# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the masthelp package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masthelp 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-29 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-24 08:37+0000\n" "Last-Translator: Parsa \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: web/site/404.php:10 msgid "resource not found" msgstr "منبع پیدا نشد" #: web/site/404.php:11 msgid "Sorry, the requested URL doesn’t match any resource on this server." msgstr "متأسفیم، URL درخواستی با هیچ منبعی در این سرور مطابقت ندارد." #: web/site/404.php:12 msgid "Try the menu ;-)" msgstr "منو را امتحان کنید ؛-)" #: web/site/about.php:12 #, fuzzy msgid "About us" msgstr "درباره" #: web/site/about.php:13 #, php-format msgid "The first version of our Guide was written in 2019 by Ca_Gi, who kept it up to date until early 2022. Since then the Guide has been updated by Jones, who also takes care of the development and maintenance of the website and contribute to its translation from Italian to English language. Many other Mastodon users, particularly from the mastodon.bida.im Italian instance, have contributed to the writing of the Guide and to the website development and maintenance. Among them we would like to thank at least Jops, an admin of bida.im who is in charge, among other things, of the bida’s server hosting mastodon.help, RedGlow, who integrated Patrick Schur’s PHP library for automatic language recognition into the crawler that collects data for our Mastodon instances search engine, and paulbutgold, who developed the website admin section’s page to manage its notifications." msgstr "" #: web/site/about.php:17 web/site/contribute.php:13 msgid "Translation" msgstr "ترجمه" #: web/site/about.php:19 #, fuzzy msgid "Since october 2022, the translation of this site is done on Weblate." msgstr "از اکتبر ۲۰۲۲ ترجمه این سایت بر روی Weblate انجام می شود." #: web/site/about.php:22 msgid "Arabic" msgstr "" #: web/site/about.php:25 msgid "Catalan" msgstr "کاتالان" #: web/site/about.php:28 msgid "Czech" msgstr "" #: web/site/about.php:31 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: web/site/about.php:33 msgid "Galician" msgstr "" #: web/site/about.php:35 msgid "German" msgstr "" #. 'es'=>['orname'=>'Español','trname'=>_('Spanish')], #. 'fr'=>['orname'=>'Français','trname'=>_('French')], #. 'gl'=>['orname'=>'Galego','trname'=>_('Galician')], #: web/site/about.php:37 web/lib/supplangs.php:12 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: web/site/about.php:40 msgid "Persian" msgstr "" #: web/site/about.php:43 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: web/site/about.php:46 msgid "Russian" msgstr "" #: web/site/about.php:50 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: web/site/about.php:53 msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: web/site/about.php:56 msgid "Code" msgstr "" #: web/site/about.php:58 #, php-format msgid "The code for this website is %shere%s." msgstr "" #: web/site/about.php:60 msgid "License" msgstr "" #: web/site/about.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %sCreative Commons Attribution 4.0 International license%s." msgstr "تمامی محتوای این تارنما تحت مجوز کریتیو کامنز ارجاع-نشر همانند ۴.۰ بین‌المللی قرار دارد، مگر خلاف آن ذکر شده باشد." #: web/site/contribute.php:12 web/site/index.php:176 msgid "Contribute to Mastodon Help development" msgstr "در توسعه‌ی Mastodon Help مشارکت کنید" #: web/site/contribute.php:15 msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on Weblate! :-)" msgstr "به ما در بهبود این سایت کمک کنید با همکاری در ترجمه ی آن در Weblate! :-)" #: web/site/contribute.php:17 msgid "We are currently looking for a platform that would allow anyone interested to contribute to the update of the translations that were done for the previous version of mastodon.help and to the translation of this new version in other languages, so, if you are interested, keep an eye on this page, which we hope we’ll be able to update very soon ;-)" msgstr "" #: web/site/contribute.php:18 msgid "Reporting problems" msgstr "گزارش مشکلات" #: web/site/contribute.php:19 #, fuzzy msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at masthelp[at]insicuri.net." msgstr "شما می‌توانید هر مشکلی که در این سایت می‌یابید را (اعم از مشکلات فنی، اشتباهات ترجمه، و درخواست حذف نمونه‌هایی که باید به علت فاشیسم/نژادپرستی/جنسیت‌زدگی/توهین به معلولان/ تجزیه‌طلبی از موتور جستجویمان حذف شوند) به ما در masthelp[at]insicuri.net گزارش دهید." #: web/site/fedidevpact.php:12 msgid "FediDevPact" msgstr "" #: web/site/fedidevpact.php:14 msgid "We think it’s appropriate to sign this pact in general, and we think it’s now more appropriate than ever before because we are worried that the currently ongoing process involving Meta implementing (Embracing) ActivityPub in its Threads platform, heralds a subsequent phase during which Meta and possibly other subjects, will try to Extend/Modify and possibly Extinguish the Fediverse as it is now with great probability of succeeding, because Meta is currently part of the W3C, and also because it seems that Meta has the backing of Eugen Rochko (AKA Gargron), CEO and lead developer of Mastodon, which is currently and by far the most widely used platform of the Fediverse, and who is also owner of mastodon.social, the most populated Mastodon instance, and perhaps of the entire development team of Mastodon; and because we want to avoid culturally legitimating Meta, which has been and is guilty, with its platforms (Facebook, Instagram, Whatsapp, Threads itself, and others) of profiling users for targeting advertisements, of collecting and buying and selling data even for electoral purposes for the worst subjects of the most extreme global right, and of censoring realities of the global left while non-censoring realities of the most extreme global right, and of facilitating ethnic genocides, and of exploiting people forced to work continuously for little more than 1 euro an hour to censor the worst of the worst of the worst of the internet (videos of sexual abuse, pedophilia, etc.); and because we are worried that in a very near future, using Threads or Mastodon and possibly other fediverse platforms too, even while blocking threads.net instances and any other possible Meta instances from other platform’s instances, will be less and less different in terms of data raking, privacy, etc., especially because if those other Fediverse platforms will implement the new, modified and-or extended ActivityPub releases, then both instances’ admins blocking and not blocking Threads will have the power to make money by selling increasingly invasive advertising space to increasingly large companies, to collect data for profiling and “targeting” advertisement on their users, and so on: of becoming commercial in the worst sense of the word, maybe at first larvishly, and then less and less larvishly; while admins of instances not blocking at their instance level threads.net and any other possible Meta instances will expose their user to being followed by Threads users, and thus also to data raking by Meta even on their “followers only” posts, and even on any “direct message” they may address to at least one Threads user: Meta has done that and is most probably still doing that on its platforms, in spite of the few court cases which accounted it guilty of doing this, punishing it with financial penalties which are ludicrous to Meta because of its huge financial wealth." msgstr "" #: web/site/home.php:10 msgid "Index" msgstr "فهرست" #: web/site/home.php:14 msgid "Close index" msgstr "بستن فهرست" #: web/site/home.php:22 web/site/home.php:98 msgid "Foreword to the new version" msgstr "" #: web/site/home.php:24 web/site/home.php:106 msgid "Introduction" msgstr "مقدمه" #: web/site/home.php:26 web/site/home.php:117 msgid "What is Mastodon?" msgstr "ماستودون چیست؟" #: web/site/home.php:28 web/site/home.php:121 msgid "Mastodon is not a social network" msgstr "ماستودون یک شبکه ی اجتماعی نیست" #: web/site/home.php:29 web/site/home.php:129 msgid "So what is Mastodon?" msgstr "پس ماستودون چیست؟" #: web/site/home.php:30 web/site/home.php:135 msgid "Who owns Mastodon?" msgstr "چه کسی صاحب ماستودون است؟" #: web/site/home.php:34 web/site/home.php:142 msgid "The Instance" msgstr "نمونه" #: web/site/home.php:36 web/site/home.php:146 msgid "Running an Instance" msgstr "راه‌اندازی یک نمونه" #: web/site/home.php:37 web/site/home.php:154 msgid "Choosing the Instance" msgstr "انتخاب نمونه" #: web/site/home.php:38 web/site/home.php:166 msgid "Medium and small Instances are better" msgstr "نمونه های کوچک و متوسط بهتر هستند" #: web/site/home.php:39 web/site/home.php:177 msgid "Interactions and echo-chambers" msgstr "تعامل‌ها و اتاقک‌های پژواک" #: web/site/home.php:40 web/site/home.php:186 msgid "Instances with customized and modified software" msgstr "" #: web/site/home.php:41 web/site/home.php:191 #, fuzzy msgid "Copyrights" msgstr "حقوق مؤلفین" #: web/site/home.php:45 web/site/home.php:198 #, fuzzy msgid "User-side software" msgstr "نرم‌افزار" #: web/site/home.php:47 web/site/home.php:202 msgid "Mastodon on smartphones" msgstr "ماستودون بر روی گوشی های هوشمند" #: web/site/home.php:48 web/site/home.php:213 msgid "Mastodon on the desktop" msgstr "ماستودون بر روی کامپیوتر" #: web/site/home.php:52 web/site/home.php:231 msgid "Using Mastodon" msgstr "کارکردن با ماستودون" #: web/site/home.php:54 web/site/home.php:235 #, fuzzy msgid "Mastodon Address" msgstr "راهنمای ماستودون" #: web/site/home.php:55 web/site/home.php:245 #, fuzzy msgid "Three Timelines" msgstr "سه خط زمانی" #: web/site/home.php:56 web/site/home.php:257 msgid "Trending posts, hashtags, news and accounts" msgstr "" #: web/site/home.php:57 web/site/home.php:267 msgid "Threads and branches" msgstr "رشته‌ها و شاخه‌ها" #: web/site/home.php:58 web/site/home.php:281 msgid "Searching things" msgstr "جستجو" #: web/site/home.php:59 web/site/home.php:288 msgid "The post’s privacy" msgstr "حریم شخصی فرسته" #: web/site/home.php:60 web/site/home.php:301 msgid "Sharing a post" msgstr "" #: web/site/home.php:61 web/site/home.php:309 msgid "Content Warning" msgstr "اخطار محتوی" #: web/site/home.php:62 web/site/home.php:318 msgid "Describing media for accessibility" msgstr "" #: web/site/home.php:63 web/site/home.php:332 msgid "Moving to another Instance" msgstr "جابجایی به نمونه ای دیگر" #: web/site/home.php:64 web/site/home.php:338 msgid "No “Retweet and comment”" msgstr "نبود «ریتوییت و نظر دادن»" #: web/site/home.php:68 web/site/home.php:346 msgid "Moderation" msgstr "مدیریت" #: web/site/home.php:70 web/site/home.php:350 #, fuzzy msgid "Harassment and moderation" msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/home.php:71 web/site/home.php:356 #, fuzzy msgid "Limiting and suspending" msgstr "مسدود و خموش کردن" #: web/site/home.php:75 web/site/home.php:364 msgid "Federation" msgstr "فدراسیون" #: web/site/home.php:77 web/site/home.php:368 msgid "The Fediverse" msgstr "فدیورس" #: web/site/home.php:78 web/site/home.php:387 msgid "Decentralized and federated" msgstr "غیر متمرکز و فدرال" #: web/site/home.php:79 web/site/home.php:398 msgid "How federation works (theory)" msgstr "چگونه فدراسیون کار می کند (نظریه)" #: web/site/home.php:80 web/site/home.php:416 msgid "How federation works (practice)" msgstr "چگونه فدراسیون کار می کند (در عمل)" #: web/site/home.php:84 msgid "A critique of Mastodon development team’s politics" msgstr "" #: web/site/home.php:94 msgid "Mastodon Help" msgstr "راهنمای ماستودون" #: web/site/home.php:102 msgid "Hello :-)
