastodon.help, RedGlow, who integrated Patrick Schur’s PHP library for automatic language recognition into the crawler that collects data for our Mastodon instances search engine, and paulbutgold, who developed the website admin section’s page to manage its notifications." msgstr "" #: web/site/about.php:17 web/site/contribute.php:13 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Idioma y traducciones" #: web/site/about.php:19 msgid "Since october 2022, the translation of this site is done on Weblate." msgstr "" #: web/site/about.php:22 msgid "Arabic" msgstr "" #: web/site/about.php:25 msgid "Catalan" msgstr "" #: web/site/about.php:28 msgid "Czech" msgstr "" #: web/site/about.php:31 msgid "French" msgstr "" #: web/site/about.php:33 msgid "Galician" msgstr "" #: web/site/about.php:35 msgid "German" msgstr "" #. 'es'=>['orname'=>'Español','trname'=>_('Spanish')], #. 'fr'=>['orname'=>'Français','trname'=>_('French')], #. 'gl'=>['orname'=>'Galego','trname'=>_('Galician')], #: web/site/about.php:37 web/lib/supplangs.php:12 msgid "Italian" msgstr "" #: web/site/about.php:40 msgid "Persian" msgstr "" #: web/site/about.php:43 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: web/site/about.php:46 msgid "Russian" msgstr "" #: web/site/about.php:50 msgid "Spanish" msgstr "" #: web/site/about.php:53 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: web/site/about.php:56 msgid "Code" msgstr "" #: web/site/about.php:58 #, php-format msgid "The code for this website is %shere%s." msgstr "" #: web/site/about.php:60 msgid "License" msgstr "" #: web/site/about.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %sCreative Commons Attribution 4.0 International license%s." msgstr "Excepto donde se indique algo distinto, la difusión del contenido de esta página está regulada por una licencia internacional Creative Commons 4.0." #: web/site/contribute.php:12 web/site/index.php:176 msgid "Contribute to Mastodon Help development" msgstr "" #: web/site/contribute.php:15 msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on Weblate! :-)" msgstr "" #: web/site/contribute.php:17 msgid "We are currently looking for a platform that would allow anyone interested to contribute to the update of the translations that were done for the previous version of mastodon.help and to the translation of this new version in other languages, so, if you are interested, keep an eye on this page, which we hope we’ll be able to update very soon ;-)" msgstr "" #: web/site/contribute.php:18 msgid "Reporting problems" msgstr "" #: web/site/contribute.php:19 msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at masthelp[at]insicuri.net." msgstr "" #: web/site/fedidevpact.php:12 msgid "FediDevPact" msgstr "" #: web/site/fedidevpact.php:14 msgid "We think it’s appropriate to sign this pact in general, and we think it’s now more appropriate than ever before because we are worried that the currently ongoing process involving Meta implementing (Embracing) ActivityPub in its Threads platform, heralds a subsequent phase during which Meta and possibly other subjects, will try to Extend/Modify and possibly Extinguish the Fediverse as it is now with great probability of succeeding, because Meta is currently part of the W3C, and also because it seems that Meta has the backing of Eugen Rochko (AKA Gargron), CEO and lead developer of Mastodon, which is currently and by far the most widely used platform of the Fediverse, and who is also owner of mastodon.social, the most populated Mastodon instance, and perhaps of the entire development team of Mastodon; and because we want to avoid culturally legitimating Meta, which has been and is guilty, with its platforms (Facebook, Instagram, Whatsapp, Threads itself, and others) of profiling users for targeting advertisements, of collecting and buying and selling data even for electoral purposes for the worst subjects of the most extreme global right, and of censoring realities of the global left while non-censoring realities of the most extreme global right, and of facilitating ethnic genocides, and of exploiting people forced to work continuously for little more than 1 euro an hour to censor the worst of the worst of the worst of the internet (videos of sexual abuse, pedophilia, etc.); and because we are worried that in a very near future, using Threads or Mastodon and possibly other fediverse platforms too, even while blocking threads.net instances and any other possible Meta instances from other platform’s instances, will be less and less different in terms of data raking, privacy, etc., especially because if those other Fediverse platforms will implement the new, modified and-or extended ActivityPub releases, then both instances’ admins blocking and not blocking Threads will have the power to make money by selling increasingly invasive advertising space to increasingly large companies, to collect data for profiling and “targeting” advertisement on their users, and so on: of becoming commercial in the worst sense of the word, maybe at first larvishly, and then less and less larvishly; while admins of instances not blocking at their instance level threads.net and any other possible Meta instances will expose their user to being followed by Threads users, and thus also to data raking by Meta even on their “followers only” posts, and even on any “direct message” they may address to at least one Threads user: Meta has done that and is most probably still doing that on its platforms, in spite of the few court cases which accounted it guilty of doing this, punishing it with financial penalties which are ludicrous to Meta because of its huge financial wealth." msgstr "" #: web/site/home.php:10 msgid "Index" msgstr "Índice" #: web/site/home.php:14 msgid "Close index" msgstr "Cierra índice" #: web/site/home.php:22 web/site/home.php:98 msgid "Foreword to the new version" msgstr "" #: web/site/home.php:24 web/site/home.php:106 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: web/site/home.php:26 web/site/home.php:117 msgid "What is Mastodon?" msgstr "¿Qué es Mastodon?" #: web/site/home.php:28 web/site/home.php:121 msgid "Mastodon is not a social network" msgstr "Mastodon no es una red social" #: web/site/home.php:29 web/site/home.php:129 msgid "So what is Mastodon?" msgstr "Entonces, ¿qué es Mastodon?" #: web/site/home.php:30 web/site/home.php:135 msgid "Who owns Mastodon?" msgstr "¿Quién es el dueño de Mastodon?" #: web/site/home.php:34 web/site/home.php:142 msgid "The Instance" msgstr "La Instancia" #: web/site/home.php:36 web/site/home.php:146 msgid "Running an Instance" msgstr "Gestionar una Instancia" #: web/site/home.php:37 web/site/home.php:154 msgid "Choosing the Instance" msgstr "Elegir una Instancia" #: web/site/home.php:38 web/site/home.php:166 msgid "Medium and small Instances are better" msgstr "Las Instancias pequeñas y medianas son las mejores" #: web/site/home.php:39 web/site/home.php:177 msgid "Interactions and echo-chambers" msgstr "Interacciones y cámaras de eco" #: web/site/home.php:40 web/site/home.php:186 msgid "Instances with customized and modified software" msgstr "" #: web/site/home.php:41 web/site/home.php:191 #, fuzzy msgid "Copyrights" msgstr "Derechos de autor/a" #: web/site/home.php:45 web/site/home.php:198 #, fuzzy msgid "User-side software" msgstr "El software" #: web/site/home.php:47 web/site/home.php:202 msgid "Mastodon on smartphones" msgstr "Mastodon en teléfonos inteligentes" #: web/site/home.php:48 web/site/home.php:213 msgid "Mastodon on the desktop" msgstr "Mastodon en el escritorio" #: web/site/home.php:52 web/site/home.php:231 msgid "Using Mastodon" msgstr "Usar Mastodon" #: web/site/home.php:54 web/site/home.php:235 #, fuzzy msgid "Mastodon Address" msgstr "Mastodon Help" #: web/site/home.php:55 web/site/home.php:245 #, fuzzy msgid "Three Timelines" msgstr "Tres cronologías" #: web/site/home.php:56 web/site/home.php:257 msgid "Trending posts, hashtags, news and accounts" msgstr "" #: web/site/home.php:57 web/site/home.php:267 msgid "Threads and branches" msgstr "Hilos y ramificaciones" #: web/site/home.php:58 web/site/home.php:281 msgid "Searching things" msgstr "Buscar cosas" #: web/site/home.php:59 web/site/home.php:288 msgid "The post’s privacy" msgstr "La privacidad de la publicación" #: web/site/home.php:60 web/site/home.php:301 msgid "Sharing a post" msgstr "" #: web/site/home.php:61 web/site/home.php:309 msgid "Content Warning" msgstr "Advertencia de contenido" #: web/site/home.php:62 web/site/home.php:318 msgid "Describing media for accessibility" msgstr "" #: web/site/home.php:63 web/site/home.php:332 msgid "Moving to another Instance" msgstr "Mudarse a otra Instancia" #: web/site/home.php:64 web/site/home.php:338 msgid "No “Retweet and comment”" msgstr "Nada de “retuitear y comentar”" #: web/site/home.php:68 web/site/home.php:346 msgid "Moderation" msgstr "Moderación" #: web/site/home.php:70 web/site/home.php:350 #, fuzzy msgid "Harassment and moderation" msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/home.php:71 web/site/home.php:356 #, fuzzy msgid "Limiting and suspending" msgstr "Bloquear y silenciar" #: web/site/home.php:75 web/site/home.php:364 msgid "Federation" msgstr "Federación" #: web/site/home.php:77 web/site/home.php:368 msgid "The Fediverse" msgstr "El Fediverso" #: web/site/home.php:78 web/site/home.php:387 msgid "Decentralized and federated" msgstr "Descentralizada y federada" #: web/site/home.php:79 web/site/home.php:398 msgid "How federation works (theory)" msgstr "Cómo funciona la federación (teoría)" #: web/site/home.php:80 web/site/home.php:416 msgid "How federation works (practice)" msgstr "Cómo funciona la federación (práctica)" #: web/site/home.php:84 msgid "A critique of Mastodon development team’s politics" msgstr "" #: web/site/home.php:94 msgid "Mastodon Help" msgstr "Mastodon Help" #: web/site/home.php:102 msgid "Hello :-)
After about two months since we replaced the old content on this site with a single page in which we wrote that updating this Guide to Mastodon would not be worth our effort and the time it would take us, because of the many harmful choices the Mastodon development team made, today, Friday, November 3, 2023, mastodon.help is back online, with an updated Guide: the reasons for our disappointment and criticism have unfortunately not gone away, but we felt that expressing them here, in an updated version of this resource that we still feel can be useful and that we hope can be more so precisely because of its critical approach, is better than abandoning it and putting it permanently offline." msgstr "" #: web/site/home.php:110 #, fuzzy msgid "Mastodon is a Free and Open Source microblogging platform whose functionalities may resemble those of Twitter or Tumblr. Its development was started by programmer Eugen Rochko in 2016, and since then Mastodon has steadily grown, due to its adoption by an increasing number of communities looking for an independent social environment, untied from large companies and free from their censorship." msgstr "Mastodon es una innovadora plataforma de microblogging (parecida a Twitter o Tumblr) de código abierto y basada en el self-hosting. Eugen Rochko empezó su desarrollo en 2016, y desde entonces Mastodon no ha dejado de atraer a personas y comunidades que buscan un ambiente social virtual alejado de las lógicas de las grandes empresas y de la censura." #: web/site/home.php:111 #, fuzzy msgid "But Mastodon is not a Twitter clone: it is structurally and functionally very different, and much more interesting!" msgstr "Mastodon no es un clon de Twitter. Su concepción, estructura y funciones hacen de él algo completamente distinto y muy interesante." #: web/site/home.php:112 #, fuzzy msgid "This page, that was last updated at the end of October 2023, is not the official guide to Mastodon, but an introduction to its basic features and concepts that allows you to understand and appreciate how it works. It is structured in a series of independent sections that you can jump to from the Index (see the related link in the upper-left corner of your screen), but it can also be read as a single text." msgstr "Esta web es una introducción a los conceptos y las funciones que deberías manejar para entender bien cómo funciona Mastodon. Está compuesta por una serie de capítulos independientes a los que se puede acceder desde el menú principal (haz clic en “Índice” para abrirlo), aunque también se pueden leer como un texto único." #: web/site/home.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "The site also features a search engine for Mastodon Instances where you can choose the one that best fits your needs." msgstr "Esta web incluye además una lista de Instancias de Mastodon por la que puedes navegar y que sirve como punto de partida para encontrar aquella que más se ajuste a tus necesidades..." #: web/site/home.php:122 #, fuzzy msgid "There is no such thing as a social network called Mastodon! There are, instead, thousands of independent social networks called Mastodon Instances." msgstr "¡No existe una red social llamada Mastodon! En cambio existen miles de redes sociales independientes llamadas Instancias de Mastodon." #: web/site/home.php:123 #, fuzzy msgid "Every Instance has its own independent server, its own homepage, its own community, its own rules, and it’s administered and moderated by different people." msgstr "Cada Instancia tiene su propio servidor, su propia comunidad, sus propias reglas, administradoras y su propio sistema de moderación." #: web/site/home.php:124 #, fuzzy msgid "From any Instance it is possible to interact with users who are on any other Instance. It works a bit like e-mail (you can send an e-mail from Gmail to a Yahoo address, right?)." msgstr "Desde cada Instancia de Mastodon es posible interactuar con usuarias de otras Instancias. Funciona exactamente como el correo electrónico, en el sentido de que, por ejemplo, puedes mandar un correo desde una cuenta Gmail a una cuenta Yahoo. Esto es posible gracias a que todas las Instancias están interconectadas entre sí." #: web/site/home.php:125 msgid "Those who administer an Instance may limit or suspend users from their own and any other Instance, and may also decide to limit or suspend entire other Instances, for example because they allow posting offensive content, or because they are not properly moderated. These limitations and suspensions, however, will only affect the Instance they administer." msgstr "" #: web/site/home.php:130 #, fuzzy msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances, but also the technology they share." msgstr "Cuando decimos “Mastodon” nos referimos a la red entera de Instancias de Mastodon, así como a la tecnología que comparten dichas Instancias." #: web/site/home.php:131 #, fuzzy msgid "With a metaphor, Mastodon can be described as a galaxy of independent but interconnected social networks using a common platform." msgstr "Una buena manera de describir esa red es decir que Mastodon consiste en una “galaxia de redes sociales basadas en una plataforma común”." #: web/site/home.php:136 #, fuzzy msgid "Everybody! Since it is a Free (as “in beer” too) and Open Source platform, anyone can use it, modify it and, if they wish, install it on their own server to create an Instance. It is a classic example of the philosophy behind Free Software: make and share open software tools that anyone can use as they like and contribute to improve." msgstr "¡Todas! Ya que Mastodon es una plataforma gratuita y de código abierto, cualquier persona puede usarla, modificarla e instalarla en su propio servidor. Ésa es la filosofía del software libre: compartirlo para que cualquiera pueda usarlo libremente y contribuir para mejorarlo." #: web/site/home.php:137 msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall." msgstr "Una chica extiende sus brazos hacia un cielo azul. Foto de Jess Hall." #: web/site/home.php:137 msgid "Photo by Jess Hall." msgstr "Foto de Jess Hall." #: web/site/home.php:138 #, fuzzy msgid "Your personal data are located on the Instance server you register on. This means that, besides you, only those who administer your Instance can access them, just as on any other platform, be it commercial or not." msgstr "Tu información personal y tus contenidos se encuentran en la Instancia que hayas escogido. Esto significa que solo las administradoras de esa Instancia tendrán acceso a ellos (como en cualquier red social)." #: web/site/home.php:147 #, fuzzy msgid "Anyone with a server and enough technical skills to manage it can set up a Mastodon Instance. Mastodon server software is completely Free and Open Source (FOSS), and “free as in beer” too, but maintaining a server and buying an internet domain has costs and requires a certain amount of work, as well as managing moderation. Depending on the technical specifications, the configuration you choose and how many people