After about two months since we replaced the old content on this site with a single page in which we wrote that updating this Guide to Mastodon would not be worth our effort and the time it would take us, because of the many harmful choices the Mastodon development team made, today, Friday, November 3, 2023, mastodon.help is back online, with an updated Guide: the reasons for our disappointment and criticism have unfortunately not gone away, but we felt that expressing them here, in an updated version of this resource that we still feel can be useful and that we hope can be more so precisely because of its critical approach, is better than abandoning it and putting it permanently offline." msgstr "" #: web/site/home.php:110 #, fuzzy msgid "Mastodon is a Free and Open Source microblogging platform whose functionalities may resemble those of Twitter or Tumblr. Its development was started by programmer Eugen Rochko in 2016, and since then Mastodon has steadily grown, due to its adoption by an increasing number of communities looking for an independent social environment, untied from large companies and free from their censorship." msgstr "ماستادون یک سکوی میکروبلاگ‌نویسی نوآورانه‌ی متن‌باز و خود میزبان، شبیه توییتر یا Tumblr است. توسعه‌ی آن در سال ۲۰۱۶ توسط یوجین روکو (Eugen Rochko) آغاز شد، و از آن زمان ماستودون به طور مداوم کاربران و جوامعی که به دنبال یک محیط اجتماعی مستقل از شرکت‌های بزرگ و سانسور بوده‌اند جذب آن شده‌اند." #: web/site/home.php:111 #, fuzzy msgid "But Mastodon is not a Twitter clone: it is structurally and functionally very different, and much more interesting!" msgstr "ماستودون یک کپی همتای توییتر نیست: از نظر مفهوم، ساختار و قابلیت ها چیزی کاملاً متفاوت و بسیار جالب تر است!" #: web/site/home.php:112 #, fuzzy msgid "This page, that was last updated at the end of October 2023, is not the official guide to Mastodon, but an introduction to its basic features and concepts that allows you to understand and appreciate how it works. It is structured in a series of independent sections that you can jump to from the Index (see the related link in the upper-left corner of your screen), but it can also be read as a single text." msgstr "این صفحه مقدمه ای بر مفاهیم و ویژگی های اساسی ماستودون است که با دانستن آنها متوجه میشوید که ماستودون چگونه کار می کند. این مظلب از بخش های مستقل تشکیل شده که شما می توانید به آنها پرش کنید (لینک در سمت چپ بالا)، اما همچنین می تواند به عنوان یک متن واحد خوانده شود." #: web/site/home.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "The site also features a search engine for Mastodon Instances where you can choose the one that best fits your needs." msgstr "این سایت همچنین میزبان یک موتور جستجوی نمونه ها است که شما می توانید از آن برای پیدا کردن نمونه‌های ماستودون که به بهترین وجه متناسب با نیازهای شما است استفاده کنید." #: web/site/home.php:122 #, fuzzy msgid "There is no such thing as a social network called Mastodon! There are, instead, thousands of independent social networks called Mastodon Instances." msgstr "چیزی به نام یک شبکه اجتماعی به اسم ماستودون وجود ندارد! در عوض هزاران شبکه اجتماعی مستقل وجود دارند به عنوان نمونه های ماستودون." #: web/site/home.php:123 #, fuzzy msgid "Every Instance has its own independent server, its own homepage, its own community, its own rules, and it’s administered and moderated by different people." msgstr "هر نمونه، سرور، جامعه، قوانین، مدیران، و نظارت مخصوص به خود را دارد." #: web/site/home.php:124 #, fuzzy msgid "From any Instance it is possible to interact with users who are on any other Instance. It works a bit like e-mail (you can send an e-mail from Gmail to a Yahoo address, right?)." msgstr "از هر نمونه ماستودون این امکان وجود دارد که با کاربرانی که در نمونه های دیگر هستند تعامل داشته باشد. دقیقا مانند ایمیل کار می کند (شما می توانید یک ایمیل از جی میل به یاهو ارسال کنید، درست است؟). دلیل آن این است که همه نمونه ها می توانند به هم متصل باشند." #: web/site/home.php:125 msgid "Those who administer an Instance may limit or suspend users from their own and any other Instance, and may also decide to limit or suspend entire other Instances, for example because they allow posting offensive content, or because they are not properly moderated. These limitations and suspensions, however, will only affect the Instance they administer." msgstr "" #: web/site/home.php:130 #, fuzzy msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances, but also the technology they share." msgstr "هنگامی که ما می گوییم «ماستودون» منظور ما نه تنها کل شبکه ای از نمونه های ماستودون است، بلکه همچنین تکنولوژی‌ای که نمونه ها به طور مشترک دارند." #: web/site/home.php:131 #, fuzzy msgid "With a metaphor, Mastodon can be described as a galaxy of independent but interconnected social networks using a common platform." msgstr "یک راه خوب برای توصیف شبکه این است که می گویند ماستودون یک «کهکشان از شبکه‌های اجتماعی به هم پیوسته بر اساس یک سکوی مشترک» است." #: web/site/home.php:136 #, fuzzy msgid "Everybody! Since it is a Free (as “in beer” too) and Open Source platform, anyone can use it, modify it and, if they wish, install it on their own server to create an Instance. It is a classic example of the philosophy behind Free Software: make and share open software tools that anyone can use as they like and contribute to improve." msgstr "همه! از آنجایی که ماستادون سکویی آزاد و متن‌باز است، همه می‌توانند از آن استفاده کرده، آن را تغییر داده و بر روی سرور خود نصب کنند. حتی اشخاصی که ماستادون را نوشته‌اند حق تألیفی بر آن ندارند. این فلسفه‌ی پایه‌ای نرم‌افزارهای آزاد و متن‌باز است؛ به‌اشتراک‌گذاری نرم‌افزارهای کاربردی تا همه بتوانند از آن آزادانه استفاده کرده و در بهبود آن مشارکت کنند." #: web/site/home.php:137 msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall." msgstr "دختری که آغوش خود را بروی آسمان آبی گشوده است. عکس از جس هال." #: web/site/home.php:137 msgid "Photo by Jess Hall." msgstr "عکس از جس هال." #: web/site/home.php:138 #, fuzzy msgid "Your personal data are located on the Instance server you register on. This means that, besides you, only those who administer your Instance can access them, just as on any other platform, be it commercial or not." msgstr "اطلاعات و مطالب شخصی شما در نمونه‌ای که انتخاب کرده اید قرار دارد. این بدان معنی است که تنها مدیران نمونه می‌توانند به آن دسترسی داشته باشند (مانند هر سکوی اجتماعی دیگر)." #: web/site/home.php:147 #, fuzzy msgid "Anyone with a server and enough technical skills to manage it can set up a Mastodon Instance. Mastodon server software is completely Free and Open Source (FOSS), and “free as in beer” too, but maintaining a server and buying an internet domain has costs and requires a certain amount of work, as well as managing moderation. Depending on the technical specifications, the configuration you choose and how many people use your Instance, the cost can range from a few hundred euros per year to some thousand." msgstr "هر کسی که یک سرور و مهارت کافی برای مدیریت آن دارد، می‌تواند نمونه خود را ایجاد کند. نرم افزار سرور Mastodon کاملاً نرم افزار رایگان و منبع باز (FOSS) است، اما میزبانی سرور و خرید دامنه هزینه هایی دارد. همچنین برای مدیریت و نگهداری یک نمونه مقداری کار لازم است. بسته به پیکربندی فنی و تعداد کاربران ثبت شده در نمونه، اجرای آن می تواند بین چند صد دلار در سال تا هزاران دلار هزینه داشته باشد." #: web/site/home.php:148 msgid "Many Instances cover their costs with crowdfunding or collections among members, but it cannot be ruled out that some may resort to other ways, like asking for a fee." msgstr "" #: web/site/home.php:149 #, fuzzy msgid "Mastodon, however, was born as an ad-free platform. For this reason, it’s not well suited for advertising, and anyway, if an Instance were to self-fund itself through advertisements, it would most likely be suspended by most of the other Instances." msgstr "ماستودون به عنوان یک سکوی بدون تبلیغات متولد شده. به همین دلیل نمونه‌هایی که خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری خموش یا مسدود خواهند شد." #: web/site/home.php:150 msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens." msgstr "نمای نزدیک از یک سرور‌. عکس از Whrelf Siemens." #: web/site/home.php:150 msgid "Photo by Whrelf Siemens." msgstr "عکس از Whrelf Siemens." #: web/site/home.php:155 #, fuzzy msgid "Since every Instance is completely independent of the others, every Instance is different from the others." msgstr "از آنجا که هر نمونه کاملا مستقل است، هر نمونه می تواند بسیار متفاوت از دیگر نمونه ها باشد." #: web/site/home.php:156 #, fuzzy msgid "If you register on an Instance that is run by a French vegan community, you should expect that most of the posts you will read will be in French and that posting photos of steaks and grills will be considered offensive and against the policy." msgstr "اگر در نمونه‌ای ثبت‌نام کنید که توسط یک جامعه وگان فرانسوی اداره می‌شود، می‌توانید انتظار داشته باشید که بیشتر کاربران به زبان فرانسوی با هم ارتباط برقرار کنند و پست کردن تصاویر کباب‌ها و غذاهای گوشتی توهین‌آمیز تلقی شود." #: web/site/home.php:157 #, fuzzy msgid "If instead you registered on an Instance run by an British religious community, the posts will be mostly in English and pictures of steaks and grills would be welcome, but probably posting nude pictures might cause you some problems." msgstr "به طور مشابه، اگر در نمونه ای که توسط یک جامعه مذهبی بریتانیا اداره می شود ثبت نام کنید، کاربران به زبان انگلیسی ارتباط برقرار می کنند و از تصاویر کباب ها استقبال می شود، اما شاید ارسال مطالب برهنگی مشکل ساز باشد." #: web/site/home.php:158 #, fuzzy msgid "Choosing the Instance that best matches your needs and interests is the key to best accessing the Mastodon Galaxy." msgstr "انتخاب نمونه که متناسب با نیازها و نگرش های شما باشد بهترین راه برای دسترسی به کهکشان ماستودون است." #: web/site/home.php:159 #, fuzzy msgid "You can choose an Instance by language, policy and terms of service, topics it covers and its ethical and political positions, or by other criteria. In any case, remember that the more you feel at home on the Instance of your choice, the better." msgstr "شما می توانید یک نمونه را بر اساس زبان، سیاست های مدیریتی، دیدگاه های سیاسی یا هر معیار دیگری انتخاب کنید. به هر حال، هر چه در نمونه انتخابی خود احساس راحتی بیشتری داشته باشید، بهتر است." #: web/site/home.php:160 msgid "A well run Instance should always have its own well defined and accessible policy, and should make the list of other Instances it may have limited or suspended available." msgstr "" #: web/site/home.php:161 msgid "Please forgive us for repeating this, but it is really important to register on an Instance where those who perform moderation speak your language and share with you at least those political positions that you consider essential: only in this way will you be able to communicate effectively with them." msgstr "" #: web/site/home.php:162 #, fuzzy msgid "Don’t be afraid to try as many Instances as you like: you can decide later whether to delete the account you don’t want to use or even move it to another Instance!" msgstr "از امتحان کردن هر تعداد نمونه که دوست دارید نترسید: همیشه می توانید حساب های خود را بعداً حذف کنید، آنها را به یکدیگر پیوند دهید، یا حتی همه آنها را نگه دارید! سقف محدودیت ها آسمان است!" #: web/site/home.php:167 msgid "Mastodon Instances number in the thousands: there are both those with only five users and those with over three hundred thousand users." msgstr "" #: web/site/home.php:168 #, fuzzy msgid "Among the latter is mastodon.social. It’s the Instance created and run by Mastodon main developer, but this doesn’t mean that it should be considered as some kind of “Mastodon Official Instance”, because each Instance has exactly the same powers as the others, neither more nor less." msgstr "مثلا mastodon.social یکی از این نمونه‌هاست. این نمونه‌ای است که توسط خالق ماستادون ساخته و اجرا می‌شود، اما این به معنی «رسمی» بودن این نمونه‌ی ماستاون نیست، چرا که نمونه‌های