use your Instance, the cost can range from a few hundred euros per year to some thousand." msgstr "Cualquier persona que tenga un servidor y los conocimientos necesarios para manejarlo puede crear su propia Instancia. El software para servidores de Mastodon es completamente gratis y de código abierto (FOSS, por sus siglas en inglés), pero mantener un servidor y adquirir un dominio conlleva algunos costes. También se necesita un cierto trabajo para mantener y moderar una Instancia. Dependiendo de la configuración técnica y de la cantidad de usuarias de la Instancia, los gastos de mantenimientos pueden variar desde unos cuantos cientos de dólares anuales hasta varios miles." #: web/site/home.php:148 msgid "Many Instances cover their costs with crowdfunding or collections among members, but it cannot be ruled out that some may resort to other ways, like asking for a fee." msgstr "" #: web/site/home.php:149 #, fuzzy msgid "Mastodon, however, was born as an ad-free platform. For this reason, it’s not well suited for advertising, and anyway, if an Instance were to self-fund itself through advertisements, it would most likely be suspended by most of the other Instances." msgstr "Mastodon nació como una plataforma libre de publicidad. Por esa razón, las Instancias que se financien vendiendo espacios publicitarios serán silenciadas o bloqueadas por muchas otras Instancias." #: web/site/home.php:150 msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens." msgstr "Primer plano de un servidor. Foto de Whrelf Siemens." #: web/site/home.php:150 msgid "Photo by Whrelf Siemens." msgstr "Foto de Whrelf Siemens." #: web/site/home.php:155 #, fuzzy msgid "Since every Instance is completely independent of the others, every Instance is different from the others." msgstr "Ya que todas las Instancias son completamente independientes, pueden existir grandes diferencias entre ellas." #: web/site/home.php:156 #, fuzzy msgid "If you register on an Instance that is run by a French vegan community, you should expect that most of the posts you will read will be in French and that posting photos of steaks and grills will be considered offensive and against the policy." msgstr "Por ejemplo, si te unes a una Instancia gestionada por una comunidad vegana francesa, es muy probable que sus usuarias se comuniquen en francés, y que la comunidad considere ofensivo publicar fotos de barbacoas y de alimentos cárnicos." #: web/site/home.php:157 #, fuzzy msgid "If instead you registered on an Instance run by an British religious community, the posts will be mostly in English and pictures of steaks and grills would be welcome, but probably posting nude pictures might cause you some problems." msgstr "Del mismo modo, si te unes a una Instancia gestionada por una comunidad religiosa británica, sus usuarias se comunicarán seguramente en inglés y las imágenes de barbacoas serán toleradas, pero es posible que publicar fotos de gente desnuda sea un problema." #: web/site/home.php:158 #, fuzzy msgid "Choosing the Instance that best matches your needs and interests is the key to best accessing the Mastodon Galaxy." msgstr "Elegir la Instancia que más se ajuste a tus necesidades y actitudes es la mejor manera de acceder a la galaxia de Mastodon." #: web/site/home.php:159 #, fuzzy msgid "You can choose an Instance by language, policy and terms of service, topics it covers and its ethical and political positions, or by other criteria. In any case, remember that the more you feel at home on the Instance of your choice, the better." msgstr "Puedes elegir una Instancia en base al idioma, a las políticas de moderación, a las opiniones políticas o a cualquier otro criterio. En todo caso, cuanto más te sientas comodo en la Instancia que has elegido, mejor." #: web/site/home.php:160 msgid "A well run Instance should always have its own well defined and accessible policy, and should make the list of other Instances it may have limited or suspended available." msgstr "" #: web/site/home.php:161 msgid "Please forgive us for repeating this, but it is really important to register on an Instance where those who perform moderation speak your language and share with you at least those political positions that you consider essential: only in this way will you be able to communicate effectively with them." msgstr "" #: web/site/home.php:162 #, fuzzy msgid "Don’t be afraid to try as many Instances as you like: you can decide later whether to delete the account you don’t want to use or even move it to another Instance!" msgstr "No tengas miedo de probar tantas Instancias como quieras, siempre podrás borrar tus cuentas más tarde, enlazar unas con otras, ¡o incluso mantener todas! El cielo es el único límite." #: web/site/home.php:167 msgid "Mastodon Instances number in the thousands: there are both those with only five users and those with over three hundred thousand users." msgstr "" #: web/site/home.php:168 #, fuzzy msgid "Among the latter is mastodon.social. It’s the Instance created and run by Mastodon main developer, but this doesn’t mean that it should be considered as some kind of “Mastodon Official Instance”, because each Instance has exactly the same powers as the others, neither more nor less." msgstr "Mastodon.social es una Instancia creada y gestionada por el creador de Mastodon, pero eso no implica que se la deba considerar como una especie de Instancia “oficial” de Mastodon, ya que ninguna Instancia tiene privilegios respecto a las otras." #: web/site/home.php:169 #, fuzzy msgid "The main problem with very big Instances like this is that, since they are not connected to a specific community and are more complex to moderate, it is likely for some of the obnoxious behaviors that we usually see in large commercial social networks to develop within them." msgstr "El problema de esas grandes Instancias es que, ya que no están conectadas con una comunidad o colectivo específico, tienden a replicar algunos de los problemas de las grandes redes sociales comerciales no libres en lo que respecta al comportamiento de las usuarias." #: web/site/home.php:170 msgid "To give an example: if you register on a large generalist Instance based abroad, administered by people who don’t know your language, and someone started threatening you, those who administer the Instance might have a hard time even realizing that you were receiving threats. Or, if you register on an Instance that doesn’t have a feminist or anti-homophobic policy, those administering it might tend to downplay real abusive behaviors against you. Conversely, if you register on an Instance whose policy you agree with, moderation will also be better suited to your needs." msgstr "" #: web/site/home.php:171 #, fuzzy msgid "The Mastodon Galaxy works best when it connects many small and medium-sized Instances, not by relying only on a few generalist big Instances." msgstr "Esa es tan solo una de las razones por las que la red Mastodon funciona mejor cuando se contectan muchas intancias pequeñas y medianas, en vez de depender de unas cuantas Instancias enormes." #: web/site/home.php:172 #, php-format msgid "This is the reason why, by default, our search engine doesn’t include among the results those Instances that have more than thirty thousand users, although you can set it to do so." msgstr "" #: web/site/home.php:173 msgid "You can read more about this topic in our Critique of Mastodon development team’s politics." msgstr "" #: web/site/home.php:178 msgid "Considering the large number of tools Mastodon provides for limiting and suspending users and Instances, one might think that the Mastodon Galaxy mostly consists of isolated communities locked in their own bubbles." msgstr "" #: web/site/home.php:179 #, fuzzy msgid "Two plush monkeys, one covering its eyes and the other covering its ears. Photo by Streuli Silvan." msgstr "Dos monitos de peluche: uno se cubre los oídos y el otro se tapa los ojos. Foto de Streuli Silvan." #: web/site/home.php:179 msgid "Photo by Streuli Silvan." msgstr "Foto de Streuli Silvan." #: web/site/home.php:180 #, fuzzy msgid "In contrast, reality is quite different, and in fact the variety of communities that intersect on Mastodon can hardly be found on large commercial social networks." msgstr "Si bien esto es técnicamente posible, difiere totalmente de la realidad: en Mastodon hay una gran variedad de comunidades que raramente se ven en la mayoría de las redes sociales." #: web/site/home.php:181 msgid "While it is technically possible for those who administer an Instance to set it up to be isolated from the others, by default each Instance is open to interaction with all the others, and only later can those who administer it decide to stop some of these interactions. The latter choice is usually based on the culture and open-mindedness of the community using the Instance. A community that does not respect different people and lifestyles will most likely suspend and be suspended by many Instances. In contrast, an Instance inhabited by a community willing to respectfully dialogue with those who have a different culture or lifestyle will never be suspended by other Instances that are populated by similarly willing communities." msgstr "" #: web/site/home.php:182 #, fuzzy msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that share anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBTQIA+, anti-homophobic and anti-transphobic values, and over time it has attracted communities from indigenous peoples and ethnic minorities, ecologists, animal rights advocates, vegetarians, vegans, human rights advocates, etc. For this reason, most of the communities that are currently on Mastodon will limit or suspend those who spread racist and bigot content. Instances created by racist groups, in fact, are isolated with great efficiency." msgstr "Desde sus inicios, Mastodon ha sido adoptado por varias comunidades que se guian por valores que se oponen explícitamente al fascismo, al racismo, al sexismo, a la homofobia y a la transfobia. Y con el tiempo atrajo otras comunidades que promueven las causas de los pueblos indigenos, la ecología, los derechos de los animales, el vegetarianismo y el veganismo, así como otros grupos minorizados, de derechos humanos, y otros similares. Por lo tanto, a las personas racistas o intolerantes sin dudas se las vetará de la mayoría de las Instancias a las que se unan, y si esas mismas personas empezaran sus propias Instancias, se las aislaría rápidamente del resto de Instancias." #: web/site/home.php:187 msgid "Those who administer an Instance can choose to activate or deactivate certain features (for example, an Instance can be configured to not show Trending Posts, Trending Hashtags and Trending News) and, since Mastodon is Free and Open Source software, they can even make changes to its source code, for example to give users of the Instance they administer an amount of available characters for each post higher than the standard 500." msgstr "" #: web/site/home.php:192 #, fuzzy msgid "Each Mastodon Instance is independent, has its own specific policy and, since when you post something on Mastodon that content is physically saved on your Instance’s server, it is handled according to your Instance’s own rules." msgstr "Cada Instancia es completamente independiente y tiene su propia política y condiciones de servicio. Por tanto, cuando publicas algo en Mastodon, tu contenido se salva en el servidor de tu Instancia y cada Instancia lo gestiona de una forma diferente, en función de sus propias normas." #: web/site/home.php:193 #, fuzzy msgid "If you are interested in using Mastodon as a tool to promote your art, or if for other reasons you want your content to get some specific kind of protection and treatment, you may prefer Instances specialized in that." msgstr "Si quieres usar Mastodon para promocionar tus obras artísticas, o si por cualquier otro motivo quieres tener garantías específicas para tu contenido, deberías elegir una Instancia especializada." #: web/site/home.php:194 msgid "However, due to the federated nature of the platform, any public post may reach other Instances, that are not required to provide the same protections provided by yours." msgstr "" #: web/site/home.php:203 msgid "On smartphones, Mastodon can be used from any web browser or with one of the many available Apps." msgstr "" #: web/site/home.php:204 msgid "On Android, the best known Apps are Mastodon (the official app), Tusky, Fedilab and Subway Tooter. With the exception of Subway Tooter, you can download these Apps not only from the Google Play Store, but also from F-Droid, an alternative Apps store that includes only Free and Open Source and privacy-friendly Apps." msgstr "" #: web/site/home.php:205 #, fuzzy msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Mastodon (the official App), Toot! and Mast being the most widely used Apps." msgstr "En iOS tienes un surtido semejante, siendo Amaroq, Toot! y Mast las app más utilizadas." #: web/site/home.php:206 #, fuzzy msgid "Every App is a little different from the others and has its own pros and cons, so you will have to try them out and see for yourself which one is best for you, just like with Instances." msgstr "Cada aplicación es ligeramente diferente del resto y tiene sus pros y contras, por lo que tendrás que probarlas para ver cuál se ajusta más a ti, ¡igual que con las Instancias de Mastodon!" #: web/site/home.php:207 #, fuzzy msgid "Be aware that some of these Apps, such as Toot! and Mast, may not be Free and Open Source." msgstr "¡Ten en cuenta que algunas de dichas aplicaciones, como es el caso de Toot y Mast, pueden no ser ni libres ni de código abierto!" #: web/site/home.php:208 msgid "Each App may add or, conversely, not provide certain features. For example, some Apps allow automatic translation of posts, while others may indicate whether an account is a bot with a special icon, and so on." msgstr "" #: web/site/home.php:209 #, fuzzy msgid "Three screenshots showing Mastodon running on a smartphone." msgstr "Tres capturas de pantalla de teléfonos inteligentes que están ejecutando Mastodon." #: web/site/home.php:214 #, fuzzy msgid "The typical way to access an Instance on desktop computers is by simply openining its homepage in a web browser. However, there are also specialized Applications, such as" msgstr "La manera usual de acceder a tu Instancia desde tu ordenador consiste en ir a la página de inicio de la Instancia por medio del navegador. A la vez hay aplicaciones de escritorio para Mastodon como lo son" #: web/site/home.php:220 msgid "There are also alternative web frontends! They are simply websites that let you access your Instance by entering your Mastodon Address and password, and that provide an interface that is different and may better suit you than the one that the official Mastodon web frontend provides. Among the best known alternative web frontends are" msgstr "" #: web/site/home.php:222 #, fuzzy msgid "a simplified Mastodon web frontend" msgstr "Una captura de pantalla de la interfaz oficial de Mastodon." #: web/site/home.php:223 msgid "a web frontend that looks like Twitter" msgstr "" #: web/site/home.php:225 msgid "What we have written about smartphone Apps also applies to desktop Applications and alternative web frontends: each Application and frontend may have features that others lack, or may work a little differently. Therefore, it is possible that certain instructions, tips and tricks meant for people accessing Mastodon from the web homepage of their Instance will not work on a desktop Application or an alternative web frontend." msgstr "" #: web/site/home.php:226 msgid "In addition, some functions may be be called in slightly different ways in different Apps and frontends. For example, those that on one App may be called “Direct messages” could be called “Private posts” on others." msgstr "" #: web/site/home.php:227 msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend." msgstr "Una captura de pantalla de la interfaz oficial de Mastodon." #: web/site/home.php:236 msgid "A Mastodon Address is made up just as an e-mail address:" msgstr "" #: web/site/home.php:237 #, fuzzy msgid "username@instance" msgstr "@nombre@instancia" #: web/site/home.php:238 msgid "Sometimes new users tend to tell only the username (the part preceding the “@”) as their address, but that way the address is incomplete and unusable, just as an e-mail address without the part following the “@”." msgstr "" #: web/site/home.php:239 msgid "Mastodon also gives you the ability to define and change at any time a “Display name” that can be different from your username, and none of the Instances we know require you to use your real first and-or last name for either the username or the “Display name”." msgstr "" #: web/site/home.php:240 msgid "When you post on Mastodon you can mention people by simply writing their addresses preceded by “@” (for example, «Hello @goofy@instance1.net and @pluto@instance2.net, how are you?»). If you mention someone on Mastodon by writing only their username, in most cases the user-side software will assume that they are on the same Instance as you." msgstr "" #: web/site/home.php:241 msgid "Note that many Apps automatically suggest completion of addresses." msgstr "" #: web/site/home.php:246 #, fuzzy msgid "On Mastodon there are three different Timelines" msgstr "En Mastodon tienes tres cronologías distintas" #: web/site/home.php:248 #, fuzzy msgid "Home: it shows all the posts, replies and reblogs from the accounts you follow;" msgstr "Home: como en Twitter, te muestra las publicaciones de todas las personas a quienes sigues en cualesquiera Instancias;" #: web/site/home.php:249 #, fuzzy msgid "Local: it shows all the new public posts from all the accounts on your Instance, excluding replies and reblogs;" msgstr "Local: te muestra todas las publicaciones de los miembros de tu Instancia;" #: web/site/home.php:250 #, fuzzy msgid "Federated: just like the Local Timeline, but it also shows public posts from other Instances’ accounts that are followed by at least one account of your Instance, still excluding replies and reblogs." msgstr "Local: te muestra todas las publicaciones de los miembros de tu Instancia;" #: web/site/home.php:252 msgid "On these three Timelines posts are shown in descending chronological order." msgstr "" #: web/site/home.php:253 #, fuzzy msgid "A screenshot showing the header with the icons of the three Timelines." msgstr "Captura de pantalla en que se ve el formato de tres cronologías." #: web/site/home.php:258 msgid "In addition to the three chronological Timelines, over the past few years Mastodon has gradually introduced other ways of displaying content, currently four: Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts." msgstr "" #: web/site/home.php:259 msgid "These new views are accessible, in the web frontend and official Apps, as subsections of a section called “Explore”, where they are respectively called “Posts”, “Hashtags”, “News” and “For You”." msgstr "" #: web/site/home.php:260 msgid "A screenshot showing the “Hashtags” subsection of the “Explore” section on Mastodon default web frontend." msgstr "" #: web/site/home.php:261 msgid "Trending Posts are those that have gotten the most interactions (stars, reblogs, replies) in the last few days, Trending Hashtags are those that have been used the most in the last few days, Trending News are links to articles from news sites that have been linked to the most in the last few days, and Trending Accounts are the most followed and active." msgstr "" #: web/site/home.php:262 msgid "All these new views are technically based on all the posts and accounts of your Instance, plus those of other Instances that are known to yours." msgstr "" #: web/site/home.php:263 msgid "We really dislike the introduction of these new views, and you can read why in our Critique of Mastodon development team’s politics." msgstr "" #: web/site/home.php:268 #, fuzzy msgid "A thread can evolve into a sort of “tree” formed by lateral discussions that can develop from any post. The following image represents a thread that, starting from an initial post, develops into four “branches”:" msgstr "Un hilo puede evolucionar de manera similar a un árbol, ramificándose a medida que la gente va respondiendo a los distintos mensajes que conforman dicho hilo. En la siguiente imagen verás un hilo que, desde un toot original evoluciona en cuatro diferentes ramas:" #: web/site/home.php:269 msgid "A graphical representation of a thread that develops into four branches. Each post is represented by a small square with a progressive number. The small square representing the initial post stands at the top, and subsequent squares, with progressively higher numbers, are arranged downward. The different branches are represented by lines connecting the squares. The branch that we might call “main” is formed by answers 1, 2, 3 and 4, that are arranged below the initial post along a perfectly vertical line. From the square representing answer number 1, however, a second line departs to the left, connecting squares 2a and 3a. These represent branch “a”. From the square representing answer number 2 of the “main branch” departs, to its right, a ramification called “b”, consisting of posts 3b, 4b, 5b, 6b. Finally, there is the last branch, called “c”, that does not branch off from a post of the main branch, but from the right side of the square representing post 5b. Branch “c” consists of posts 6c and 7c." msgstr "" #: web/site/home.php:270 msgid "Those who use Twitter already know this way of organizing threads, but those who come from different platforms (e.g., Facebook) may take some time to get used to it." msgstr "" #: web/site/home.php:271 #, fuzzy msgid "In order to navigate within a highly branched discussion, it is necessary to understand only one concept: when you select a post, the thread is reorganized to show only those posts that, starting from the first one, led up to the one that was selected, and, below it, those belonging to subsequent branches are shown in their chronological order." msgstr "Si quieres leer un hilo que está muy ramificado, el concepto más importante que hay que tener en cuenta es que cuando se selecciona una publicación, el hilo se reorganiza para mostrar solamente la ramificación que se extiende desde el primer toot hasta el que se ha seleccionado, y todas las publicaciones y ramificaciones que siguen desde el toot seleccionado." #: web/site/home.php:272 #, fuzzy msgid "Let’s give some examples. If you want to read the full thread from the previous image, you just have to select its first post, and all subsequent ones will be reordered to appear in their chronological order (see the image below)." msgstr "Pongamos unos ejemplos: si quieres leer el hilo de la imagen superior y seleccionas el primer toot, todos los siguientes mensajes serán reorganizados en orden cronológico (ver imagen inferior)." #: web/site/home.php:273 msgid "The initial post is highlighted. The different threads in the previous image are now reorganized into a single vertical line. At the top is still the initial post, and below it, descending, there are posts 1, 2, 3, and 4. The connecting line showing the chronological-discursive concatenation of the “main branch” starts from the initial post and connects the posts just mentioned. Below post 4 we find posts 2a and 3a. The connecting line of branch “b” starts from post 1 making a wide curve to the left until it touches post 2a and from there it continues vertically to post 3a. Further below we find posts 3b, 4b, 5b, 6b. The branch junction line starts at post 2, makes a wide curve to the right until it touches post 3b and then descends to post 6b. Below that we find posts 6c and 7c, with the line of conjunction starting at post 5b, making a right curve until it touches post 6c and then descends to post 7c." msgstr "" #: web/site/home.php:274 msgid "If you select post number 2, subsequent ones will still to be shown in the same order we just described, but those of the branches that develop from earlier posts will not be shown (in this case posts 2a and 3a are not shown)." msgstr "" #: web/site/home.php:275 msgid "Compared to the previous image, now the highlighted post is post 2. Below it, the posts remain arranged as previously described, with the only difference being that branch “a”, the one that starting with post 1 develops to the left in posts 2a and 3a, is no longer present in the vertical line of posts and is shown instead aside and in gray, to indicate its exclusion. Therefore the vertical line consists of posts 1, 2, 3 and 4, then 3b, 4b, 5b, 6b, and finally 6c and 7c." msgstr "" #: web/site/home.php:276 msgid "If you select the last post of a certain branch (in this case post 7c), all previous posts that, starting from the first one, lead to 7c, will be shown in chronological order, but none of the other branches will be shown." msgstr "" #: web/site/home.php:277 msgid "Now the highlighted post is 7c, and the vertical line shows only the posts that from the initial one led to it, i.e., in order, 1, 2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. All branches developing from posts prior to 7c are shown aside and in gray, to indicate their exclusion." msgstr "" #: web/site/home.php:282 msgid "On some Instances, what you enter in the search box is searched for only in the hashtags, “Display names” and addresses that are known to your Instance (you can limit the search to hashtags only by prefixing a “#” character to the term to be searched; by prefixing an “@” character instead, you limit it to accounts). On other Instances – those that have Mastodon’s advanced search mechanism enabled – the search is also performed on the full text of posts you have written, starred, reblogged, or where your Mastodon Address has been mentioned." msgstr "" #: web/site/home.php:283 msgid "To have your Instance retrieve and display a post that was published on another Instance, even when your Instance has not fetched it already, it is always possible to enter its URL in the search box, and this will allow you to interact with it (reply, star, reblog, etc.). The same applies to accounts." msgstr "" #: web/site/home.php:284 msgid "A screenshot showing the search box." msgstr "Una captura de pantalla en que se ve la casilla de búsqueda." #: web/site/home.php:289 msgid "When you publish a post you can choose among four different privacy levels" msgstr "" #: web/site/home.php:291 msgid "An icon depicting our planet." msgstr "" #: web/site/home.php:291 msgid "Public: your post will appear on public Timelines (Local and Federated) and anyone will be able to read it. It will also be received in the Home Timeline by your followers and those who you possibly mentioned. The latter will also receive it as a notification. Public posts are marked with a globe icon." msgstr "" #: web/site/home.php:292 msgid "An icon depicting an open padlock." msgstr "" #: web/site/home.php:292 msgid "Unlisted: identical to the Public post, except that it will not appear on the Local and Federated Timelines. It will still be readable by anyone on your profile. Unlisted posts are marked with an open padlock icon." msgstr "" #: web/site/home.php:293 msgid "An icon depicting a closed padlock." msgstr "" #: web/site/home.php:293 #, fuzzy msgid "Followers only: your post will only be readable by your followers and those who you may mention. To their eyes it will appear as a Public post, except for the icon depicting a closed padlock." msgstr "Solo seguidores: tu mensaje sigue siendo público, pero a medias, porque solo lo podrán ver tus seguidoras. Para ellas, tu mensaje se verá como un mensaje público más. Los mensajes que son solo para seguidoras se designan con un ícono de candado cerrado." #: web/site/home.php:294 msgid "An icon depicting a letter envelope." msgstr "" #: web/site/home.php:294 msgid "Mentioned people only: your post will be readable only by those accounts you mentioned in it. These posts, also called “Private messages”, “Direct messages” or “DM”, are marked by an icon depicting a letter envelope." msgstr "" #: web/site/home.php:296 #, fuzzy msgid "Remember, however, that Mastodon is designed primarily to circulate what you write and generate discussion, not for privacy: technically, those who administer your Instance have the ability to read everything you write, including direct messages, just as they do on large commercial social networks." msgstr "De todos modos, recuerda que Mastodon está diseñada para la difusión de interacciones y no para la privacidad: las administradoras de tu Instancia pueden leer todos tus mensajes, incluso los directos, al igual que en cualquier otra gran red social no libre." #: web/site/home.php:297 #, fuzzy msgid "For exchanging encrypted and secure messages there are other, specific platforms." msgstr "Para enviar mensajes encriptados existen otras plataformas que se especializan en eso." #: web/site/home.php:302 msgid "If you want to introduce your followers to someone they may not know yet, or suggest them to read a Public or Unlisted post (also known as a “toot”, in Mastodon jargon), you can reblog it (this action, in Mastodon jargon, is also known as a “boost”), or you can mention in a reply to it the addresses of those you think might be interested." msgstr "" #: web/site/home.php:303 msgid "You can also cite a post by copying its URL (see the image below) and pasting it into a new post of yours, but this method, although it gives others the same opportunity to read the linked post as the methods described above, makes it less easy for them to interact with the post and the person who wrote it." msgstr "" #: web/site/home.php:304 msgid "Note that all of these actions are possible or make sense only with Public or Unlisted posts (for example, posts with “Followers only” privacy can’t be reblogged, and if you link to them in another post, or suggest them with a reply mentioning those you think might be interested, they will still be visible only to followers of the person who wrote them)." msgstr "" #: web/site/home.php:305 #, fuzzy msgid "A screenshot showing the “three dots” menu that is present on every post, with the “Copy link to status” entry highlighted." msgstr "Una captura de pantalla en que se ve el menú de “los tres puntitos”. La entrada “copiar enlace a estado” está resaltada." #: web/site/home.php:310 msgid "When you write a post, Mastodon gives you the ability to set up a Content Warning (CW), that is an additional text field where you can write a custom warning that will be displayed above the content of the post, while the content itself will be hidden, and in order to view it one will need to tap or click on a button. In addition, when Content Warning is used, any attached media (images, audio, video) will be hidden behind an opaque box that one will be able to remove by clicking or tapping on it (it is also possible to hide media this way without setting a Content Warning)." msgstr "" #: web/site/home.php:311 msgid "Content Warning is used with content that, while allowed by your Instance’s policy, might offend the sensibility of some people, for example violent images, depictions of nudity, text with spoilers or about topics that might be unpleasant for someone." msgstr "" #: web/site/home.php:312 msgid "For example, if you want to write a post where you reveal part of the plot of a movie, you can turn on Content Warning and fill it with the movie title followed by “spoiler”." msgstr "" #: web/site/home.php:313 msgid "Each Instance has its own rules regarding the use of Content Warning, so it is not rare to see them used in uncommon ways. For example, on some Instances Content Warning may be mandatory for selfies or pictures of food. This is because what is commonly accepted on one Instance may be considered a sensitive topic on another. In fact, it is not uncommon for an Instance to be limited or suspended by others because its users do not use Content Warning on certain types of content." msgstr "" #: web/site/home.php:314 msgid "Each user can still set their preferences so that posts preceded by Content Warning and attached media are always shown." msgstr "" #: web/site/home.php:319 msgid "On Mastodon and the Fediverse there are many people who are unable to get to know the content of an image, video, or audio without a textual description of it, for example, blind or visually impaired people who use screen readers to convert written text to synthesized speech, or deaf or partially hearing people, or people with other disabilities. There are five simple things that those who are able can do to make this content more accessible." msgstr "" #: web/site/home.php:321 msgid "Before publishing a post with attached media, tap or click on the “Edit” link found on the preview of each attached media to add a textual description of what you see and-or hear, then read it by asking yourself if you can imagine, based on what you have written, the salient elements of the image, video, or audio; finally, remember to tap or click on the “Apply” button, if necessary." msgstr "" #: web/site/home.php:322 msgid "When writing a hashtag, always use the “CamelCase,” which means capitalize the first character of each word (e.g., “#DogsOfMastodon” instead of “#dogsofmastodon”): capitalized initials make the hashtag more readable and, most importantly, help screen readers to separate words correctly and thus pronounce the hashtag comprehensibly." msgstr "" #: web/site/home.php:323 msgid "Avoid random capitalization in what you write to parody poor or excited writers, as this prevents screen readers from functioning effectively." msgstr "" #: web/site/home.php:324 msgid "If you happen to read the hashtag “#Alt4Me” in a post