ماستادون با هم‌دیگر هم‌سطح‌اند." #: web/site/home.php:169 #, fuzzy msgid "The main problem with very big Instances like this is that, since they are not connected to a specific community and are more complex to moderate, it is likely for some of the obnoxious behaviors that we usually see in large commercial social networks to develop within them." msgstr "مشکل نمونه‌های خیلی بزرگ این است که چون با جامعه یا هویت خاصی تعلق ندارند، مدیریت آن‌ها پیچیده‌تر می‌شود و ممکن است به لحاظ رفتار کاربرانشان، دچار مشکلات برخی از شبکه‌های اجتماعی تجاری شوند." #: web/site/home.php:170 msgid "To give an example: if you register on a large generalist Instance based abroad, administered by people who don’t know your language, and someone started threatening you, those who administer the Instance might have a hard time even realizing that you were receiving threats. Or, if you register on an Instance that doesn’t have a feminist or anti-homophobic policy, those administering it might tend to downplay real abusive behaviors against you. Conversely, if you register on an Instance whose policy you agree with, moderation will also be better suited to your needs." msgstr "" #: web/site/home.php:171 #, fuzzy msgid "The Mastodon Galaxy works best when it connects many small and medium-sized Instances, not by relying only on a few generalist big Instances." msgstr "این تنها یک دلیل است که چرا ماستادون به‌جای تکیه بر چند نمونه‌ی بزرگ، با اتصال تعداد زیادی نمونه‌ی کوچک و متوسط به هم، بهترین عملکرد خود را خواهد داشت." #: web/site/home.php:172 #, php-format msgid "This is the reason why, by default, our search engine doesn’t include among the results those Instances that have more than thirty thousand users, although you can set it to do so." msgstr "" #: web/site/home.php:173 msgid "You can read more about this topic in our Critique of Mastodon development team’s politics." msgstr "" #: web/site/home.php:178 msgid "Considering the large number of tools Mastodon provides for limiting and suspending users and Instances, one might think that the Mastodon Galaxy mostly consists of isolated communities locked in their own bubbles." msgstr "" #: web/site/home.php:179 #, fuzzy msgid "Two plush monkeys, one covering its eyes and the other covering its ears. Photo by Streuli Silvan." msgstr "دو عروسک میمون،‌ یکی از آن‌ها چشم‌هایش را بسته است و دیگری گوش‌هایش را. عکس از استرولی سیلوان." #: web/site/home.php:179 msgid "Photo by Streuli Silvan." msgstr "عکس از استرولی سیلوان." #: web/site/home.php:180 #, fuzzy msgid "In contrast, reality is quite different, and in fact the variety of communities that intersect on Mastodon can hardly be found on large commercial social networks." msgstr "در حالی که این امر از نظر فنی امکان پذیر است، حقیقت کاملاً متفاوت است و در واقع در ماستودون جوامع بسیار متنوعی وجود دارد که به ندرت در سایر شبکه های اجتماعی دیده می شود." #: web/site/home.php:181 msgid "While it is technically possible for those who administer an Instance to set it up to be isolated from the others, by default each Instance is open to interaction with all the others, and only later can those who administer it decide to stop some of these interactions. The latter choice is usually based on the culture and open-mindedness of the community using the Instance. A community that does not respect different people and lifestyles will most likely suspend and be suspended by many Instances. In contrast, an Instance inhabited by a community willing to respectfully dialogue with those who have a different culture or lifestyle will never be suspended by other Instances that are populated by similarly willing communities." msgstr "" #: web/site/home.php:182 #, fuzzy msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that share anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBTQIA+, anti-homophobic and anti-transphobic values, and over time it has attracted communities from indigenous peoples and ethnic minorities, ecologists, animal rights advocates, vegetarians, vegans, human rights advocates, etc. For this reason, most of the communities that are currently on Mastodon will limit or suspend those who spread racist and bigot content. Instances created by racist groups, in fact, are isolated with great efficiency." msgstr "از آغاز آن، ماستادون توسط جوامعی استفاده شده که ارزش های ضد جنسیت‌زدگی، ضد فاشیسم، ضد نژادپرستی، حامی LGBT، ضد همجنسگراهراسی و ضدترنس‌هراسی دارند. با گذشت زمان جوامع حامی ارزش‌های اکولوژیک، حمایت از بومی‌ها، حقوق بشر، حق حیوانات، گیاه‌خواری، وگانیسم و نیز اقلیت‌ها و ضد کتکیزم و غیره نیز به ماستادون پیوستند. بنابراین افراد نژادپرست و متعصب در اکثر نمونه‌ها مسدود خواهند شد و اگر نمونه‌ی خود را نیز راه بیاندازند، آن نمونه‌ها نیز سریعا توسط نمونه‌های حال حاضر بسته خواهند شد." #: web/site/home.php:187 msgid "Those who administer an Instance can choose to activate or deactivate certain features (for example, an Instance can be configured to not show Trending Posts, Trending Hashtags and Trending News) and, since Mastodon is Free and Open Source software, they can even make changes to its source code, for example to give users of the Instance they administer an amount of available characters for each post higher than the standard 500." msgstr "" #: web/site/home.php:192 #, fuzzy msgid "Each Mastodon Instance is independent, has its own specific policy and, since when you post something on Mastodon that content is physically saved on your Instance’s server, it is handled according to your Instance’s own rules." msgstr "هر نمونه کاملا مستقل است و خط مشی و شروط استفاده‌ی خود را دارد. بنابراین وقتی که بر روی ماستادون چیزی را منتشر می‌کنید، محتوای شما بر روی سرور نمونه‌ی خودتان منتشر می‌شود و هر نمونه بسته به قوانین خاص خود به نحوی متفاوت با آن برخورد خواهد کرد." #: web/site/home.php:193 #, fuzzy msgid "If you are interested in using Mastodon as a tool to promote your art, or if for other reasons you want your content to get some specific kind of protection and treatment, you may prefer Instances specialized in that." msgstr "اگر می‌خواهید از ماستادون برای تبلیغ و اشاعه‌ی هنرتان یا می‌خواهید بنا به دلایلی برای محتوایتان ضمانت‌هایی را داشته باشید، باید نمونه‌هایی را انتخاب کنید که در حوزه به‌خصوص مد نظر شما فعال است." #: web/site/home.php:194 msgid "However, due to the federated nature of the platform, any public post may reach other Instances, that are not required to provide the same protections provided by yours." msgstr "" #: web/site/home.php:203 msgid "On smartphones, Mastodon can be used from any web browser or with one of the many available Apps." msgstr "" #: web/site/home.php:204 msgid "On Android, the best known Apps are Mastodon (the official app), Tusky, Fedilab and Subway Tooter. With the exception of Subway Tooter, you can download these Apps not only from the Google Play Store, but also from F-Droid, an alternative Apps store that includes only Free and Open Source and privacy-friendly Apps." msgstr "" #: web/site/home.php:205 #, fuzzy msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Mastodon (the official App), Toot! and Mast being the most widely used Apps." msgstr "در iOS نیز همین‌قدر گزینه دارید. آماروک، توت! و مست پرکاربردترین کاره‌ها هستند." #: web/site/home.php:206 #, fuzzy msgid "Every App is a little different from the others and has its own pros and cons, so you will have to try them out and see for yourself which one is best for you, just like with Instances." msgstr "هر کاره کمی با بقیه متفاوت است و مزایا و معایب خود را دارد. پس آن‌ها را بررسی کرده و خودتان ببینید کدام برایتان مناسب‌تر است، درست مانند نمونه‌های ماستادون!" #: web/site/home.php:207 #, fuzzy msgid "Be aware that some of these Apps, such as Toot! and Mast, may not be Free and Open Source." msgstr "آگاه باشید که برخی از این کاره‌ها چون توت و مست ممکن است آزاد یا حتا اوپن‌سورس نباشند!" #: web/site/home.php:208 msgid "Each App may add or, conversely, not provide certain features. For example, some Apps allow automatic translation of posts, while others may indicate whether an account is a bot with a special icon, and so on." msgstr "" #: web/site/home.php:209 #, fuzzy msgid "Three screenshots showing Mastodon running on a smartphone." msgstr "سه نماگرفت که ماستادون را در حال اجرا روی تلفن‌های هوشمند نشان می‌دهند." #: web/site/home.php:214 #, fuzzy msgid "The typical way to access an Instance on desktop computers is by simply openining its homepage in a web browser. However, there are also specialized Applications, such as" msgstr "راه معمول برای دسترسی به نمونه‌تان از رایانهٔ رومیزی، رفتن به صفحهٔ خانگی نمونه از طریق مرورگر است. ولی ماستادون برنامه‌های میزکار هم دارد؛ از جمله" #: web/site/home.php:220 msgid "There are also alternative web frontends! They are simply websites that let you access your Instance by entering your Mastodon Address and password, and that provide an interface that is different and may better suit you than the one that the official Mastodon web frontend provides. Among the best known alternative web frontends are" msgstr "" #: web/site/home.php:222 #, fuzzy msgid "a simplified Mastodon web frontend" msgstr "نماگرفتی از پیشانهٔ وب رسمی ماستادون." #: web/site/home.php:223 msgid "a web frontend that looks like Twitter" msgstr "" #: web/site/home.php:225 msgid "What we have written about smartphone Apps also applies to desktop Applications and alternative web frontends: each Application and frontend may have features that others lack, or may work a little differently. Therefore, it is possible that certain instructions, tips and tricks meant for people accessing Mastodon from the web homepage of their Instance will not work on a desktop Application or an alternative web frontend." msgstr "" #: web/site/home.php:226 msgid "In addition, some functions may be be called in slightly different ways in different Apps and frontends. For example, those that on one App may be called “Direct messages” could be called “Private posts” on others." msgstr "" #: web/site/home.php:227 msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend." msgstr "نماگرفتی از پیشانهٔ وب رسمی ماستادون." #: web/site/home.php:236 msgid "A Mastodon Address is made up just as an e-mail address:" msgstr "" #: web/site/home.php:237 #, fuzzy msgid "username@instance" msgstr "@نام@نمونه" #: web/site/home.php:238 #, fuzzy msgid "Sometimes new users tend to tell only the username (the part preceding the “@”) as their address, but that way the address is incomplete and unusable, just as an e-mail address without the part following the “@”." msgstr "بسیاری از کاربران جدید فکر می‌کنند که نام کاربریشان فقط @نام است ولی مثل نشانی‌های رایانامه، این قسمت بدون آنچ‌ه پس از @ می‌آید بی‌مصرف است." #: web/site/home.php:239 msgid "Mastodon also gives you the ability to define and change at any time a “Display name” that can be different from your username, and none of the Instances we know require you to use your real first and-or last name for either the username or the “Display name”." msgstr "" #: web/site/home.php:240 msgid "When you post on Mastodon you can mention people by simply writing their addresses preceded by “@” (for example, «Hello @goofy@instance1.net and @pluto@instance2.net, how are you?»). If you mention someone on Mastodon by writing only their username, in most cases the user-side software will assume that they are on the same Instance as you." msgstr "" #: web/site/home.php:241 msgid "Note that many Apps automatically suggest completion of addresses." msgstr "" #: web/site/home.php:246 #, fuzzy msgid "On Mastodon there are three different Timelines" msgstr "در ماستادون شما ۳ خط زمانی مختلف دارید" #: web/site/home.php:248 #, fuzzy msgid "Home: it shows all the posts, replies and reblogs from the accounts you follow;" msgstr "خانه: همانند توییتر، تمامی فرسته‌های افرادی را که در همهٔ نمونه‌ها دنبال می‌کنید نشان می‌دهد؛" #: web/site/home.php:249 #, fuzzy msgid "Local: it shows all the new public posts from all the accounts on your Instance, excluding replies and reblogs;" msgstr "محلّی: تمامی فرسته‌های اعضای نمونه‌تان را نشان می‌دهد؛" #: web/site/home.php:250 #, fuzzy msgid "Federated: just like the Local Timeline, but it also shows public posts from other Instances’ accounts that are followed by at least one account of your Instance, still excluding replies and reblogs." msgstr "محلّی: تمامی فرسته‌های اعضای نمونه‌تان را نشان می‌دهد؛" #: web/site/home.php:252 msgid "On these three Timelines posts are shown in descending chronological order." msgstr "" #: web/site/home.php:253 #, fuzzy msgid "A screenshot showing the header with the icons of the three Timelines." msgstr "اسکرین‌شات سرعنوان سه خط زمانی را نشان می‌دهد." #: web/site/home.php:258 msgid "In addition to the three chronological Timelines, over the past few years Mastodon has gradually introduced other ways of displaying content, currently four: Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts." msgstr "" #: web/site/home.php:259 msgid "These new views are accessible, in the web frontend and official Apps, as subsections of a section called “Explore”, where they are respectively called “Posts”, “Hashtags”, “News” and “For You”." msgstr "" #: web/site/home.php:260 msgid "A screenshot showing the “Hashtags” subsection of the “Explore” section on Mastodon default web frontend." msgstr "" #: web/site/home.php:261 msgid "Trending Posts are those that have gotten the most interactions (stars, reblogs, replies) in the last few days, Trending Hashtags are those that have been used the most in the last few days, Trending News are links to articles from news sites that have been linked to the most in the last few days, and Trending Accounts are the most followed and active." msgstr "" #: web/site/home.php:262 msgid "All these new views are technically based on all the posts and accounts of your Instance, plus those of other Instances that are known to yours." msgstr "" #: web/site/home.php:263 msgid "We really dislike the introduction of these new views, and you can read why in our Critique of Mastodon development team’s politics." msgstr "" #: web/site/home.php:268 #, fuzzy msgid "A thread can evolve into a sort of “tree” formed by lateral discussions that can develop from any post. The following image represents a thread that, starting from an initial post, develops into four “branches”:" msgstr "یک رشته می‌تواند شکل نوعی «درخت» را به خود بگیرد، زیرا افراد به فرسته‌های مختلف پاسخ‌های متقابل می‌دهند. در تصویر زیر رشته‌ای را مشاهده می‌کنید که از یک پست واحد شروع شده و در چهار شاخه مختلف تکامل می‌یابد:" #: web/site/home.php:269 msgid "A graphical representation of a thread that develops into four branches. Each post is represented by a small square with a progressive number. The small square representing the initial post stands at the top, and subsequent squares, with progressively higher numbers, are arranged downward. The different branches are represented by lines connecting the squares. The branch that we might call “main” is formed by answers 1, 2, 3 and 4, that are arranged below the initial post along a perfectly vertical line. From the square representing answer number 1, however, a second line departs to the left, connecting squares 2a and 3a. These represent branch “a”. From the square representing answer number 2 of the “main branch” departs, to its right, a ramification called “b”, consisting of posts 3b, 4b, 5b, 6b. Finally, there is the last branch, called “c”, that does not branch off from a post of the main branch, but from the right side of the square representing post 5b. Branch “c” consists of posts 6c and 7c." msgstr "" #: web/site/home.php:270 msgid "Those who use Twitter already know this way of organizing threads, but those who come from different platforms (e.g., Facebook) may take some time to get used to it." msgstr "" #: web/site/home.php:271 #, fuzzy msgid "In order to navigate within a highly branched discussion, it is necessary to understand only one concept: when you select a post, the thread is reorganized to show only those posts that, starting from the first one, led up to the one that was selected, and, below it, those belonging to subsequent branches are shown in their chronological order." msgstr "در مواجهه با رشته‌های شدیدا شاخه‌شاخه‌شده، حتما به یاد داشته باشید که وقتی فرسته‌ای را انتخاب می‌کنید، رشته به‌گونه‌ای بازچینی می‌شود که شما فقط از اولین فرسته تا فرسته‌ی انتخاب شده، و تمامی فرسته‌ها و شاخه‌های بعدی را ببینید." #: web/site/home.php:272 #, fuzzy msgid "Let’s give some examples. If you want to read the full thread from the previous image, you just have to select its first post, and all subsequent ones will be reordered to appear in their chronological order (see the image below)." msgstr "بیایید مثال بزنیم. اگر می‌خواهید رشته‌ی تصویر بالا را بخوانید و اولین بوق را انتخاب کنید، تمام فرسته‌های زیر به ترتیب زمانی مرتب می‌شوند (تصویر زیر را ببینید)." #: web/site/home.php:273 msgid "The initial post is highlighted. The different threads in the previous image are now reorganized into a single vertical line. At the top is still the initial post, and below it, descending, there are posts 1, 2, 3, and 4. The connecting line showing the chronological-discursive concatenation of the “main branch” starts from the initial post and connects the posts just mentioned. Below post 4 we find posts 2a and 3a. The connecting line of branch “b” starts from post 1 making a wide curve to the left until it touches post 2a and from there it continues vertically to post 3a. Further below we find posts 3b, 4b, 5b, 6b. The branch junction line starts at post 2, makes a wide curve to the right until it touches post 3b and then descends to post 6b. Below that we find posts 6c and 7c, with the line of conjunction starting at post 5b, making a right curve until it touches post 6c and then descends to post 7c." msgstr "" #: web/site/home.php:274 msgid "If you select post number 2, subsequent ones will still to be shown in the same order we just described, but those of the branches that develop from earlier posts will not be shown (in this case posts 2a and 3a are not shown)." msgstr "" #: web/site/home.php:275 msgid "Compared to the previous image, now the highlighted post is post 2. Below it, the posts remain arranged as previously described, with the only difference being that branch “a”, the one that starting with post 1 develops to the left in posts 2a and 3a, is no longer present in the vertical line of posts and is shown instead aside and in gray, to indicate its exclusion. Therefore the vertical line consists of posts 1, 2, 3 and 4, then 3b, 4b, 5b, 6b, and finally 6c and 7c." msgstr "" #: web/site/home.php:276 msgid "If you select the last post of a certain branch (in this case post 7c), all previous posts that, starting from the first one, lead to 7c, will be shown in chronological order, but none of the other branches will be shown." msgstr "" #: web/site/home.php:277 msgid "Now the highlighted post is 7c, and the vertical line shows only the posts that from the initial one led to it, i.e., in order, 1, 2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. All branches developing from posts prior to 7c are shown aside and in gray, to indicate their exclusion." msgstr "" #: web/site/home.php:282 msgid "On some Instances, what you enter in the search box is searched for only in the hashtags, “Display names” and addresses that are known to your Instance (you can limit the search to hashtags only by prefixing a “#” character to the term to be searched; by prefixing an “@” character instead, you limit it to accounts). On other Instances – those that have Mastodon’s advanced search mechanism enabled – the search is also performed on the full text of posts you have written, starred, reblogged, or where your Mastodon Address has been mentioned." msgstr "" #: web/site/home.php:283 msgid "To have your Instance retrieve and display a post that was published on another Instance, even when your Instance has not fetched it already, it is always possible to enter its URL in the search box, and this will allow you to interact with it (reply, star, reblog, etc.). The same applies to accounts." msgstr "" #: web/site/home.php:284 msgid "A screenshot showing the search box." msgstr "اسکرین‌شاتی که کادر جستجو را نشان می‌دهد." #: web/site/home.php:289 msgid "When you publish a post you can choose among four different privacy levels" msgstr "" #: web/site/home.php:291 msgid "An icon depicting our planet." msgstr "" #: web/site/home.php:291 msgid "Public: your post will appear on public Timelines (Local and Federated) and anyone will be able to read it. It will also be received in the Home Timeline by your followers and those who you possibly mentioned. The latter will also receive it as a notification. Public posts are marked with a globe icon." msgstr "" #: web/site/home.php:292 msgid "An icon depicting an open padlock." msgstr "" #: web/site/home.php:292 msgid "Unlisted: identical to the Public post, except that it will not appear on the Local and Federated Timelines. It will still be readable by anyone on your profile. Unlisted posts are marked with an open padlock icon." msgstr "" #: web/site/home.php:293 msgid "An icon depicting a closed padlock." msgstr "" #: web/site/home.php:293 #, fuzzy msgid "Followers only: your post will only be readable by your followers and those who you may mention. To their eyes it will appear as a Public post, except for the icon depicting a closed padlock." msgstr "فقط پی‌گیرندگان: فرسته ی شما هنوز نیمه عمومی است، زیرا فقط دنبال کنندگان شما آن را می بینند. در چشم آنها به عنوان یک فرسته ی عمومی معمولی به نظر می رسد. فرسته‌های فقط پی‌گیرندگان با نماد قفل بسته قابل تشخیص هستند." #: web/site/home.php:294 msgid "An icon depicting a letter envelope." msgstr "" #: web/site/home.php:294 msgid "Mentioned people only: your post will be readable only by those accounts you mentioned in it. These posts, also called “Private messages”, “Direct messages” or “DM”, are marked by an icon depicting a letter envelope." msgstr "" #: web/site/home.php:296 #, fuzzy msgid "Remember, however, that Mastodon is designed primarily to circulate what you write and generate discussion, not for privacy: technically, those who administer your Instance have the ability to read everything you write, including direct messages, just as they do on large commercial social networks." msgstr "به هر حال به یاد داشته باشید که ماستودون برای گسترش تعاملات طراحی شده است و نه برای حفظ حریم خصوصی: مدیران نمونه شما می توانند مانند هر شبکه اجتماعی بزرگ دیگری، همه پیام های شما، از جمله پیام های مستقیم را بخوانند." #: web/site/home.php:297 #, fuzzy msgid "For exchanging encrypted and secure messages there are other, specific platforms." msgstr "برای پیام‌رسانی رمزگذاری شده سکوهای مشخص دیگری وجود دارد." #: web/site/home.php:302 msgid "If you want to introduce your followers to someone they may not know yet, or suggest them to read a Public or Unlisted post (also known as a “toot”, in Mastodon jargon), you can reblog it (this action, in Mastodon jargon, is also known as a “boost”), or you can mention in a reply to it the addresses of those you think might be interested." msgstr "" #: web/site/home.php:303 msgid "You can also cite a post by copying its URL (see the image below) and pasting it into a new post of yours, but this method, although it gives others the same opportunity to read the linked post as the methods described above, makes it less easy for them to interact