replying to a post with attached media, it means that a person who is unable to otherwise know their content wants a description of them. If you can, reply to the post with this hashtag by providing it." msgstr "" #: web/site/home.php:325 msgid "If you come across a post with media without a description, even if it was not requested be proactive and respond with a description preceded by the hashtag “#Alt4You”, which will allow people who need it to find it more easily." msgstr "" #: web/site/home.php:327 msgid "Note that it may also happen that the hashtag “#Alt4Me” is added directly into the original post by the person who wrote it because they cannot describe the attached media or are in difficulty to do so, for example because of some disability." msgstr "" #: web/site/home.php:328 msgid "The text of this section is a reworking of the content of this and this page from fedi.tips, as it showed on Friday 27 October 2023." msgstr "" #: web/site/home.php:333 msgid "If you want to move to another Instance, you can transfer to your new account the accounts that follow you, those you follow, the list of those you have muted or blocked, the list of Instances you have blocked, and your bookmarks. Currently, however, you cannot transfer your posts." msgstr "" #: web/site/home.php:334 msgid "Please see the official guide for an explanation of these possibilities." msgstr "" #: web/site/home.php:339 msgid "Currently, on Mastodon, there is no feature analogous to Twitter’s “Retweet and comment”." msgstr "" #: web/site/home.php:340 msgid "This lack was intentional, because “Retweet and comment” is mostly used to create disruption, generate controversy, and harass those who have written a post without discussing it directly. While it’s true that this feature can also be used in good ways, for example to advise someone of an ongoing discussion they may be interested in, the same can be done in other ways that are less likely to generate arguments." msgstr "" #: web/site/home.php:341 msgid "Unfortunately, however, the development team seems to have changed its mind, and the implementation of a “Quote posts” function, similar to “Retweet and comment”, is planned." msgstr "" #: web/site/home.php:342 msgid "You can read more about why we dislike this feature to come in our Critique of Mastodon development team’s politics." msgstr "" #: web/site/home.php:351 msgid "Mastodon is known to be a platform where there is no room for harassment and trolling, not because there is none (it is impossible) but because its structure and the tools it provides allow for extremely efficient moderation and quick interventions against malicious people or Instances. In addition to the technical tools, it is the communities themselves who frequent the Instances that actively collaborate in keeping their network a livable environment! Different communities help each other by alerting others when they detect malicious behavior from an account, or when they identify Instances run by groups that spread hate content and intolerance, or that do not have efficient enough moderation. Since each Instance is moderated by different people, the relationship between those who frequent it and those who moderate it is much closer than in large and centralized commercial social networks." msgstr "" #: web/site/home.php:352 msgid "It is important, however, to remember that each Instance is a separate entity with its own independent policy, and that moderation is always a political action, even when it claims to follow a policy of cool impartiality, that in reality is always in defense of the status quo." msgstr "" #: web/site/home.php:357 #, fuzzy msgid "If those who administer Instance 1 limit Instance 2, all accounts on Instance 2 and all their posts will be hidden from Instance 1, but accounts on Instance 1 will still be able to interact with those they are already following on Instance 2, and vice-versa." msgstr "Si las administradoras de la “Instancia 1” bloquean la “Instancia 2”, entonces las usuarias de la “Instancia 1” no pueden interactuar con las de la “Instancia 2”." #: web/site/home.php:358 #, fuzzy msgid "If those who administer Instance 1 suspend Instance 2, people who have their accounts on Instance 1 will no longer be able to interact with those on Instance 2, and vice-versa." msgstr "Si las administradoras de la “Instancia 1” bloquean la “Instancia 2”, entonces las usuarias de la “Instancia 1” no pueden interactuar con las de la “Instancia 2”." #: web/site/home.php:359 msgid "Basically, suspension is applied to those Instances that are considered to be banned outright, for example because they spread racist content, while limitation (that in older Mastodon versions was called silencing) is used for those Instances that are frowned upon or objectionable, for example because they are full of bots, or because they spread content bordering the limiting Instance’s policy. Those in charge of moderation, of course, can also limit or suspend, on their Instance, individual accounts frome their own or any other Instance." msgstr "" #: web/site/home.php:360 msgid "Similarly, any user from their own account can mute (the equivalent of limiting) or block (the equivalent of suspension) any other account, thus ensuring that they will no longer see posts coming from the other account and, in the case of blocking, preventing the other account from mentioning their own and receiving and reading their posts. Any user can also block entire Instances, to avoid any interaction with them and the accounts they host." msgstr "" #: web/site/home.php:369 msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse." msgstr "Todas las Instancias de Mastodon, que juntas conforman la “Galaxia Mastodon” son parte de algo mucho mayor que se llama “el Fediverso”." #: web/site/home.php:370 #, fuzzy msgid "Besides Mastodon, in fact, there are many other federated, Free and Open Source platforms using the same common protocol, ActivityPub. Some of them, like Pleroma and Misskey, are also similar to Twitter, but others are very different." msgstr "Además de Mastodon hay muchas otras plataformas libres. Algunas, como Pleroma y Misskey, se asemejan un poco a Twitter, pero las demás difieren mucho entre sí" #: web/site/home.php:372 #, fuzzy msgid "Pixelfed is similar to Instagram;" msgstr "PixelFed es parecida a Instagram;" #: web/site/home.php:373 #, fuzzy msgid "PeerTube is similar to YouTube;" msgstr "PeerTube es parecida a Youtube;" #: web/site/home.php:374 msgid "Friendica is similar to Facebook;" msgstr "Friendica es parecida a Facebook;" #: web/site/home.php:375 #, fuzzy msgid "Funkwhale is similar to SoundCloud;" msgstr "FunkWhale es parecida a Soundcloud;" #: web/site/home.php:376 #, fuzzy msgid "WriteFreely is a blogging platform;" msgstr "Write.as y Plume son plataformas de blogueo;" #: web/site/home.php:377 #, fuzzy msgid "Hubzilla is a powerful multifunctional platform." msgstr "Hubzilla es una poderosa plataforma multifuncional." #: web/site/home.php:379 msgid "And there are more..." msgstr "" #: web/site/home.php:380 #, fuzzy msgid "All of these platforms, like Mastodon, don’t have a unique central server, but are “Galaxies” of many independent Instances: there is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different Pixelfed Instances, and so on. And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse." msgstr "Cada una de ellas, al igual que Mastodon, no cuenta con un único servidor central, sino que es una “galaxia” de muchas Instancias: no hay una Instancia “principal” u “oficial” de Friendica, en Pixelfed puedes elegir de entre diferentes Instancias, y así..." #: web/site/home.php:381 #, fuzzy msgid "What does that mean? Well, imagine that you could directly receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account: that’s what the Fediverse is! You have a Pixelfed account? Ok, I don’t use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doesn’t like Mastodon and prefers the more Facebook-like Friendica instead? No problem: he can follow me from Friendica and we can both write to and interact with each other, while staying each one on the platform that we prefer!" msgstr "¡De eso se trata el Fediverso! ¿Tienes una cuenta de Pixelfed? Vale, no uso Pixelfed, ¡pero te puedo seguir desde Mastodon! ¿A una amistad mía no le gusta Mastodon y prefiere Friendica, que se parece más a Facebook? No hay problema: me puede seguir desde Friendica y las dos podemos conversar e interactuar, quedándose cada quién en la plataforma de su preferencia." #: web/site/home.php:382 msgid "Remember, however, that the Fediverse is constantly evolving and therefore not everything always works right already. Some things may work differently than you would like, and the people carrying out their development may not be able to fix them on the fly, or to add features that you prioritize over others. Work is in progress, in short, and so it is not surprising that you will have to make some compromises." msgstr "" #: web/site/home.php:383 #, fuzzy msgid "The logos of many FOSS social network platforms before a background representing a universe (the Fediverse)." msgstr "Los logos de varias plataformas de red social de software libre y de código abierto frente a la imagen de una galaxia." #: web/site/home.php:388 msgid "Most commercial social platforms are centralized. This means that for each of them there is a single central authority that manages and controls everything technically, legally, and commercially, and that sets a single policy for all of its users." msgstr "" #: web/site/home.php:389 #, fuzzy msgid "If you want to interact with a Twitter account, for example, you have no other way but to open an account on twitter.com yourself, accepting its terms and conditions." msgstr "Si quieres interactuar con un usuario de Twitter, por ejemplo, solo puedes hacerlo si te unes a Twitter.com, lo que implica que acuerdas seguir los términos y condiciones de Twitter." #: web/site/home.php:390 #, fuzzy msgid "A graphical representation of a centralized network: in the center is the Twitter logo surrounded by many dots, each of which represents a user and is connected to the central logo by straight line segments." msgstr "Una representación gráfica de una red centralizada, que muestra el logo de Twitter en el centro y rodeado de varios puntos conectados con líneas rectas." #: web/site/home.php:391 #, fuzzy msgid "Mastodon, on the other hand, is a galaxy of independent, decentralized social networks called Instances, each with its own server, community, policy and terms of service." msgstr "En cambio, Mastodon es una galaxia de redes descentralizadas e independientes llamadas Instancias, cada una de las cuales tiene su propio sitio web, sus propias condiciones y su propia comunidad." #: web/site/home.php:392 #, fuzzy msgid "A graphical representation of four decentralized networks: four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments." msgstr "Una representación gráfica de una red descentralizada, en que se muestran cuatro logos de Mastodon, cada uno de los cuales está rodeado por varios puntos conectados con líneas rectas." #: web/site/home.php:393 #, fuzzy msgid "But Mastodon is also federated! This means that all of these social networks can interact with each other (though they are not obliged to)." msgstr "¡Y encima Mastodon está federada! Esto quiere decir que todas esas redes pueden (mas no están obligadas a) interactuar unas con otras." #: web/site/home.php:394 #, fuzzy msgid "A graphical representation of a federated social network: there are four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments. Each Mastodon logo is also connected to each other by a curved line segment." msgstr "Una representación gráfica de una red federada, en que se muestran cuatro logos de Mastodon, cada uno rodeado por varios puntos conectados al mismo con líneas rectas. Cada logo de Mastodon está a su vez conectado con los otros por medio de líneas curvas." #: web/site/home.php:399 msgid "A newly created Instance is open to connections with other Instances, but is not immediately connected (“federated”) with any of them, so initially people using it will only be able to interact among themselves." msgstr "" #: web/site/home.php:400 msgid "Graphical representation of the Mastodon Galaxy. Several Mastodon logos represent individual Instances. They are in scattered locations and of different sizes. Some are connected with others (connections are represented by lines), forming three separate networks. In one corner is an Instance separate from all others and named “My Instance”." msgstr "" #: web/site/home.php:401 msgid "The moment a person on your Instance creates a connection with a person on another Instance or vice-versa (more on how this happens later), all the people using the same Instance as you will be able to interact with the person on the other Instance." msgstr "" #: web/site/home.php:402 msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, from “My Instance” starts a previously absent line that connects it to one of the Instances that is part of one of the three already described networks." msgstr "" #: web/site/home.php:403 #, fuzzy msgid "The person on the other Instance reblogs and interacts with the posts of other people they are in contact with, whether they are on your Instance or others. All these interactions are visible to people who, from your Instance, are followers of the person on the other; these people, in turn, can take part in these interactions and create new ones. Thus the number of connections between previously unknown people and Instances begins to grow (this is what federating means)." msgstr "El usuario de la otra Instancia puede retootear e interactuar con las publicaciones de su Instancia y también de otras Instancias con las que se acaba de conectar. Todas las personas de tu Instancia pueden ver esas interacciones y participar en ellas. Al hacerlo, el número de conexiones empieza a crecer: en esto consiste el significado de la federación." #: web/site/home.php:404 msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, many lines depart from “My Instance” that connect it to all the Instances in the network that the Instance with which the first connection occurred is part of. The other two networks remain separate." msgstr "" #: web/site/home.php:405 #, fuzzy msgid "Any user of any Instance can create a new connection with any other Instance." msgstr "Cada usuarie de cualquier Instancia puede establecer una nueva conexión con nuevas Instancias." #: web/site/home.php:406 msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, “My Instance” is part of the network with which it had begun to federate, and even more lines connect it to other Instances in that network. At its edge, however, a line representing a connection links a small Instance of the network we are now part of with an Instance that is part of one of the two previously isolated networks." msgstr "" #: web/site/home.php:407 #, fuzzy msgid "Basically, the more you interact with people who are on other Instances, the larger the network of your Instance becomes, until it forms a giant federated network consisting of a huge number of independent Instances. Your Instance’s federated network, however, will probably never cover the entire Mastodon Galaxy, but only a part of it. How far it will stretch depends on how active the people on your Instance are: the more connections you make with different and distant Instances, the wider your network will be." msgstr "En consecuencia, cuanto más interactúas con gente de otras Instancias, más crecerá la red de tu Instancia volviéndose parte de una red federada grande, gigantezca, formada por muchas Instancias. Es probable que tu red federada nunca comprenda la galaxia de Mastodon en su totalidad, sino sólo una parte de ella. Cuánto de esa parte depende de ti; con cuanta más gente de otras Instancias te conectes, mayor será la red." #: web/site/home.php:408 msgid "The network we are now a part of has merged with the one with which, in the previous image, a first connection was made, and in fact two of the three initial networks have become one giant whole of which “My Instance” is also a part. The third network still remains isolated." msgstr "" #: web/site/home.php:409 msgid "If your Instance suspends one of the Instances it came in contact with, the other connections still remain and the other Instances will still be able to interact with the one your Instance suspended." msgstr "" #: web/site/home.php:410 msgid "Within the large network that has formed, of which “My Instance” is now an integral part, one of the lines connecting it to the other Instances is now gray in color and, halfway along its length, has an “X” superimposed, representing the interruption of the connection with one of the other Instances. All other lines representing links between the other Instances remain unchanged. The third network still remains isolated." msgstr "" #: web/site/home.php:411 #, fuzzy msgid "Notice that some Instances may form completely separate and “parallel” networks. This may happen because these Instances have been suspended by a large number of other Instances, or because no connection has yet been made. These Instances are also part of the Mastodon Galaxy, but they occupy a different and distant part of it. They are not part of “our” federated network, but of a separate, different, autonomous and independent network." msgstr "Notarás que algunas Instancias terminan constituyendo redes “paralelas” del todo distintas. Esto puede que suceda porque muchas otras Instancias de tu red las bloquearon o simplemente porque dichas conexiones no existen (aún). Esas Instancias también están en Mastodon, mas en una parte completamente diferende de la galaxia. Estando en un lugar muy lejano, no son parte de tu red federada sino miembros de una red autónoma e independiente." #: web/site/home.php:412 #, fuzzy msgid "And it doesn’t stop there: the same concepts we have just seen apply to all the platforms in the Fediverse! Your Mastodon Instance can connect not only with people from other Mastodon Instances, but also with people using Pleroma, Friendica, Pixelfed, PeerTube, and so on. Can you imagine how wide and varied the federated network of each Instance can be? ;-)" msgstr "¡Ten en cuenta que estos mismos conceptos se pueden aplicar al resto de plataformas del Fediverso! Tu Instancia se puede conectar no sólo con Instancias de Mastodon sino también con gente de Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube y demás. ¡Tu ventana al Fediverso puede ser tan amplia como tú quieras que sea! 😉" #: web/site/home.php:417 #, fuzzy msgid "On commercial and centralized social networks everything is done while staying within them, never leaving the gates of the platform." msgstr "En las redes centralizadas comerciales todo pasa adentro:tus búsquedas están diseñadas de manera que se limiten necesariamente a lo que se encuentra dentro de la misma plataforma, permaneciendo dentro de sus rejas." #: web/site/home.php:418 #, php-format msgid "On Mastodon and the other Fediverse platforms things work differently: your own and your Instance’s federated network grow with the reblog mechanism (for example, when you follow an account that reblogs some posts from another account that you’ve never seen before, and you decide to follow the latter too, and so on), that doesn’t require you to leave your Instance, but they can grow by many other means: anyone can discover new and interesting Instances, accounts and posts by checking dedicated online resources (like our Instances search engine and those you can find on our Links page), or by browsing the web outside Mastodon, reading blogs and magazines and having real-life interactions. Just as in real life, those who explore allow boundaries to be expanded faster!" msgstr "" #: web/site/home.php:419 msgid "Keep in mind, moreover, that most Mastodon Instances, as well as most Instances of other Fediverse platforms, allow you, from their web homepages and without having an account, to read their Local Timeline, simply by tapping or clicking on the “Live feeds” link (“See what’s happening,” on Instances with older versions of Mastodon), and to browse their “Profiles directory,” where the profiles of the users who have opted-in it are shown, by accessing it from the corresponding link." msgstr "" #: web/site/home.php:420 #, fuzzy msgid "A screenshot showing the web homepage of a Mastodon Instance with the “Live feeds” and “Profiles directory” links highlighted by two red circles." msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra la página de Peertube; el botón “Compartir” está resaltado." #: web/site/home.php:421 msgid "If during your explorations outside your Instance you find an interesting account or post from a federated platform, all you need to do to be able to interact with it is to copy its URL, paste it into your Instance’s search box, and press “Enter”. This will show the account’s profile, that you’ll be able to follow, or the post, that you’ll be able to “star”, reblog or reply to." msgstr "" #: web/site/home.php:422 msgid "Depending on whether you are accessing Mastodon from a browser or an App, this feature may slightly change. It may also vary a bit depending on which Fediverse platforms are involved. Some platforms have special buttons to help you with the operation. One of them, for example, is PeerTube. If you want to share a video post from a PeerTube Instance you are visiting, you can do so from your browser by clicking or tapping the “Share” button under the video itself." msgstr "" #: web/site/home.php:423 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a PeerTube Instance with the “Share” button of a video post highlighted by a red circle that is pointed to by a red arrow." msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra la página de Peertube; el botón “Compartir” está resaltado." #: web/site/home.php:424 #, fuzzy msgid "This will bring up a popup from which you can easily copy the URL of the video post by clicking or tapping the “Copy” button." msgstr "Esto abrirá un menú emergente desde el que podrás copiar con facilidad la URL del video haciendo clic en e botón “copiar”:" #: web/site/home.php:425 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a popup with the “Copy” button highlighted by a red arrow." msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra la página de Peertube; el botón “Compartir” está resaltado." #: web/site/home.php:426 #, fuzzy msgid "At this point you can go to your Mastodon Instance website, paste the copied URL into its search box, and press “Enter”: the video post will appear inside Mastodon, and from there you’ll be able to “star” it, reblog it, comment on it, and to follow the PeerTube account that posted it." msgstr "Ve a tu Instancia y pega la URL en la casilla de búsqueda. El video aparecerá en Mastodon y de aquí podrás darle me gusto, comentar en él o retootearlo. Si lo decides también pudieras seguir a la usuaria que subió el video, como si se tratara de una usuaria de Mastodon." #: web/site/home.php:427 msgid "A screenshot showing the main page of a Mastodon Instance website, with the search box filled with the URL of the video post that is already showing prominently in the center column of the page itself." msgstr "" #: web/site/home.php:428 #, fuzzy msgid "Or, if you just want to follow the account that the video was posted from, you can directly tap or click on the “Subscribe” button on PeerTube." msgstr "En cambio, si tan sólo quisieras seguir a la usuaria, puedes darle clic al botón “Suscribirse” en Peertube:" #: web/site/home.php:429 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a video post page on a PeerTube Instance website with the “Subscribe” button highlighted by a red circle to which an equally red arrow points." msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra Peertube; el botón “Suscribirse” está destacado." #: web/site/home.php:430 msgid "This will cause a popup menu to appear from which you’ll be able to subscribe to the PeerTube account (i.e., follow it) by entering your Mastodon Address." msgstr "" #: web/site/home.php:431 msgid "A screenshot showing the popup menu that appears when clicking on the “Subscribe” button on the page of a video post on a PeerTube Instance’s website." msgstr "" #: web/site/home.php:432 msgid "Once you enter your Mastodon Address and press “Enter,” a new browser tab will open and, if you are not already logged in to your Mastodon Instance, you will be asked to do so, otherwise you will be directly shown a page from which you can confirm that you want to follow the PeerTube account from your Mastodon account." msgstr "" #: web/site/home.php:433 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a Mastodon follow confirmation page." msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de seguimiento de Mastodon." #: web/site/home.php:434 msgid "That’s it! Now you can open the PeerTube account profile you just followed on your Mastodon Instance website, or on the PeerTube Instance website, or simply close this browser tab." msgstr "" #: web/site/home.php:435 msgid "A screenshot showing a Mastodon Instance website page with a message confirming that you are following the PeerTube account, a “Go to web” button that you can use to open in Mastodon the profile of the PeerTube account you just followed, a “Show the user’s profile” button that you can use to open it on its PeerTube Instance, and a message adding that you can also close that browser tab." msgstr "" #: web/site/home.php:439 msgid "A critique of Mastodon
development team’s politics" msgstr "" #: web/site/home.php:443 msgid "Mastodon is by far the most widely used platform in the Fediverse (fedidb.org reports today, November 3, 2023, almost 12,000 active servers, while the second most used platform, Misskey, only has approximately 1,200), and it shares with the other Fediverse platforms some features that make it much better than commercial social networks: the absence of profiling tools, giving also greater privacy, and the structural unfitness for its use in advertising by large companies." msgstr "" #: web/site/home.php:444 msgid "At the same time, however, its development team pursues in many ways a strong centralization of the Fediverse toward the already most populated Mastodon servers and in particular toward mastodon.social, the Instance it directly manages, for example by means of the design of the the official Apps’ welcome screen, which does everything possible to drive new users to sign up on mastodon.social, by presenting the most populated Instances on top of this page, with mastodon.social in the lead, and by carefully avoiding the introduction into the web frontend and the official Apps of simple features that are already present in other compatible clients, such as the ability to follow the Local Timelines of Instances other than one’s own, and to discover new Instances from one’s own account: features that would by themselves reduce, and only for those who so wish, the differences between using a small-medium sized Instance and a large one. All of this has greatly contributed to determining the current situation, in which the 1% of the most populated Mastodon Instances hosts 86% of Mastodon users, and the 10% hosts 99%, and the situation is even worse when one looks at the data regarding the active users; and this is problematic because, as we have written in our Guide since the very beginning, such large Instances are difficult to moderate, and therefore social harassment dynamics that are typical of commercial social networks easily recreate there, and because those who run them gain a lot of power over too many people, and because a more distributed network made up of many small to medium-sized Instances is much more resistant than a network with this level of centralization." msgstr "" #: web/site/home.php:445 msgid "Moreover, the implementation of content views such as Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts introduces and reproduces in the Fediverse the competitive and meritocratic dynamics – with merit defined in essence by the popularity of a piece of content – that are typical of commercial social, and the same cumulative tendency whereby the content and accounts that they make most visible are much more likely to become even more so than others. Besides, although these views can be deactivated (with the regrettable exception of Trending Accounts, and only in bulk) by those who administer an Instance, they are active by default, and their possible deactivation, at present, produces a disadvantage for the Instances that enact it: in the official Apps, in fact, the corresponding subsections of the “Explore” section do not get hidden and remain empty, easily giving users, particularly new ones, the impression of an inactive, isolated, or malfunctioning Instance." msgstr "" #: web/site/home.php:446 msgid "Finally, to make the current trend of reproducing commercial social network dynamics worse, the introduction of a feature similar to X/Twitter’s “Retweet and comment”, which just a few years ago Eugen Rochko, Mastodon’s main developer, considered harmful and therefore declared he would not implement, is looming: “Quote posts” are already planned in Mastodon’s development roadmap and will inevitably be used mainly, as is already the case on X/Twitter, to create disruption, generate controversy and harass the person who wrote a post without discussing it directly with them, while recommending a post or an ongoing thread can already be done in other ways that are less prone to harassing usage." msgstr "" #: web/site/home.php:447 msgid "We think that in a social context that is culturally and materially increasingly marked by competition, centralization, and the inability to confront each other outside of these dynamics, which are pursued and advocated by all the big economic and political players through their media overpower, those who develop FOSS social networks should avoid providing even only optional features such as Trending Post, Hashtags, News, Accounts, and the “Quote posts” to come, and to pursue in their turn, in their small context, the centralization and deterioration of social interactions for their own benefit; all the more so when they claim and pride themselves on pursuing instead cooperation, equal confrontation and decentralization." msgstr "" #: web/site/index.php:81 web/site/index.php:109 web/site/stats.php:41 msgid "Guide" msgstr "Guía" #: web/site/index.php:82 web/site/index.php:123 web/site/instances.php:81 #: web/site/stats.php:42 msgid "Instances" msgstr "Instancias" #: web/site/index.php:83 web/site/index.php:144 web/site/stats.php:44 msgid "Links" msgstr "" #: web/site/index.php:84 web/site/index.php:153 web/site/stats.php:45 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: web/site/index.php:85 web/site/index.php:163 web/site/instances.php:765 #: web/site/stats.php:46 msgid "Statistics" msgstr "" #: web/site/index.php:86 web/site/index.php:175 web/site/stats.php:47 msgid "Contribute" msgstr "" #: web/site/index.php:89 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/site/index.php:110 msgid "A thorough introduction to Mastodon" msgstr "Una introducción exhaustiva a Mastodon" #: web/site/index.php:124 #, fuzzy msgid "Mastodon instances" msgstr "Instancias de Mastodon recomendadas" #: web/site/index.php:134 web/site/instances.php:629 web/site/stats.php:43 #: web/site/users.php:72 web/site/users.php:533 msgid "Users" msgstr "" #: web/site/index.php:135 msgid "Directory of Mastodon users" msgstr "" #: web/site/index.php:145 msgid "Useful Mastodon and Fediverse related links" msgstr "" #: web/site/index.php:154 msgid "Info about Mastodon Help’s authors, contributors, license" msgstr "Informaciones sobre l@s autores y autoras de Mastodon Help y su licencia" #: web/site/index.php:164 #, fuzzy msgid "Statistics about Mastodon Help" msgstr "Mastodon Help" #: web/site/index.php:187 web/site/index.php:188 msgid "Resource not found" msgstr "" #: web/site/index.php:212 web/site/index.php:213 web/site/instances.php:59 #: web/site/stats.php:29 web/site/users.php:240 msgid "Couldn’t connect to database: " msgstr "" #: web/site/instances.php:76 msgid "Go to search" msgstr "" #: web/site/instances.php:91 web/site/users.php:102 #, fuzzy msgid "Show introduction" msgstr "Introducción" #: web/site/instances.php:96 web/site/users.php:108 #, fuzzy msgid "Hide introduction" msgstr "Introducción" #: web/site/instances.php:119 #, fuzzy msgid "Show Threads moderation statistics" msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/instances.php:123 #, fuzzy msgid "Hide Threads moderation statistics" msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/instances.php:143 web/site/instances.php:418 web/site/users.php:326 msgid "Random, recommended first" msgstr "" #: web/site/instances.php:145 web/site/instances.php:393 web/site/users.php:345 msgid "Random" msgstr "" #: web/site/instances.php:221 msgid "

This search engine for Mastodon instances is based on a database that gets updated by our crawler every night (CET). Instances are considered new for 30 days after they are discovered. When an instance has not responded to our daily checks for more than 30 days it’s no longer considered in statistics and searches and it gets checked only on the first of the month, rather than daily, until it possibly responds again. “Random ordering” of results varies daily.

Default search criteria reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse and our attempt to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist or sovereignist contents by marking them as noxious.