with the post and the person who wrote it." msgstr "" #: web/site/home.php:304 msgid "Note that all of these actions are possible or make sense only with Public or Unlisted posts (for example, posts with “Followers only” privacy can’t be reblogged, and if you link to them in another post, or suggest them with a reply mentioning those you think might be interested, they will still be visible only to followers of the person who wrote them)." msgstr "" #: web/site/home.php:305 #, fuzzy msgid "A screenshot showing the “three dots” menu that is present on every post, with the “Copy link to status” entry highlighted." msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است." #: web/site/home.php:310 msgid "When you write a post, Mastodon gives you the ability to set up a Content Warning (CW), that is an additional text field where you can write a custom warning that will be displayed above the content of the post, while the content itself will be hidden, and in order to view it one will need to tap or click on a button. In addition, when Content Warning is used, any attached media (images, audio, video) will be hidden behind an opaque box that one will be able to remove by clicking or tapping on it (it is also possible to hide media this way without setting a Content Warning)." msgstr "" #: web/site/home.php:311 msgid "Content Warning is used with content that, while allowed by your Instance’s policy, might offend the sensibility of some people, for example violent images, depictions of nudity, text with spoilers or about topics that might be unpleasant for someone." msgstr "" #: web/site/home.php:312 msgid "For example, if you want to write a post where you reveal part of the plot of a movie, you can turn on Content Warning and fill it with the movie title followed by “spoiler”." msgstr "" #: web/site/home.php:313 msgid "Each Instance has its own rules regarding the use of Content Warning, so it is not rare to see them used in uncommon ways. For example, on some Instances Content Warning may be mandatory for selfies or pictures of food. This is because what is commonly accepted on one Instance may be considered a sensitive topic on another. In fact, it is not uncommon for an Instance to be limited or suspended by others because its users do not use Content Warning on certain types of content." msgstr "" #: web/site/home.php:314 msgid "Each user can still set their preferences so that posts preceded by Content Warning and attached media are always shown." msgstr "" #: web/site/home.php:319 msgid "On Mastodon and the Fediverse there are many people who are unable to get to know the content of an image, video, or audio without a textual description of it, for example, blind or visually impaired people who use screen readers to convert written text to synthesized speech, or deaf or partially hearing people, or people with other disabilities. There are five simple things that those who are able can do to make this content more accessible." msgstr "" #: web/site/home.php:321 msgid "Before publishing a post with attached media, tap or click on the “Edit” link found on the preview of each attached media to add a textual description of what you see and-or hear, then read it by asking yourself if you can imagine, based on what you have written, the salient elements of the image, video, or audio; finally, remember to tap or click on the “Apply” button, if necessary." msgstr "" #: web/site/home.php:322 msgid "When writing a hashtag, always use the “CamelCase,” which means capitalize the first character of each word (e.g., “#DogsOfMastodon” instead of “#dogsofmastodon”): capitalized initials make the hashtag more readable and, most importantly, help screen readers to separate words correctly and thus pronounce the hashtag comprehensibly." msgstr "" #: web/site/home.php:323 msgid "Avoid random capitalization in what you write to parody poor or excited writers, as this prevents screen readers from functioning effectively." msgstr "" #: web/site/home.php:324 msgid "If you happen to read the hashtag “#Alt4Me” in a post replying to a post with attached media, it means that a person who is unable to otherwise know their content wants a description of them. If you can, reply to the post with this hashtag by providing it." msgstr "" #: web/site/home.php:325 msgid "If you come across a post with media without a description, even if it was not requested be proactive and respond with a description preceded by the hashtag “#Alt4You”, which will allow people who need it to find it more easily." msgstr "" #: web/site/home.php:327 msgid "Note that it may also happen that the hashtag “#Alt4Me” is added directly into the original post by the person who wrote it because they cannot describe the attached media or are in difficulty to do so, for example because of some disability." msgstr "" #: web/site/home.php:328 msgid "The text of this section is a reworking of the content of this and this page from fedi.tips, as it showed on Friday 27 October 2023." msgstr "" #: web/site/home.php:333 msgid "If you want to move to another Instance, you can transfer to your new account the accounts that follow you, those you follow, the list of those you have muted or blocked, the list of Instances you have blocked, and your bookmarks. Currently, however, you cannot transfer your posts." msgstr "" #: web/site/home.php:334 msgid "Please see the official guide for an explanation of these possibilities." msgstr "" #: web/site/home.php:339 msgid "Currently, on Mastodon, there is no feature analogous to Twitter’s “Retweet and comment”." msgstr "" #: web/site/home.php:340 msgid "This lack was intentional, because “Retweet and comment” is mostly used to create disruption, generate controversy, and harass those who have written a post without discussing it directly. While it’s true that this feature can also be used in good ways, for example to advise someone of an ongoing discussion they may be interested in, the same can be done in other ways that are less likely to generate arguments." msgstr "" #: web/site/home.php:341 msgid "Unfortunately, however, the development team seems to have changed its mind, and the implementation of a “Quote posts” function, similar to “Retweet and comment”, is planned." msgstr "" #: web/site/home.php:342 msgid "You can read more about why we dislike this feature to come in our Critique of Mastodon development team’s politics." msgstr "" #: web/site/home.php:351 msgid "Mastodon is known to be a platform where there is no room for harassment and trolling, not because there is none (it is impossible) but because its structure and the tools it provides allow for extremely efficient moderation and quick interventions against malicious people or Instances. In addition to the technical tools, it is the communities themselves who frequent the Instances that actively collaborate in keeping their network a livable environment! Different communities help each other by alerting others when they detect malicious behavior from an account, or when they identify Instances run by groups that spread hate content and intolerance, or that do not have efficient enough moderation. Since each Instance is moderated by different people, the relationship between those who frequent it and those who moderate it is much closer than in large and centralized commercial social networks." msgstr "" #: web/site/home.php:352 msgid "It is important, however, to remember that each Instance is a separate entity with its own independent policy, and that moderation is always a political action, even when it claims to follow a policy of cool impartiality, that in reality is always in defense of the status quo." msgstr "" #: web/site/home.php:357 #, fuzzy msgid "If those who administer Instance 1 limit Instance 2, all accounts on Instance 2 and all their posts will be hidden from Instance 1, but accounts on Instance 1 will still be able to interact with those they are already following on Instance 2, and vice-versa." msgstr "اگر مدیرهای نمونه‌ی ۱، نمونه‌ی ۲ را مسدود کنند، کاربران نمونه‌ی ۱ دیگر نمی‌توانند با کاربران نمونه‌ی ۲ تعامل داشته باشند." #: web/site/home.php:358 #, fuzzy msgid "If those who administer Instance 1 suspend Instance 2, people who have their accounts on Instance 1 will no longer be able to interact with those on Instance 2, and vice-versa." msgstr "اگر مدیرهای نمونه‌ی ۱، نمونه‌ی ۲ را مسدود کنند، کاربران نمونه‌ی ۱ دیگر نمی‌توانند با کاربران نمونه‌ی ۲ تعامل داشته باشند." #: web/site/home.php:359 msgid "Basically, suspension is applied to those Instances that are considered to be banned outright, for example because they spread racist content, while limitation (that in older Mastodon versions was called silencing) is used for those Instances that are frowned upon or objectionable, for example because they are full of bots, or because they spread content bordering the limiting Instance’s policy. Those in charge of moderation, of course, can also limit or suspend, on their Instance, individual accounts frome their own or any other Instance." msgstr "" #: web/site/home.php:360 msgid "Similarly, any user from their own account can mute (the equivalent of limiting) or block (the equivalent of suspension) any other account, thus ensuring that they will no longer see posts coming from the other account and, in the case of blocking, preventing the other account from mentioning their own and receiving and reading their posts. Any user can also block entire Instances, to avoid any interaction with them and the accounts they host." msgstr "" #: web/site/home.php:369 msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse." msgstr "تمامی نمونه‌های ماستودون که در کنار هم چیزی به اسم «کهکشان ماستودون» را تشکیل می‌دهند،‌ خود عضو چیز بزرگتری تحت عنوان فدیورس هستند." #: web/site/home.php:370 #, fuzzy msgid "Besides Mastodon, in fact, there are many other federated, Free and Open Source platforms using the same common protocol, ActivityPub. Some of them, like Pleroma and Misskey, are also similar to Twitter, but others are very different." msgstr "در کنار ماستودون، سکوهای آزاد زیاد دیگری نیز وجود دارند. برخی از آن‌ها مثل پلروما یا میس‌کی شبیه توییتر هستند، اما بقیه خیلی متفاوتند‪" #: web/site/home.php:372 #, fuzzy msgid "Pixelfed is similar to Instagram;" msgstr "پکسل‌فد شبیه اینستاگرام است؛" #: web/site/home.php:373 #, fuzzy msgid "PeerTube is similar to YouTube;" msgstr "پیرتیوب شبیه یوتیوب است؛" #: web/site/home.php:374 msgid "Friendica is similar to Facebook;" msgstr "فرندیکا شبیه فیس‌بوک است؛" #: web/site/home.php:375 #, fuzzy msgid "Funkwhale is similar to SoundCloud;" msgstr "فانک‌ویل مشابه ساندکلود است" #: web/site/home.php:376 #, fuzzy msgid "WriteFreely is a blogging platform;" msgstr "رایت‌از و پلوم سکوهای وبلاگ‌نویسی هستند؛" #: web/site/home.php:377 #, fuzzy msgid "Hubzilla is a powerful multifunctional platform." msgstr "هاب‌زیلا سکویی قدرتمند و چندکاربری است." #: web/site/home.php:379 msgid "And there are more..." msgstr "" #: web/site/home.php:380 #, fuzzy msgid "All of these platforms, like Mastodon, don’t have a unique central server, but are “Galaxies” of many independent Instances: there is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different Pixelfed Instances, and so on. And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse." msgstr "همه‌ی آن‌ها، همچون ماستودون، یک سرور مرکزی واحد نداشته بلکه «کهکشانی»‌ از تعداد زیادی نمونه هستند. هیچ نمونه‌ی رسمی یا اصلی‌ای از فرندیکا موجود نیست، می‌توانید از بین نمونه‌های مختلف پیکسل‌فد استفاده کنید و الی آخر..." #: web/site/home.php:381 #, fuzzy msgid "What does that mean? Well, imagine that you could directly receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account: that’s what the Fediverse is! You have a Pixelfed account? Ok, I don’t use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doesn’t like Mastodon and prefers the more Facebook-like Friendica instead? No problem: he can follow me from Friendica and we can both write to and interact with each other, while staying each one on the platform that we prefer!" msgstr "این فدیورس است! فقط حساب پیکسل‌فد دارید؟ عالی! من پیکسل‌فد ندارم ولی می‌توانم از ماستودون شما را دنبال کنم. دوست من ماستودون را دوست ندارد و فرندیکا را که به فیس‌بوک شبیه است را ترجیح می‌دهد؟ این هم مشکلی ندارد: او می‌تواند مرا از فرندیکا پی بگیرد و هر دو می‌توانیم در عین استفاده از سکوی مورد علاقه‌مان، با هم تعامل و گفتگو کنیم." #: web/site/home.php:382 msgid "Remember, however, that the Fediverse is constantly evolving and therefore not everything always works right already. Some things may work differently than you would like, and the people carrying out their development may not be able to fix them on the fly, or to add features that you prioritize over others. Work is in progress, in short, and so it is not surprising that you will have to make some compromises." msgstr "" #: web/site/home.php:383 #, fuzzy msgid "The logos of many FOSS social network platforms before a background representing a universe (the Fediverse)." msgstr "لوگوی بسیاری از سکوهای شبکه‌های اجتماعی آزاد در مقابل تصویر یک کهکشان" #: web/site/home.php:388 msgid "Most commercial social platforms are centralized. This means that for each of them there is a single central authority that manages and controls everything technically, legally, and commercially, and that sets a single policy for all of its users." msgstr "" #: web/site/home.php:389 #, fuzzy msgid "If you want to interact with a Twitter account, for example, you have no other way but to open an account on twitter.com yourself, accepting its terms and conditions." msgstr "به‌عنوان مثال، اگر بخواهید با یک کاربر توییتر ارتباط برقرار کنید، تنها می‌توانید این کار را با ثبت نام در Twitter.com انجام دهید و با این کار موافقت می‌کنید که به سیاست شرایط و ضوابط توییتر پایبند باشید." #: web/site/home.php:390 #, fuzzy msgid "A graphical representation of a centralized network: in the center is the Twitter logo surrounded by many dots, each of which represents a user and is connected to the central logo by straight line segments." msgstr "نمایش گرافیکی از شبکه‌ی متمرکز، با لوگوی توییتر در مرکز آن، و پیرامون آن تعداد زیادی نقطه که با خط راست به مرکز متصل شده‌اند." #: web/site/home.php:391 #, fuzzy msgid "Mastodon, on the other hand, is a galaxy of independent, decentralized social networks called Instances, each with its own server, community, policy and terms of service." msgstr "ماستودون در عوض کهکشانی از شبکه‌های غیرمتمرکز و مستقل به نام نمونه‌ها است که هر یک دارای وب‌سایت، سیاست، و جامعه خاص خود هستند." #: web/site/home.php:392 #, fuzzy msgid "A graphical representation of four decentralized networks: four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments." msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکه‌ی غیرمتمرکز که در آن چهارلوگوی ماستودون هست که هر یک توسط تعداد زیادی نقطه‌ی واصل با خط راست به این لوگوها احاطه شده." #: web/site/home.php:393 #, fuzzy msgid "But Mastodon is also federated! This means that all of these social networks can interact with each other (though they are not obliged to)." msgstr "اما ماستودون فدریتد نیز هست! این بدان معناست که همه این شبکه‌ها می‌توانند (اما مجبور نیستند) که با یکدیگر تعامل داشته باشند." #: web/site/home.php:394 #, fuzzy msgid "A graphical representation of a federated social network: there are four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments. Each Mastodon logo is also connected to each other by a curved line segment." msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکه‌ی فدریتد، چهار لوگوی ماستودون، هر یک توسط نقاط زیادی که با خط به آن‌ها وصل هستند احاطه شده‌اند. هر لوگوی ماستودون نیز با هم‌دیگر با یک خط منحنی متصل شده‌اند." #: web/site/home.php:399 msgid "A newly created Instance is open to connections with other Instances, but is not immediately connected (“federated”) with any of them, so initially people using it will only be able to interact among themselves." msgstr "" #: web/site/home.php:400 msgid "Graphical representation of the Mastodon Galaxy. Several Mastodon logos represent individual Instances. They are in scattered locations and of different sizes. Some are connected with others (connections are represented by lines), forming three separate networks. In one corner is an Instance separate from all others and named “My Instance”." msgstr "" #: web/site/home.php:401 msgid "The moment a person on your Instance creates a connection with a person on another Instance or vice-versa (more on how this happens later), all the people using the same Instance as you will be able to interact with the person on the other Instance." msgstr "" #: web/site/home.php:402 msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, from “My Instance” starts a previously absent line that connects it to one of the Instances that is part of one of the three already described networks." msgstr "" #: web/site/home.php:403 msgid "The person on the other Instance reblogs and interacts with the posts of other people they are in contact with, whether they are on your Instance or others. All these interactions are visible to people who, from your Instance, are followers of the person on the other; these people, in turn, can take part in these interactions and create new ones. Thus the number of connections between previously unknown people and Instances begins to grow (this is what federating means)." msgstr "" #: web/site/home.php:404 msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, many lines depart from “My Instance” that connect it to all the Instances in the network that the Instance with which the first connection occurred is part of. The other two networks remain separate." msgstr "" #: web/site/home.php:405 msgid "Any user of any Instance can create a new connection with any other Instance." msgstr "" #: web/site/home.php:406 msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, “My Instance” is part of the network with which it had begun to federate, and even more lines connect it to other Instances in that network. At its edge, however, a line representing a connection links a small Instance of the network we are now part of with an Instance that is part of one of the two previously isolated networks." msgstr "" #: web/site/home.php:407 msgid "Basically, the more you interact with people who are on other Instances, the larger the network of your Instance becomes, until it forms a giant federated network consisting of a huge number of independent Instances. Your Instance’s federated network, however, will probably never cover the entire Mastodon Galaxy, but only a part of it. How far it will stretch depends on how active the people on your Instance are: the more connections you make with different and distant Instances, the wider your network will be." msgstr "" #: web/site/home.php:408 msgid "The network we are now a part of has merged with the one with which, in the previous image, a first connection was made, and in fact two of the three initial networks have become one giant whole of which “My Instance” is also a part. The third network still remains isolated." msgstr "" #: web/site/home.php:409 msgid "If your Instance suspends one of the Instances it came in contact with, the other connections still remain and the other Instances will still be able to interact with the one your Instance suspended." msgstr "" #: web/site/home.php:410 msgid "Within the large network that has formed, of which “My Instance” is now an integral part, one of the lines connecting it to the other Instances is now gray in color and, halfway along its length, has an “X” superimposed, representing the interruption of the connection with one of the other Instances. All other lines representing links between the other Instances remain unchanged. The third network still remains isolated." msgstr "" #: web/site/home.php:411 msgid "Notice that some Instances may form completely separate and “parallel” networks. This may happen because these Instances have been suspended by a large number of other Instances, or because no connection has yet been made. These Instances are also part of the Mastodon Galaxy, but they occupy a different and distant part of it. They are not part of “our” federated network, but of a separate, different, autonomous and independent network." msgstr "" #: web/site/home.php:412 #, fuzzy msgid "And it doesn’t stop there: the same concepts we have just seen apply to all the platforms in the Fediverse! Your Mastodon Instance can connect not only with people from other Mastodon Instances, but also with people using Pleroma, Friendica, Pixelfed, PeerTube, and so on. Can you imagine how wide and varied the federated network of each Instance can be? ;-)" msgstr "همچنین توجه داشته باشید که همین مفاهیم در تمامی سکوهای فدیورس به کار می‌روند! نمونه‌ی شما محدود به اتصال به سایر نمونه‌های ماستودون نیست، شما می‌توانید نمونه‌تان را به افراد روی پلروما، فرندیکا، پیکسل‌فد، پیرتیوب، و غیره متصل کنید.اینکه دید شما از فدیورس چقدر بزرگ و گسترده باشد کاملا به شما بستگی دارد! 😉" #: web/site/home.php:417 #, fuzzy msgid "On commercial and centralized social networks everything is done while staying within them, never leaving the gates of the platform." msgstr "در شبکه‌های متمرکز تجاری همه‌چیز در داخل اتفاق می‌افتد: طراحی به‌گونه‌ای است که زمانی که شما چیزی را جستجو می‌کنید، هرگز از آن سکو خارج نشده و در درون دروازه‌ی آنان باقی می‌مانید." #: web/site/home.php:418 #, php-format msgid "On Mastodon and the other Fediverse platforms things work differently: your own and your Instance’s federated network grow with the reblog mechanism (for example, when you follow an account that reblogs some posts from another account that you’ve never seen before, and you decide to follow the latter too, and so on), that doesn’t require you to leave your Instance, but they can grow by many other means: anyone can discover new and interesting Instances, accounts and posts by checking dedicated online resources (like our Instances search engine and those you can find on our Links page), or by browsing the web outside Mastodon, reading blogs and magazines and having real-life interactions. Just as in real life, those who explore allow boundaries to be expanded faster!" msgstr "" #: web/site/home.php:419 msgid "Keep in mind, moreover, that most Mastodon Instances, as well as most Instances of other Fediverse platforms, allow you, from their web homepages and without having an account, to read their Local Timeline, simply by tapping or clicking on the “Live feeds” link (“See what’s happening,” on Instances with older versions of Mastodon), and to browse their “Profiles directory,” where the profiles of the users who have opted-in it are shown, by accessing it from the corresponding link." msgstr "" #: web/site/home.php:420 msgid "A screenshot showing the web homepage of a Mastodon Instance with the “Live feeds” and “Profiles directory” links highlighted by two red circles." msgstr "" #: web/site/home.php:421 msgid "If during your explorations outside your Instance you find an interesting account or post from a federated platform, all you need to do to be able to interact with it is to copy its URL, paste it into your Instance’s search box, and press “Enter”. This will show the account’s profile, that you’ll be able to follow, or the post, that you’ll be able to “star”, reblog or reply to." msgstr "" #: web/site/home.php:422 msgid "Depending on whether you are accessing