" msgstr "" #: web/site/instances.php:222 #, php-format msgid "

We currently count %s Mastodon instances, with %s users (%s active during last month) and %s published statuses. [Show Threads moderation statistics]

" msgstr "" #: web/site/instances.php:279 #, fuzzy msgid "Threads moderation statistics" msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/instances.php:281 msgid "These statistics on the status of Threads moderation are based on the list of moderated instances, which is accessible only on some instances, and on the list of instances adhering to the Anti-Meta Fedi Pact." msgstr "" #: web/site/instances.php:283 #, fuzzy msgid "Statistics on the state of Threads moderation
related to instances on which it is known" msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/instances.php:285 web/site/instances.php:303 msgid "Instances suspending Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:286 web/site/instances.php:304 msgid "Instances limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:287 web/site/instances.php:305 msgid "Instances suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:288 web/site/instances.php:306 msgid "Instances not suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:294 web/site/instances.php:313 msgid "Users on instances suspending Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:295 web/site/instances.php:314 msgid "Users on instances limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:296 web/site/instances.php:315 msgid "Users on instances suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:297 web/site/instances.php:316 msgid "Users on instances not suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:301 #, fuzzy msgid "Statistics on the state of Threads
moderation related to all instances." msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/instances.php:307 #, fuzzy msgid "Instances whose Threads moderation status is unknown" msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/instances.php:317 msgid "Users on instances whose Threads mod. status is unknown" msgstr "" #: web/site/instances.php:394 msgid "By users’ involvement (active users / users), descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:395 msgid "By users’ involvement (active users / users), ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:396 msgid "By date and time of first sighting, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:397 msgid "By date and time of first sighting, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:398 web/site/users.php:331 msgid "By number of users, descending" msgstr "" #. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'), #. partecipazione: totusers/activeusers #. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'), #: web/site/instances.php:399 web/site/users.php:330 msgid "By number of users, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:400 web/site/users.php:332 msgid "By number of active users, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:401 msgid "By number of active users, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:402 msgid "By responsiveness to our checks, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:403 msgid "By responsiveness to our checks, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:404 msgid "By available characters per post, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:405 msgid "By available characters per post, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:406 msgid "Noxious first (switches off “Exclude noxious”)" msgstr "" #: web/site/instances.php:423 #, fuzzy msgid "Search instances" msgstr "Instancias" #: web/site/instances.php:442 web/site/users.php:367 #, fuzzy msgid "Search criteria" msgstr "Instancias" #: web/site/instances.php:443 #, fuzzy msgid "Show instances where..." msgstr "Instancias" #: web/site/instances.php:445 msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here" msgstr "" #: web/site/instances.php:445 msgid "Most used language is" msgstr "" #: web/site/instances.php:448 msgid "Irrelevant" msgstr "" #: web/site/instances.php:464 msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression" msgstr "" #: web/site/instances.php:464 msgid "URI, name or descriptions contain" msgstr "" #: web/site/instances.php:469 msgid "Include only instances which have at least this number of users [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:469 msgid "Users are at least" msgstr "" #: web/site/instances.php:473 msgid "Include only instances which have at most this number of users [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:473 msgid "Users are at most" msgstr "" #: web/site/instances.php:477 msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:477 msgid "Active users are at least" msgstr "" #: web/site/instances.php:481 msgid "Include only instances on which the number of available characters per post is at least this [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:481 msgid "Max. chars per post are at least" msgstr "" #: web/site/instances.php:486 web/site/users.php:398 msgid "Exclude noxious instances" msgstr "" #: web/site/instances.php:486 msgid "Exclude if noxious" msgstr "" #: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405 msgid "Exclude instances which don’t accept new registrations" msgstr "" #: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405 msgid "Exclude if registrations are closed" msgstr "" #: web/site/instances.php:500 msgid "Include only instances which surely have Meta’s Threads *suspended*" msgstr "" #: web/site/instances.php:500 msgid "Include only if Threads is surely suspended" msgstr "" #: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412 msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration" msgstr "" #: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412 msgid "Exclude if registration requires approval" msgstr "" #: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419 msgid "Exclude instances which didn’t respond to last check" msgstr "" #: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419 msgid "Exclude if offline on last check" msgstr "" #: web/site/instances.php:521 web/site/users.php:435 msgid "Order of results" msgstr "" #: web/site/instances.php:533 web/site/users.php:447 msgid "Search" msgstr "" #: web/site/instances.php:537 msgid "Set criteria to include all instances" msgstr "" #: web/site/instances.php:541 msgid "Reset to default criteria" msgstr "" #: web/site/instances.php:609 web/site/instances.php:618 #: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:515 web/site/users.php:523 #: web/site/users.php:528 #, fuzzy msgid "Go to instance" msgstr "Instancias" #: web/site/instances.php:610 web/site/users.php:516 msgid "Direct link to this instance’s card" msgstr "" #. if (!is_null($row['Priority'])) $out.=''; #: web/site/instances.php:620 web/site/users.php:525 msgid "Recommended" msgstr "" #: web/site/instances.php:621 msgid "It seems like this instance’s server thumbnail’s URL points to a non existent file. This is usually easily fixable by the instance’s admin(s) by uploading again the image to their server. Note that the change won’t be displayed here before the nightly automatic update of this instance’s infos occurs." msgstr "" #: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:528 msgid "Name" msgstr "" #. $out.='
'._('Consigliata').' '; #. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.=''._('Si!').'' : $out.=_('No'); #. $out.='
'.N; #: web/site/instances.php:628 web/site/users.php:532 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "Idioma" #: web/site/instances.php:630 web/site/users.php:534 msgid "Active users (last month)" msgstr "" #: web/site/instances.php:631 web/site/users.php:535 msgid "Active users (last six months)" msgstr "" #: web/site/instances.php:632 msgid "Characters per post (max)" msgstr "" #: web/site/instances.php:638 web/site/users.php:536 #, fuzzy msgid "Known instances" msgstr "Instancias" #. can't currently happen, but we put it there in any event #. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation, #. it's there just to diversify this "Not available" from the next one #: web/site/instances.php:643 web/site/instances.php:650 #: web/site/instances.php:666 web/site/instances.php:674 #: web/site/instances.php:761 web/site/instances.php:783 #: web/site/instances.php:921 web/site/users.php:213 web/site/users.php:554 #: web/site/users.php:562 web/site/users.php:608 msgid "Not available{singular}" msgstr "" #: web/site/instances.php:645 msgid "We record this value only since" msgstr "" #: web/site/instances.php:645 msgid "Before" msgstr "" #: web/site/instances.php:649 msgid "First sight" msgstr "" #: web/site/instances.php:651 msgid "Last successful check" msgstr "" #: web/site/instances.php:652 web/site/users.php:546 msgid "Noxious" msgstr "" #: web/site/instances.php:653 web/site/users.php:547 msgid "Yes (see why below)" msgstr "" #: web/site/instances.php:653 web/site/instances.php:656 web/site/users.php:547 msgid "No" msgstr "" #: web/site/instances.php:655 msgid "New" msgstr "" #: web/site/instances.php:656 msgid "Yes!" msgstr "" #: web/site/instances.php:661 web/site/users.php:549 msgid "Software" msgstr "Software" #: web/site/instances.php:663 web/site/users.php:551 #, fuzzy msgid "Registrations" msgstr "Moderación" #: web/site/instances.php:664 web/site/users.php:552 msgid "by admin approval" msgstr "" #: web/site/instances.php:668 web/site/users.php:556 msgid "Open" msgstr "" #: web/site/instances.php:670 web/site/users.php:558 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Cierra índice" #: web/site/instances.php:672 web/site/users.php:560 msgid "E-mail" msgstr "" #: web/site/instances.php:680 #, fuzzy msgid "Meta’s Threads moderation" msgstr "Acoso y moderación" #: web/site/instances.php:682 web/site/instances.php:698 msgid "Threads is suspended" msgstr "" #: web/site/instances.php:682 msgid "according to the Anti-Meta Fedi Pact list" msgstr "" #: web/site/instances.php:684 msgid "but it’s currently impossible to verify it because this instance’s list of moderated instances is not accessible" msgstr "" #: web/site/instances.php:686 msgid "but it appears to be accessible, instead" msgstr "" #: web/site/instances.php:686 web/site/instances.php:688 #: web/site/instances.php:690 web/site/instances.php:696 #: web/site/instances.php:698 web/site/instances.php:700 msgid "according to this instance’s list of moderated instances" msgstr "" #: web/site/instances.php:688 msgid "and also" msgstr "" #: web/site/instances.php:690 msgid "but it appears to be only limited, instead" msgstr "" #: web/site/instances.php:694 msgid "Unknown (this instance is not listed in the Anti-Meta Fedi Pact list), and its list of moderated instances is not accessible" msgstr "" #: web/site/instances.php:696 msgid "Threads is neither suspended nor limited" msgstr "" #: web/site/instances.php:700 msgid "Threads is limited" msgstr "" #: web/site/instances.php:702 msgid "Unknown value" msgstr "" #: web/site/instances.php:702 msgid "please contact masthelp[at]insicuri.net" msgstr "" #: web/site/instances.php:706 web/site/users.php:568 msgid "Most used hashtags (last week)" msgstr "" #. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation, #. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one #: web/site/instances.php:714 web/site/instances.php:733 #: web/site/instances.php:749 web/site/instances.php:928 web/site/users.php:219 #: web/site/users.php:576 msgid "Not available{plural}" msgstr "" #: web/site/instances.php:719 web/site/users.php:581 msgid "Why we consider this instance noxious" msgstr "" #: web/site/instances.php:722 web/site/users.php:584 msgid "Short description" msgstr "" #: web/site/instances.php:723 web/site/users.php:585 #, fuzzy msgid "Long description" msgstr "Moderación" #: web/site/instances.php:725 #, fuzzy msgid "Instance rules" msgstr "Instancias" #: web/site/instances.php:737 #, fuzzy msgid "Moderated instances" msgstr "Instancias de Mastodon recomendadas" #: web/site/instances.php:738 msgid "limited" msgstr "" #: web/site/instances.php:738 msgid "sospeso" msgstr "" #: web/site/instances.php:759 msgid "Opted out of search engines indexing" msgstr "" #: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587 #, fuzzy msgid "Admin account" msgstr "Cuenta de Mastodon" #: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587 msgid "Date of creation" msgstr "" #: web/site/instances.php:762 msgid "Display name" msgstr "" #: web/site/instances.php:762 msgid "Bio" msgstr "" #: web/site/instances.php:768 web/site/users.php:593 msgid "Last 12 weeks activity" msgstr "" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 msgid "totals:" msgstr "" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 msgid "statuses" msgstr "" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 msgid "logins" msgstr "" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 #, fuzzy msgid "registrations" msgstr "Moderación" #. initials for Statuses, Logins, Registrations #: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606 msgid "S" msgstr "" #: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606 msgid "L" msgstr "" #: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606 msgid "R" msgstr "" #: web/site/instances.php:791 web/site/users.php:616 msgid "Last checks (green: OK; red: KO)" msgstr "" #: web/site/instances.php:798 msgid "Succesful checks" msgstr "" #: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639 msgid "Go to first page" msgstr "" #: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639 msgid "Go to previous page" msgstr "" #. $pnav.='Page '.$p.'/'.$ptot.''; #: web/site/instances.php:818 web/site/users.php:643 msgid "Select page" msgstr "" #. page number prefix #: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649 msgid "Page" msgstr "" #: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649 msgid "of" msgstr "" #: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649 #, fuzzy msgid "instances" msgstr "Instancias" #: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653 msgid "Go to next page" msgstr "" #: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653 msgid "Go to last page" msgstr "" #: web/site/links.php:12 msgid "Some links you may find useful" msgstr "" #: web/site/links.php:14 msgid "a good starting point to approach the Fediverse" msgstr "" #: web/site/links.php:15 msgid "an extensive guide to the Fediverse with a Directory of accounts" msgstr "" #: web/site/links.php:16 msgid "another Mastodon instances database, has a wizard to help choosing one" msgstr "" #: web/site/links.php:17 msgid "very comprehensive stats about Fediverse, with another instances database covering all Fediverse platforms" msgstr "" #: web/site/links.php:18 msgid "another very good, unofficial, non-technical guide to using Mastodon and the wider Fediverse" msgstr "" #: web/site/links.php:19 msgid "a tool to split Mastodon posts" msgstr "" #: web/site/links.php:20 msgid "a tool to easily check if a Mastodon account is moderated by a Mastodon instance" msgstr "" #: web/site/links.php:21 msgid "a tool that is set up to easily check if «mastodon.uno», an italian Mastodon instance whose admins are well known for bad practices and censoring those who criticize them, is censoring a given post" msgstr "" #: web/site/stats.php:17 msgid "Statistics for the last 30 days" msgstr "" #: web/site/stats.php:61 msgid "Hits per language" msgstr "" #: web/site/stats.php:72 msgid "Hits per page" msgstr "" #: web/site/stats.php:74 msgid "visit" msgstr "" #: web/site/stats.php:74 msgid "visits" msgstr "" #: web/site/stats.php:74 msgid "hit" msgstr "" #: web/site/stats.php:74 msgid "hits" msgstr "" #: web/site/users.php:83 msgid "Show advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:90 msgid "Hide advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:146 msgid "Reset all advanced criteria to default" msgstr "" #: web/site/users.php:149 web/site/users.php:379 msgid "Disable all advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:247 msgid "

This is our search engine for Mastodon users. It works this way...

" msgstr "" #: web/site/users.php:248 #, php-format msgid "

We currently count %s Mastodon users.

" msgstr "" #: web/site/users.php:333 msgid "By number of known instances, descending" msgstr "" #: web/site/users.php:334 msgid "By maximum number of characters per toot, descending" msgstr "" #: web/site/users.php:369 msgid "Include only users whose “display name” contains this string" msgstr "" #: web/site/users.php:369 msgid "“Display name” contains" msgstr "" #: web/site/users.php:373 msgid "Include only users whose username contains this string" msgstr "" #: web/site/users.php:373 #, fuzzy msgid "Username contains" msgstr "@nombre@instancia" #: web/site/users.php:382 msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:382 msgid "Minimum number of users is" msgstr "" #: web/site/users.php:386 msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:386 msgid "Maximum number of users is" msgstr "" #: web/site/users.php:390 msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:390 msgid "Minimum number of active users is" msgstr "" #: web/site/users.php:394 msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:394 msgid "Minimum number of known instances is" msgstr "" #: web/site/users.php:398 msgid "Exclude noxious" msgstr "" #: web/site/users.php:432 msgid "Advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:451 msgid "Reset search" msgstr "" #: web/site/users.php:540 msgid "Characters per toot (max)" msgstr "" #: web/site/users.php:587 msgid "Admin name" msgstr "" #: web/site/users.php:587 msgid "Admin notes" msgstr "" #: web/site/users.php:590 msgid "Stats" msgstr "" #. 'ca'=>['orname'=>'Català','trname'=>_('Catalan')], #. 'de'=>['orname'=>'Deutsch','trname'=>_('German')], #: web/lib/supplangs.php:8 msgid "English" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Statistics on all instances" #~ msgstr "Instancias" #, fuzzy #~ msgid "with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance mastodon.bida.im (bida.im also hosts it) and other instances." #~ msgstr "Esta página web ha sido realizada por un grupo de usuari@s entusiastas de Mastodon, principalmente procedentes la instancia italiana mastodon.bida.im, pero también por personas de otras instancias." #~ msgid "These are some of the involved users" #~ msgstr "Estos son algunos de los usuari@s implicad@s" #~ msgid "Closed padlock icon." #~ msgstr "Cerrar (icono de candado)." #~ msgid "Mail envelope icon." #~ msgstr "Mail (icono de sobre)." #, fuzzy #~ msgid "A screenshot showing PeerTube “Subscribe” popup menu." #~ msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de suscripción de Peertube." #~ msgid "Instance based software modifications and personalization" #~ msgstr "Modificaciones y personalización del software al nivel de la Instancia individual" #~ msgid "Where are the trending topics?" #~ msgstr "¿Dónde están las tendencias?" #~ msgid "Linking a toot" #~ msgstr "Enlazar a un “toot”" #~ msgid "“Obscured” followers list" #~ msgstr "Listas de seguidores “ocultas”" #~ msgid "Moving through branches" #~ msgstr "Moverse por las ramificaciones" #~ msgid "Mastodon & Twitter" #~ msgstr "Mastodon y Twitter" #~ msgid "Mastodon is not Twitter..." #~ msgstr "Mastodon no es Twitter..." #~ msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?" #~ msgstr "¿Sigues todavía en la mentalidad Twittera?" #~ msgid "Bridging Mastodon and Twitter" #~ msgstr "Conectar Mastodon y Twitter" #~ msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many." #~ msgstr "Mastodon nació como una plataforma libre de publicidad. Por esa razón, las Instancias que se financien vendiendo espacios publicitarios serán silenciadas o bloqueadas por muchas otras Instancias." #~ msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances." #~ msgstr "Una Instancia bien gestionada tendrá su reglamento escrito claramente en su página de inicio y publicará además la lista de Instancias bloqueadas o silenciadas." #~ msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users." #~ msgstr "Hay miles de Instancias en Mastodon. Algunas solo cuentan con 5 usuarias, mientras que otras tienen más de cien mil." #~ msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers." #~ msgstr "Dadas todas las posibilidades que usuarias y administradoras tienen de bloquear a otras usuarias e Instancias, se podría argumentar que Mastodon es una red llena de comunidades cerradas que no hablan unas con las otras y que se aíslan en sus propias cámaras de eco." #~ msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. That’s up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities." #~ msgstr "Básicamente, cada Instancia puede interactuar con todas las demás, y luego decidir cerrar algunas de esas conexiones. Eso depende de la administradora que maneja la Instancia, su cultura y su apertura mental. Una comunidad de mente cerrada, que no respeta a personas y estilos de vida diferentes, fácilmente bloqueará y será bloqueada por otras Instancias. En cambio, una Instancia gestionada por gente de mentalidad abierta dispuesta a hablar respetuosamente no será bloqueada por otras comunidades de mentalidad abierta." #~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code here), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like Trending Hashtags." #~ msgstr "Como Mastodon es software libre (si eres un nerd puedes hallar el código aquí), cada administradora puede hacerle algunas modificaciones menores en el contexto de su Instancia. Por ejemplo, en algunas Instancias un usuario puede escribir publicaciones con más de 500 caracteres, que es el límite por defecto. Asimismo, algunas Instancias pueden elegir no usar ciertas funciones como las etiquetas que están de tendencia." #~ msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways." #~ msgstr "En cualquier caso, debido a la naturaleza federada de Mastodon, tus contenidos podrían acabar en otras Instancias que podrían gestionarlo de distintas formas." #~ msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances." #~ msgstr "Por ese mismo motivo, aunque uno de l@s administrador@s de tu Instancia elimine uno de tus posts, una copia de éste podría seguir presente en otras Instancias." #~ msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)." #~ msgstr "Todo el mundo tiene una dirección de correo, pero como habrás notado no hay una aplicación “oficial” del correo electrónico. En cambio puedes acceder a tu correo desde el navegador web o usando una de las muchas aplicaciones hechas con ese fin. De la misma manera, no hay una aplicación oficial de Mastodon (¡y siempre puedes usar tu navegador!)." #~ msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from F-Droid, a free and open source alternative to App-stores." #~ msgstr "En Android hay muchas opciones, entre las que destacan Tusky, Fedilab y Subway Toot. Estas las puedes descargar bien de la tienda de aplicaciones Google Play o bien de F-Droid, una alternativa para las tiendas de aplicaciones que es software libre y de código abierto." #~ msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators." #~ msgstr "Cada App puede añadir o esconder ciertas funciones. Por ejemplo, algunas tienen botones de traducción o indicadores bot." #~ msgid "Whalebird (Linux, Windows, OSX)" #~ msgstr "Whalebird (Linux, Windows, OSX)" #~ msgid "Tootle (Linux)" #~ msgstr "Tootle (Linux)" #~ msgid "TheDesk (Linux, Windows, OSX)" #~ msgstr "TheDesk (Linux, Windows, OSX)" #~ msgid "Hyperspace (Linux, Windows, OSX)" #~ msgstr "Hyperspace (Linux, Windows, OSX)" #~ msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones." #~ msgstr "¡También hay interfaces alternativas! Una interfaz es una página web en la que puedes ingresar usando tu cuenta de Mastodon pero que no te muestra el aspecto que comúnmente tiene la página de inicio: todos los colores, botones y menús son diferentes, y quizá halles que son mejores o más fáciles de usar que los originales." #~ msgid "Pinafore: a simplified Mastodon frontend" #~ msgstr "Pinafore: una interfaz de Mastodon simplificada" #~ msgid "Halcyon: Looks exactly like Twitter" #~ msgstr "Halcyon: se ve exactamente como Twitter" #~ msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice." #~ msgstr "Las aplicaciones e interfaces pueden añadir, ocultar o modificar algunas de las funciones que puedes encontrar cuando accedes a tu Instancia desde sus páginas de inicio. Por lo tanto a veces es posible encontrar tips, consejos o instrucciones que no aplican si las usas en una distinta." #~ msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:" #~ msgstr "Toda cuenta de Mastodon se forma de manera similar a una cuenta de correo electrónico:" #~ msgid "If you mention someone on Mastodon only by @name, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you don’t write the @instance part, clicking on @name will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance." #~ msgstr "Si solo escribes @nombre, la mayoría de las aplicaciones asumirán que el contacto está en la misma Instancia en la que estás conectada en el momento. Pongamos el siguiente ejemplo: digamos que quieres mencionar a alguien en una publicación, y que esta persona usa una Instancia que no es la tuya. En ese caso, si escribieras la parte de su cuenta que se corresponde en el ejemplo de arriba con @nombre (sin escribir la parte @instancia), entonces al cliquear sobre el nombre o bien te llevará a un enlace roto, o bien te llevará al perfil de otro usuario que tiene el mismo nombre que al que quieres mencionar, pero que está en tu misma Instancia." #~ msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out." #~ msgstr "Algunas aplicaciones corrigen este comportamiento, así que no está de más echarles un vistazo." #~ msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently." #~ msgstr "Como toda plataforma digital, Mastodon también da a ciertas funcionalidades nombres distintos respecto a otras plataformas." #~ msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here it’s called “boost”." #~ msgstr "Por ejemplo, los posts o mensajes, que en Twitter se llaman “tweets” (o “tuits”), en Mastodon se llaman “toots”. La acción de compartir un post o mensaje en otras plataformas se dice “repostear” o “retuitear”, mientras que aquí se dice “retootear”." #~ msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people it’s also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”." #~ msgstr "Teniendo en cuenta que puedes acceder a Mastodon a través de Apps e interfaces desarrolladas por distintas personas, es posible que ciertas funciones se llamen o se hayan traducido de forma distinta. Por ejemplo, lo que en algunas Apps se llama “mensajes directos”, en otras son “mensajes privados”." #~ msgid "Federated: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance." #~ msgstr "Federada: te muestra todas las publicaciones de las personas de tu Instancia y también las publicaciones de las personas de otras Instancias a quienes siguen las de la tuya." #~ msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but that’s it." #~ msgstr "In cada cronología las publicaciones se muestran en orden cronológico (¡valga la redundancia!). Esto quiere decir que ningún algoritmo, número de estrellas ni ningún otro factor influirá en la cantidad de veces que verás una publicación cualquiera. Las publicaciones se pueden retootear (el equivalente de retuitear), pero no pasa de ahí." #~ msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future." #~ msgstr "En muchas Instancias a la hora de usar la casilla de búsqueda de Mastodon, entre los resultados sólo se muestran usuarias o #etiquetas. Se implementará un mejor sistema de búsqueda en el futuro cercano." #~ msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows." #~ msgstr "La casilla de búsqueda no explora el Fediverso entero sino tan solo la porcion del mismo a la que tu Instancia está conectada. Así, al buscar a alguien, dirigirá la búsqueda a los usuarios de tu Instancia y de las Instancias con las que estás conectada, pero no a quienes están en Instancias con las cual no tienes conexión." #~ msgid "Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for abuse. However what’s most important is that this feature is completely optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about." #~ msgstr "La función de Twitter llamada “tendencias” tiene su contraparte en Mastodon: las “etiquetas de tendencia”. Cuando las “etiquetas de tendencia” están activas, las administradoras las revisan para asegurarse de que no se las está usando como herramientas de abuso. Lo importante es que esta función es totalmente optativa: la implementación de las etiquetas tendencia en una Instancia depende de la decisión de su administrador y su comunidad; de hecho, son muchas las Instancias que no la actvian, con lo cual se eliminan la presión sobre las usuarias de participar en ciertas discusiones en vez de otras, y el “ruido” desproporcionado que se genera por dichas discusiones. Mastodon es un lugar en donde puedes hablar con gente sin tener que saber en un tablero de “tendencias de temas”, que un cierto tema es más importante que aquel del que realmente quieres hablar." #~ msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature." #~ msgstr "Una captura de pantalla en que se ve la función de “etiquetas tendencia”." #~ msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter." #~ msgstr "La función de retootear no cuenta con la opción de “comentar” como el botón “retuitear y comentar” de Twitter." #~ msgid "That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts." #~ msgstr "Esto es así deliberadamente, ya que es una función que se usa más que todo para acosar gente, y que desemboca en charlas sobre un tema sin interactuar directamente con las personas aludidas. Sabemos bien que también tiene sus usos legítimos, pero el punto aquí es que las interacciones directas son preferibles a los retooteos" #~ msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion." #~ msgstr "Si quieres sugerirle a alguien que lea algún hilo de Mastodon, puedes retootearlo o interactuar directamente en el hilo mencionando la cuenta de la persona que quieres que se una a la discusión." #~ msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser." #~ msgstr "También puedes hacer referencia a una publicación (en Mastodon se llaman “estados” o “toots”; esto último se pronuncia “tuts”) copiando su URL y pegándola en una publicación tuya. No hay problema con ello, pero recuerda que sólo funcionará apropiadamente en una computadora de escritorio y en ciertas apps. En otras apps, cliquear el enlace hará que este se abra en el navegador en vez de la aplicación misma." #~ msgid "When you check another user’s profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance." #~ msgstr "Cuando veas el perfil de otra usuaria, verás el número de personas que la siguen y que son seguidas por ella; sin embargo, si haces clic en ese número no podrás ver la lista entera de esas personas. En cambio puedes ver solo unas cuantas: a las que ya conoces o que comparten tu misma Instancia." #~ msgid "That’s by design, being an anti-harrassment feature." #~ msgstr "Esta es una característa diseñada deliberadamente para evitar el acoso." #~ msgid "Let’s check real life: in real life you don’t walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?" #~ msgstr "¿Y es que acaso en la vida real vamos caminando por ahí con una lista de nuestros amigos pegada al cuello?" #~ msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By talking, socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles." #~ msgstr "Pero si en Mastodon no se puede decubrir gente nueva revisando quién sige a quién, ¿cómo puedes encontrar y conocer nueva gente en Mastodon? Hablando, socializando y discutiendo cosas. Cuando retooteas la publicación de un amigo lo que haces es presentarlo al resto de tus amistades y así. En Mastodon el énfasis se centra en la socialización humana real en vez de la exploración de perfiles estilo espionaje." #~ msgid "A screenshot showing the “Follows” list." #~ msgstr "Una captura de pantalla que muestra una lista de “sigue”." #~ msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting" #~ msgstr "Cuando publicas un mensaje (toot) puedes elegir entre cuatro tipos de publicación." #~ msgid "Globe icon." #~ msgstr "Icono global." #~ msgid "Public: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. Public posts are recognizable by a globe icon." #~ msgstr "Público: tu mensaje es público, aparece en las cronologías públicas y todo el mundo puede verlo. Los mensajes públicos están designados por un ícono de planetita." #~ msgid "Open padlock icon." #~ msgstr "Abrir (icono de candado)." #~ msgid "Not listed: your post is still public but doesn’t appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. Not listed posts are recognizable by an open padlock icon." #~ msgstr "No listado: tu mensaje sigue siendo público pero no aparece en las cronologías públicas. Sólo la gente mencionada puede leerlo en el mismo o si van y lo ven desde tu pefil. Los toots no listados los puedes reconocer por el ícono de un candado abierto." #~ msgid "Direct: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. Direct posts are recognizable by an envelope icon." #~ msgstr "Directo: tu mensaje es privado y visible solo por las personas que se mencionan en él. Los mensajes directos se reconocen por el ícono de un sobre." #~ msgid "A graphical representation of a thread with four branches." #~ msgstr "Una representación gráfica de un hilo con cuatro ramificaciones." #~ msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing." #~ msgstr "Las usuarias de Twitter están muy acostumbradas a esto, pero si eres alguien que viene de usar otras plataformas diferentes (por ejemplo, Facebook), puede que esto te confunda un poco." #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image." #~ msgstr "Representación gráfica de la sucesión de comentarios cuando seleccionas el primer toot del hilo mostrado en la imagen anterior." #~ msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)." #~ msgstr "Atención ahora: si entras en el hilo seleccionando el mensaje número 2 seguirás viendo todos los mensajes en orden cronológico, pero no verás la ramificación anterior (el sub-hilo que contiene los comentarios 2a y 3a)." #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image." #~ msgstr "Representación gráfica de la sucesión de comentarios cuando seleccionas el segundo toot del hilo mostrado en la primera imagen." #~ msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads." #~ msgstr "Del mismo modo, si eliges el último comentario de un sub-hilo (en esta imagen el comentario 7c) verás todos los comentarios previos en orden cronológico, pero excluyendo todos los otros sub-hilos." #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image." #~ msgstr "Representación gráfica de la sucesión de publicaciones cuando eliges el último toot de una rama en el hilo mostrado en la imagen inicial." #~ msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one." #~ msgstr "Si quieres cambiar Instancia, es posible transferir todos tus datos (incluidos los toots, seguidores y lista de usuarios bloqueados) a la nueva." #~ msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work." #~ msgstr "Las Instancias que usan versiones antiguas del software de Mastodon usan un método de transferencia distinto. Por ese motivo, antes de mudar tu cuenta, comprueba que ambas Instancias (la nueva y la vieja) están actualizadas. Si no es así, el proceso podría funcionar solo parcialmente." #~ msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance." #~ msgstr "Lo primero que tienes que hacer es abrir una cuenta en una nueva Instancia." #~ msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a redirect: that’s a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again." #~ msgstr "La transferencia de datos tiene varios pasos (algunos no son obligatorios, porque puedes elegir qué quieres transferir a la nueva Instancia). Primero, informa a ambas Instancias acerca de la existencia de la otra cuenta y confírmales que eres tú el/la propietari@. Después, transfiere tu lista de seguidores. Una vez hecho esto, podrás exportar desde la vieja Instancia otros datos, como tus toots, la gente a la que sigues, las cuentas que tienes bloqueadas y las Instancias que has bloqueado. Luego podrás importar esos datos a la nueva cuenta. Por último, aunque no menos importante, es posible crear un “redireccionamiento”, es decir, un enlace entre tus cuentas vieja y nueva, de tal forma que quien busque tu vieja cuenta será redireccionad@ a la nueva. Tras la transferencia, deberás esperar un cierto tiempo para obtener el permiso de tu Instancia para transferir de nuevo tu cuenta." #~ msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on." #~ msgstr "La cuestión es que cuando transfieres tu cuenta, puedes elegir entre diversas opciones: mantener la cuenta vieja redireccionando a los usuarios a la nueva, eliminar completamente la vieja y transferir solo los seguidores, etc." #~ msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”" #~ msgstr "Esto se hace en Preferencias > Importar y exportar" #~ msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature." #~ msgstr "Pantalla mostrando la opción “Importar y exportar”." #~ msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway it’s still a delicate procedure that takes some time." #~ msgstr "Los desarrolladores de Mastodon están trabajando para mejorar los