Mastodon from a browser or an App, this feature may slightly change. It may also vary a bit depending on which Fediverse platforms are involved. Some platforms have special buttons to help you with the operation. One of them, for example, is PeerTube. If you want to share a video post from a PeerTube Instance you are visiting, you can do so from your browser by clicking or tapping the “Share” button under the video itself." msgstr "" #: web/site/home.php:423 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a PeerTube Instance with the “Share” button of a video post highlighted by a red circle that is pointed to by a red arrow." msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است." #: web/site/home.php:424 msgid "This will bring up a popup from which you can easily copy the URL of the video post by clicking or tapping the “Copy” button." msgstr "" #: web/site/home.php:425 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a popup with the “Copy” button highlighted by a red arrow." msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است." #: web/site/home.php:426 msgid "At this point you can go to your Mastodon Instance website, paste the copied URL into its search box, and press “Enter”: the video post will appear inside Mastodon, and from there you’ll be able to “star” it, reblog it, comment on it, and to follow the PeerTube account that posted it." msgstr "" #: web/site/home.php:427 msgid "A screenshot showing the main page of a Mastodon Instance website, with the search box filled with the URL of the video post that is already showing prominently in the center column of the page itself." msgstr "" #: web/site/home.php:428 msgid "Or, if you just want to follow the account that the video was posted from, you can directly tap or click on the “Subscribe” button on PeerTube." msgstr "" #: web/site/home.php:429 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a video post page on a PeerTube Instance website with the “Subscribe” button highlighted by a red circle to which an equally red arrow points." msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است." #: web/site/home.php:430 msgid "This will cause a popup menu to appear from which you’ll be able to subscribe to the PeerTube account (i.e., follow it) by entering your Mastodon Address." msgstr "" #: web/site/home.php:431 msgid "A screenshot showing the popup menu that appears when clicking on the “Subscribe” button on the page of a video post on a PeerTube Instance’s website." msgstr "" #: web/site/home.php:432 msgid "Once you enter your Mastodon Address and press “Enter,” a new browser tab will open and, if you are not already logged in to your Mastodon Instance, you will be asked to do so, otherwise you will be directly shown a page from which you can confirm that you want to follow the PeerTube account from your Mastodon account." msgstr "" #: web/site/home.php:433 #, fuzzy msgid "A screenshot showing a Mastodon follow confirmation page." msgstr "سه نماگرفت که ماستادون را در حال اجرا روی تلفن‌های هوشمند نشان می‌دهند." #: web/site/home.php:434 msgid "That’s it! Now you can open the PeerTube account profile you just followed on your Mastodon Instance website, or on the PeerTube Instance website, or simply close this browser tab." msgstr "" #: web/site/home.php:435 msgid "A screenshot showing a Mastodon Instance website page with a message confirming that you are following the PeerTube account, a “Go to web” button that you can use to open in Mastodon the profile of the PeerTube account you just followed, a “Show the user’s profile” button that you can use to open it on its PeerTube Instance, and a message adding that you can also close that browser tab." msgstr "" #: web/site/home.php:439 msgid "A critique of Mastodon
development team’s politics" msgstr "" #: web/site/home.php:443 msgid "Mastodon is by far the most widely used platform in the Fediverse (fedidb.org reports today, November 3, 2023, almost 12,000 active servers, while the second most used platform, Misskey, only has approximately 1,200), and it shares with the other Fediverse platforms some features that make it much better than commercial social networks: the absence of profiling tools, giving also greater privacy, and the structural unfitness for its use in advertising by large companies." msgstr "" #: web/site/home.php:444 msgid "At the same time, however, its development team pursues in many ways a strong centralization of the Fediverse toward the already most populated Mastodon servers and in particular toward mastodon.social, the Instance it directly manages, for example by means of the design of the the official Apps’ welcome screen, which does everything possible to drive new users to sign up on mastodon.social, by presenting the most populated Instances on top of this page, with mastodon.social in the lead, and by carefully avoiding the introduction into the web frontend and the official Apps of simple features that are already present in other compatible clients, such as the ability to follow the Local Timelines of Instances other than one’s own, and to discover new Instances from one’s own account: features that would by themselves reduce, and only for those who so wish, the differences between using a small-medium sized Instance and a large one. All of this has greatly contributed to determining the current situation, in which the 1% of the most populated Mastodon Instances hosts 86% of Mastodon users, and the 10% hosts 99%, and the situation is even worse when one looks at the data regarding the active users; and this is problematic because, as we have written in our Guide since the very beginning, such large Instances are difficult to moderate, and therefore social harassment dynamics that are typical of commercial social networks easily recreate there, and because those who run them gain a lot of power over too many people, and because a more distributed network made up of many small to medium-sized Instances is much more resistant than a network with this level of centralization." msgstr "" #: web/site/home.php:445 msgid "Moreover, the implementation of content views such as Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts introduces and reproduces in the Fediverse the competitive and meritocratic dynamics – with merit defined in essence by the popularity of a piece of content – that are typical of commercial social, and the same cumulative tendency whereby the content and accounts that they make most visible are much more likely to become even more so than others. Besides, although these views can be deactivated (with the regrettable exception of Trending Accounts, and only in bulk) by those who administer an Instance, they are active by default, and their possible deactivation, at present, produces a disadvantage for the Instances that enact it: in the official Apps, in fact, the corresponding subsections of the “Explore” section do not get hidden and remain empty, easily giving users, particularly new ones, the impression of an inactive, isolated, or malfunctioning Instance." msgstr "" #: web/site/home.php:446 msgid "Finally, to make the current trend of reproducing commercial social network dynamics worse, the introduction of a feature similar to X/Twitter’s “Retweet and comment”, which just a few years ago Eugen Rochko, Mastodon’s main developer, considered harmful and therefore declared he would not implement, is looming: “Quote posts” are already planned in Mastodon’s development roadmap and will inevitably be used mainly, as is already the case on X/Twitter, to create disruption, generate controversy and harass the person who wrote a post without discussing it directly with them, while recommending a post or an ongoing thread can already be done in other ways that are less prone to harassing usage." msgstr "" #: web/site/home.php:447 msgid "We think that in a social context that is culturally and materially increasingly marked by competition, centralization, and the inability to confront each other outside of these dynamics, which are pursued and advocated by all the big economic and political players through their media overpower, those who develop FOSS social networks should avoid providing even only optional features such as Trending Post, Hashtags, News, Accounts, and the “Quote posts” to come, and to pursue in their turn, in their small context, the centralization and deterioration of social interactions for their own benefit; all the more so when they claim and pride themselves on pursuing instead cooperation, equal confrontation and decentralization." msgstr "" #: web/site/index.php:81 web/site/index.php:109 web/site/stats.php:41 msgid "Guide" msgstr "راهنما" #: web/site/index.php:82 web/site/index.php:123 web/site/instances.php:81 #: web/site/stats.php:42 msgid "Instances" msgstr "نمونه‌ها" #: web/site/index.php:83 web/site/index.php:144 web/site/stats.php:44 msgid "Links" msgstr "" #: web/site/index.php:84 web/site/index.php:153 web/site/stats.php:45 msgid "About" msgstr "درباره" #: web/site/index.php:85 web/site/index.php:163 web/site/instances.php:765 #: web/site/stats.php:46 msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: web/site/index.php:86 web/site/index.php:175 web/site/stats.php:47 msgid "Contribute" msgstr "مشارکت" #: web/site/index.php:89 msgid "Language" msgstr "زبان" #: web/site/index.php:110 msgid "A thorough introduction to Mastodon" msgstr "دیباچه‌ای جامع بر ماستودون" #: web/site/index.php:124 #, fuzzy msgid "Mastodon instances" msgstr "نمونه‌های پیشنهادی ماستودون" #: web/site/index.php:134 web/site/instances.php:629 web/site/stats.php:43 #: web/site/users.php:72 web/site/users.php:533 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: web/site/index.php:135 msgid "Directory of Mastodon users" msgstr "" #: web/site/index.php:145 msgid "Useful Mastodon and Fediverse related links" msgstr "" #: web/site/index.php:154 msgid "Info about Mastodon Help’s authors, contributors, license" msgstr "" #: web/site/index.php:164 msgid "Statistics about Mastodon Help" msgstr "آمار راهنمای ماستودون" #: web/site/index.php:187 web/site/index.php:188 #, fuzzy msgid "Resource not found" msgstr "صفحه پیدا نشد" #: web/site/index.php:212 web/site/index.php:213 web/site/instances.php:59 #: web/site/stats.php:29 web/site/users.php:240 msgid "Couldn’t connect to database: " msgstr "نتوانست به پایگاه داده وصل شود: " #: web/site/instances.php:76 #, fuzzy msgid "Go to search" msgstr "بازنشانی جست‌وجو" #: web/site/instances.php:91 web/site/users.php:102 msgid "Show introduction" msgstr "نمایش دیباچه" #: web/site/instances.php:96 web/site/users.php:108 msgid "Hide introduction" msgstr "نهفتن دیباچه" #: web/site/instances.php:119 #, fuzzy msgid "Show Threads moderation statistics" msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/instances.php:123 #, fuzzy msgid "Hide Threads moderation statistics" msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/instances.php:143 web/site/instances.php:418 web/site/users.php:326 msgid "Random, recommended first" msgstr "کاتوره‌ای، نخست پیشنهادی" #: web/site/instances.php:145 web/site/instances.php:393 web/site/users.php:345 msgid "Random" msgstr "کاتوره‌ای" #: web/site/instances.php:221 msgid "

This search engine for Mastodon instances is based on a database that gets updated by our crawler every night (CET). Instances are considered new for 30 days after they are discovered. When an instance has not responded to our daily checks for more than 30 days it’s no longer considered in statistics and searches and it gets checked only on the first of the month, rather than daily, until it possibly responds again. “Random ordering” of results varies daily.