métodos de transferencia, pero aún así se trata de un procedimiento delicado que requiere de un cierto tiempo para completarse." #~ msgid "Mastodon features a Content Warning system. It’s an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message." #~ msgstr "Mastodon incluye un sistema de Advertencia de contenido. Se trata de una “máscara” que cubre el contenido de un toot con un mensaje modificable de advertencia." #~ msgid "It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics." #~ msgstr "Se usa para tapar contenido que la política de tu Instancia admite pero que puede herir ciertas sensibilidades, como espoilers, imágenes de desnudos, imágenes violentas u otros temas delicados." #~ msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”" #~ msgstr "Por ejemplo, si quieres empezar un hilo sobre el final de una película reciente, puedes hacerlo usando una advertencia de contenido que diga “Espoiler sobre el final de...”" #~ msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics." #~ msgstr "Cada Instancia tiene sus propias reglas respecto a las advertencias de contenido y, por tanto, es normal ver que se usan en casos completamente distintos, como para tapar selfies o imágenes de ciertas comidas. Esto es así porque lo que en una Instancia se considera un tema delicado, en otra puede ser algo aceptado como normal. Es también posible que una Instancia esté bloqueada por otras por no estar de acuerdo con su uso de las advertencias de contenido respecto a ciertas temáticas." #~ msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs." #~ msgstr "Dicho esto, si quieres, puedes ir a tus Preferencias en cualquier momento y seleccionar la opción de que todo el contenido multimedia marcado como sensible se te muestre automáticamente." #~ msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and political view. Moderation is always a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo." #~ msgstr "Mastodon es famosa por tener un ambiente libre de acoso, no porque no haya acoso en la plataforma (eso no sería imposible), sino porque tanto su estructura como sus herramientas de moderación permiten que se tomen acciones eficientes e inmediatas contra las cuentas e Instancias que cometen o propician el acoso; y también porque la mayoría de las Instancias las administran comunidades que trabajan activamente para mantener un ambiente agradable y tolerante. Muchas son las comunidades que se ofrecen información, advertencias y otras formas de ayuda mutua cuando alguna de ellas ha identificado alguna otra Instancia administrada por gente que difunde discursos de odio y el troleo. Como cada Instancia tiene sus propias administradores y moderadores, la cantidad proporcional de moderadores por usuaria puede llegar a ser extremadamente grande. Recuerda también que cada Instancia tiene sus propias políticas de uso que se basan en la cultura de la comunidad y en sus tendencias éticas y políticas. La práctica de la moderación siempre es un acto político, y tener total “imparcialidad” significa ponerse del lado del statu quo." #~ msgid "If the admins of Instance1 silence Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1." #~ msgstr "Si las administradoras de la “Instancia 1” silencian la “Instancia 2”, entonces las usuarias de la Instancia 1 todavía pueden, en privado, seguir e interactuar con las usuarias de la “Instancia 2”; sin embargo, dichas interacciones (entre ellas los retooteos) no serán visibles para el resto de las usuarias de la “Instancia 1”." #~ msgid "To be more clear: blocking is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while silencing is used for Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much." #~ msgstr "Aclarando: se bloquean las Instancias que permiten comportamientos horribles, y se silencian las Instancias que la tuya tolera aunque no esté muy de acuerdo con ellas." #~ msgid "The same things are applicable to users." #~ msgstr "Todo lo dicho se aplica también a las usuarias." #~ msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence – for your eyes – other users and entire Instances." #~ msgstr "También tú, une simple usuaria, puedes decidir bloquear o silenciar otras usuarias e Instancias enteras. Esta acción solo afecta tu experiencia y no la de las otras usuarias de tu Instancia." #~ msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development." #~ msgstr "Por favor ten en cuenta que incluso cuando la “Instancia 2” está bloqueada, los usuarios de esta todavía puede ver algunos contenidos de la “Instancia 1”. Otras maneras de bloquear más efectivamente están en fase de desarrollo." #~ msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”." #~ msgstr "En Mastodon no recibirás notificaciones del tipo “40 personas le dieron ‘me gusta’ a la publicación que retooteaste”, o “John está tuiteando sobre esto”, o “Laura y Miguel ahora siguen a Juana”." #~ msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow." #~ msgstr "Nadie te estará diciendo qué “tienes que” leer o a quién “tienes que” seguir." #~ msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post." #~ msgstr "A nadie le importa tanto el “éxito” de una publicación." #~ msgid "There are no blue badges for verified accounts." #~ msgstr "No hay íconos azules para las cuentas verificadas." #~ msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and that’s it." #~ msgstr "Se te informa cuántas personas retootearon tu publicación o le dieron “favorito”, y nada más." #~ msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares." #~ msgstr "Para saber cuántas veces se retooteó o se le puso “favorito” a una publicación tienes que hacer clic en ella; sin embargo, dichos números no tienen ningún énfasis y por lo demás a nadie les importa realmente." #~ msgid "What’s important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that don’t interact?" #~ msgstr "Aquí lo importante es participar de conversaciones reales, ¿y a quién le importan los “puntos” que se reciben de quienes no participan?" #~ msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone today’s obligatory conversation topic?" #~ msgstr "¿Sigues buscando cuáles son las tendencias que hoy se impondrán como el tema obligatorio de conversación?" #~ msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?" #~ msgstr "¿Andas buscando a la gente a la que seguir en vez de a la gente con la cual interactuar?" #~ msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?" #~ msgstr "¿Sigues planeando cosas con que perder el tiempo, como las guerras de etiquetas, en vez de realmente hacer algo?" #~ msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?" #~ msgstr "¿Sigues buscando satisfacción emocional y social en el número de retuits que recibes?" #~ msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?" #~ msgstr "¿Sigues juzgando las publicaciones por la cantidad de “me gusta” que recibieron?" #~ msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?" #~ msgstr "¿Sigues escribiendo publicaciones ocurrentes para que te den “me gusta” en vez de escribir cosas interesantes que estimulen la discusión y la participación?" #~ msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter inside you! And it takes some time to heal... 😉" #~ msgstr "En ese caso, por favor presta atención: ¡sigue habiendo mucho de Twitter en tu interior! Y curarlo toma su tiempo. 😉" #~ msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services." #~ msgstr "Aún puedes mantener una relación limitada con tu vieja cuenta de Twitter por medio de alguno de los sevicios de “publicación cruzada”." #~ msgid "There are services like ifttt.com, masto.donte and moa.bridge which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter." #~ msgstr "Algunos servicios, como ifttt.com, masto.donte y moa.bridge pueden conectar tu cuenta de Twitter y tu cuenta de Mastodon. Con estos servicios puedes publicar tus tuits en Mastodon o publicar tus toots en Twitter." #~ msgid "We strongly suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesn’t reply will easily be blocked by many." #~ msgstr "Te sugerimos encarecidamente que sólo uses la segunda opción (publicar tus toots en Twitter). En efecto, debido a la importancia que se le da en Mastodon a las interacciones genuinas, cuando una cuenta de Mastodon que no sea más que un bot de Twitter y que no responde, se va a ver bloqueada rápidamente por muchas personas." #~ msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a bot and also bots are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them." #~ msgstr "Muchas Instancias tienen reglas estrictas en lo que respecta al uso de servicios de la publicación cruzada, especialmente si los usas para publicar en Mastodon desde Twitter. En estos casos las cuentas que publican de manera cruzada pueden ser consideradas bots, los cuales son estrictamente regulados en algunas Instancias. Por eso, revisa las políticas de uso de tu Instancia antes de usarlos." #~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:" #~ msgstr "Si quieres mencionar a un usuario de Twitter en un toot de Mastodon que quieras publicar de manera cruzada en Twitter, de manera que se pueda hacer clic en el nombre de usuario desde ambas plataformas, tendrás que escribirlo como sigue:" #~ msgid "https://twitter.com/username" #~ msgstr "https://twitter.com/nombredeusuario" #~ msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitter’s logo." #~ msgstr "Un mastodonte, dos flechas (una que apunta hacia la izquierda, una que apunta hacia la derecha), y el logo de Twitter." #~ msgid "And there are more..." #~ msgstr "¡Y hay más!" #~ msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)." #~ msgstr "Por favor nota que lo que en Mastodon se llama “Instancia” puede que reciba otros nombres en otras plataforas (por ejemplo, en Hubzilla se llama “Hub”)." #~ msgid "And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse." #~ msgstr "Y todas estas plataformas (“Galaxias”) interactúan unas con otras, formando el Fediverso." #~ msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account." #~ msgstr "¿Qué quiere decir eso? Pues imagina que pudieras recibir por defecto estados de Facebook en Twitter, o incluso que pudieras dar “me gusta” o dejar un comentario en un video de Youtube desde tu cuenta de Tumblr." #~ msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities." #~ msgstr "Recuerda también que el Fediverso entero es un trabajo innovador en progreso en el que no todo funciona aún a la perfección y quizás vayas a tenr que hacer algunos ajustes por tu cuenta. Las cosas funcionan tal vez de una manera diferente a lo que esperarías y puede que las desarrolladoras no tengan el tiempo o el interés de implementar las funciones que crees que debieran ser prioritarias." #~ msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform." #~ msgstr "La mayoría de las plataforas sociales comerciales son redes centralizadas. Esto quiere decir que todo lo que hay en ellas lo ejecuta y controla una autoridad, que suele ser la compañía propietaria de la plataforma." #~ msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance." #~ msgstr "Una Instancia recién creada no está federada con ninguna otra Instancia, de manera que al comienzo sus usuarias solamente pueden interactuar con otras usuarias de la misma Instancia." #~ msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other." #~ msgstr "Una representación gráfica de una nuesva Instancia de Mastodon que se encuentra aislada, y otras tres redes de Instancias de Mastodon que aún no se han conectado entre sí." #~ msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user." #~ msgstr "Una vez que estableces una conexión con alguien de otra Instancia, o bien alguien de otra Instancia se conecta con alguien de tu Instancia (en seguida veremos cómo), todas las usuarias de tu Instancia pueden empezar a interactuar con ese usuario." #~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance." #~ msgstr "La Instancia de Mastodon que antes estaba aislada ha establecido una nueva conexión con otra Instancia." #~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances." #~ msgstr "La Instancia de Mastodon que antes estaba aislada ha establecido muchas nuevas conexiones con otras Instancias." #~ msgid "A new connection between two previously unconnected instances." #~ msgstr "Una nueva conexión entre dos Instancias previamente desconectadas." #~ msgid "Almost every instance is now connected to each other." #~ msgstr "Casi todas las Instancias están conectadas entre sí." #~ msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance." #~ msgstr "Si un día tu Instancia decide dejar de interacturar con alguna otra Instancia por medio de un bloqueo, se mantendrán todas tus conexiones con otras Instancias y otras Instancias podrán continuar interactuando con la Instancia que la tuya bloqueó." #~ msgid "An instance blocks another instance." #~ msgstr "Una Instancia bloquea otra Instancia." #~ msgid "How can you create a connection with people that you don’t know on instances that nobody on your network has ever seen before?" #~ msgstr "¿Cómo establecer conexión con gente a la que no conoces y que están en Instancia que nadie de tu red ha visto antes?" #~ msgid "Well, that’s a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences." #~ msgstr "Bueno, puede resultar un poco complicado y funciona exactamente como en la vida real: explorando, yendo a lugares nuevos, buscando cosas nuevas y teniendo experiencias variadas." #~ msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself." #~ msgstr "Aquí es distino: tu federación no crecerá mucho si te mantienes enredado en las fronteras de tu propia red. Precisas salir de Matodon, leer blogs y revistas, crear cuentas en diferentes Instancias, navegar otras redes y foros, tener interacciones de la vida real, para encontrar Instancias nuevas y completamente desconocidas que puedas añadir a tu red. También hay páginas web dedicadas al descubrimiento de nuevas Instancias. Solo quien explore agrandará su federación. Acuérdate siempre de que toda puerta cerrada es mala para tu mente: Mastodon no es un jardín amurallado, separado de lo que existe fuera de sí." #~ msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others." #~ msgstr "Dicho esto, como habrás notado en el capítulo anterior, es fácil hacer conexiones; y si bien el Fediverso es vasto, ninguna Instancia que quiera interactuar con otras se mantendrá realmente aislada y desconocida." #~ msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. That’s it!" #~ msgstr "Cuando veas contenido que quieras incluir en tu red (por ejemplo, una cuenta o una publiciación de otra plataforma federada que use ActivityPub, el protocolo de comunicación compartido por todas las plataformas del fediverso), corta y pega la URL o la dirección de la cuenta en la casilla de búsqueda de tu Instancia. Esto establecerá la conexión, y en seguida podrás retootear la publicación o seguir la cuenta. ¡Y listo!" #~ msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms." #~ msgstr "Este proceso puede cambiar ligeramente dependiendo de si accedes a Mastodon directamente por medio del sitio web de tu Instancia, o indirectamente a través de una aplicación. También puede ser un poco distinto en otras plataforas del Fediverso." #~ msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube." #~ msgstr "Algunas plataformas tienen botones especiales para ayudarte con el proceso. Una de ellas es PeerTube." #~ msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:" #~ msgstr "Si encuentras un video de PeerTube que quisieras compartir en Mastodon, puedes hacer clic en el botón “compartir”:" #~ msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue." #~ msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de PeerTube para compartir." #~ msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it." #~ msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra la casilla de búsqueda de Mastodon, en la que está pegada una url de Peertube." #~ msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:" #~ msgstr "Esto abrirá una ventana emergente que te pedirá tu cuenta de Mastodon:" #~ msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:" #~ msgstr "Después de ingresar a tu Instancias podrás darle clic al botón “seguir”:" #~ msgid "That’s it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:" #~ msgstr "¡Eso es todo! Ahora puedes ir a tu página de Mastodon o cerrar la ventana para volver a Peertube:" #~ msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button." #~ msgstr "Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de seguimiento de Mastodon después de dar clic en el botón “Seguir”." #~ msgid "Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!" #~ msgstr "No tengas miedo de probar tantas Instancias como quieras, siempre podrás borrar tus cuentas más tarde, enlazar unas con otras, ¡o incluso mantener todas! El cielo es el único límite." #~ msgid "That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones." #~ msgstr "Esa es tan solo una de las razones por las que la red Mastodon funciona mejor cuando se contectan muchas intancias pequeñas y medianas, en vez de depender de unas cuantas Instancias enormes." #~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)." #~ msgstr "La persona que administra cada Instancia puede decidir silenciar o bloquear una cuenta de su propia Instancia o de otra, o incluso bloquear otra Instancia al completo (por ejemplo, si está mal moderada y permite que los trolls campen a sus anchas)." #~ msgid "Many Instances are crowdfunded but it’s also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs." #~ msgstr "Muchas Instancias se mantienen a través de micromecenazgo (crowdfundings), mientras que otras piden a las usuarias una cuota u otro tipo de apoyo económico para cubrir sus costes." #~ msgid "It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them." #~ msgstr "Es de suma importancia que te unas a una Instancia cuyas administradoras compartan tu idioma, tu cultura y, en la medida de lo posible, también tus inclinaciones políticas. De ese modo te será más fácil comunicarte con ellas." #~ msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly." #~ msgstr "A modo de ejemplo, si en tu país eres parte de una minoría amenazada y tienes una cuenta en una Instancia grande y otro usuario de tu mismo país te acosa, ¡puede que sea difícil para las administradoras entender siquiera que eres tú quien sufre acoso! Al contrario, si tienes una cuenta en una Instancia dedicada a tu comunidad, será más fácil que las administradoras intervengan rápidamente." #~ msgid "For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by default among our suggestions." #~ msgstr "Por todo lo anterior, en este sitio web no vamos a incluir dichas Instancias grandes en nuestras sugerencias."