Default search criteria reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse and our attempt to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist or sovereignist contents by marking them as noxious.

" msgstr "" #: web/site/instances.php:222 #, php-format msgid "

We currently count %s Mastodon instances, with %s users (%s active during last month) and %s published statuses. [Show Threads moderation statistics]

" msgstr "" #: web/site/instances.php:279 #, fuzzy msgid "Threads moderation statistics" msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/instances.php:281 msgid "These statistics on the status of Threads moderation are based on the list of moderated instances, which is accessible only on some instances, and on the list of instances adhering to the Anti-Meta Fedi Pact." msgstr "" #: web/site/instances.php:283 #, fuzzy msgid "Statistics on the state of Threads moderation
related to instances on which it is known" msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/instances.php:285 web/site/instances.php:303 msgid "Instances suspending Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:286 web/site/instances.php:304 msgid "Instances limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:287 web/site/instances.php:305 msgid "Instances suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:288 web/site/instances.php:306 msgid "Instances not suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:294 web/site/instances.php:313 msgid "Users on instances suspending Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:295 web/site/instances.php:314 msgid "Users on instances limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:296 web/site/instances.php:315 msgid "Users on instances suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:297 web/site/instances.php:316 msgid "Users on instances not suspending or limiting Threads" msgstr "" #: web/site/instances.php:301 #, fuzzy msgid "Statistics on the state of Threads
moderation related to all instances." msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/instances.php:307 #, fuzzy msgid "Instances whose Threads moderation status is unknown" msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/instances.php:317 msgid "Users on instances whose Threads mod. status is unknown" msgstr "" #: web/site/instances.php:394 msgid "By users’ involvement (active users / users), descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:395 msgid "By users’ involvement (active users / users), ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:396 msgid "By date and time of first sighting, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:397 msgid "By date and time of first sighting, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:398 web/site/users.php:331 msgid "By number of users, descending" msgstr "" #. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'), #. partecipazione: totusers/activeusers #. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'), #: web/site/instances.php:399 web/site/users.php:330 msgid "By number of users, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:400 web/site/users.php:332 msgid "By number of active users, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:401 msgid "By number of active users, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:402 msgid "By responsiveness to our checks, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:403 msgid "By responsiveness to our checks, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:404 msgid "By available characters per post, descending" msgstr "" #: web/site/instances.php:405 msgid "By available characters per post, ascending" msgstr "" #: web/site/instances.php:406 msgid "Noxious first (switches off “Exclude noxious”)" msgstr "" #: web/site/instances.php:423 #, fuzzy msgid "Search instances" msgstr "نمونه‌ها" #: web/site/instances.php:442 web/site/users.php:367 #, fuzzy msgid "Search criteria" msgstr "نمونه‌ها" #: web/site/instances.php:443 #, fuzzy msgid "Show instances where..." msgstr "نمونه‌های شناخته" #: web/site/instances.php:445 msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here" msgstr "" #: web/site/instances.php:445 #, fuzzy msgid "Most used language is" msgstr "برخورد بر زبان" #: web/site/instances.php:448 msgid "Irrelevant" msgstr "نامربوط" #: web/site/instances.php:464 msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression" msgstr "" #: web/site/instances.php:464 msgid "URI, name or descriptions contain" msgstr "" #: web/site/instances.php:469 msgid "Include only instances which have at least this number of users [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:469 #, fuzzy msgid "Users are at least" msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)" #: web/site/instances.php:473 msgid "Include only instances which have at most this number of users [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:473 #, fuzzy msgid "Users are at most" msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)" #: web/site/instances.php:477 msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:477 #, fuzzy msgid "Active users are at least" msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)" #: web/site/instances.php:481 msgid "Include only instances on which the number of available characters per post is at least this [set to empty to disable this criterion]" msgstr "" #: web/site/instances.php:481 #, fuzzy msgid "Max. chars per post are at least" msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)" #: web/site/instances.php:486 web/site/users.php:398 #, fuzzy msgid "Exclude noxious instances" msgstr "نمونه‌های شناخته" #: web/site/instances.php:486 #, fuzzy msgid "Exclude if noxious" msgstr "نمونه‌های شناخته" #: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405 msgid "Exclude instances which don’t accept new registrations" msgstr "" #: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405 msgid "Exclude if registrations are closed" msgstr "" #: web/site/instances.php:500 msgid "Include only instances which surely have Meta’s Threads *suspended*" msgstr "" #: web/site/instances.php:500 msgid "Include only if Threads is surely suspended" msgstr "" #: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412 msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration" msgstr "" #: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412 msgid "Exclude if registration requires approval" msgstr "" #: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419 msgid "Exclude instances which didn’t respond to last check" msgstr "" #: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419 #, fuzzy msgid "Exclude if offline on last check" msgstr "نمونه‌های شناخته" #: web/site/instances.php:521 web/site/users.php:435 msgid "Order of results" msgstr "ترتیب نتیجه‌ها" #: web/site/instances.php:533 web/site/users.php:447 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: web/site/instances.php:537 msgid "Set criteria to include all instances" msgstr "" #: web/site/instances.php:541 msgid "Reset to default criteria" msgstr "" #: web/site/instances.php:609 web/site/instances.php:618 #: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:515 web/site/users.php:523 #: web/site/users.php:528 msgid "Go to instance" msgstr "رفتن به نمونه" #: web/site/instances.php:610 web/site/users.php:516 msgid "Direct link to this instance’s card" msgstr "" #. if (!is_null($row['Priority'])) $out.=''; #: web/site/instances.php:620 web/site/users.php:525 msgid "Recommended" msgstr "پیشنهادی" #: web/site/instances.php:621 msgid "It seems like this instance’s server thumbnail’s URL points to a non existent file. This is usually easily fixable by the instance’s admin(s) by uploading again the image to their server. Note that the change won’t be displayed here before the nightly automatic update of this instance’s infos occurs." msgstr "" #: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:528 msgid "Name" msgstr "نام" #. $out.='
'._('Consigliata').' '; #. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.=''._('Si!').'' : $out.=_('No'); #. $out.='
'.N; #: web/site/instances.php:628 web/site/users.php:532 msgid "Languages" msgstr "زبان‌ها" #: web/site/instances.php:630 web/site/users.php:534 msgid "Active users (last month)" msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)" #: web/site/instances.php:631 web/site/users.php:535 #, fuzzy msgid "Active users (last six months)" msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)" #: web/site/instances.php:632 #, fuzzy msgid "Characters per post (max)" msgstr "نویسه بر بوق (بیشینه)" #: web/site/instances.php:638 web/site/users.php:536 msgid "Known instances" msgstr "نمونه‌های شناخته" #. can't currently happen, but we put it there in any event #. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation, #. it's there just to diversify this "Not available" from the next one #: web/site/instances.php:643 web/site/instances.php:650 #: web/site/instances.php:666 web/site/instances.php:674 #: web/site/instances.php:761 web/site/instances.php:783 #: web/site/instances.php:921 web/site/users.php:213 web/site/users.php:554 #: web/site/users.php:562 web/site/users.php:608 msgid "Not available{singular}" msgstr "ناموجود" #: web/site/instances.php:645 msgid "We record this value only since" msgstr "" #: web/site/instances.php:645 msgid "Before" msgstr "" #: web/site/instances.php:649 msgid "First sight" msgstr "" #: web/site/instances.php:651 msgid "Last successful check" msgstr "" #: web/site/instances.php:652 web/site/users.php:546 msgid "Noxious" msgstr "" #: web/site/instances.php:653 web/site/users.php:547 msgid "Yes (see why below)" msgstr "" #: web/site/instances.php:653 web/site/instances.php:656 web/site/users.php:547 msgid "No" msgstr "خیر" #: web/site/instances.php:655 msgid "New" msgstr "جدید" #: web/site/instances.php:656 msgid "Yes!" msgstr "بله!" #: web/site/instances.php:661 web/site/users.php:549 msgid "Software" msgstr "" #: web/site/instances.php:663 web/site/users.php:551 msgid "Registrations" msgstr "ثبت‌نام‌ها" #: web/site/instances.php:664 web/site/users.php:552 msgid "by admin approval" msgstr "" #: web/site/instances.php:668 web/site/users.php:556 msgid "Open" msgstr "گشوده" #: web/site/instances.php:670 web/site/users.php:558 msgid "Closed" msgstr "بسته" #: web/site/instances.php:672 web/site/users.php:560 msgid "E-mail" msgstr "رایانامه" #: web/site/instances.php:680 #, fuzzy msgid "Meta’s Threads moderation" msgstr "آزار و مدیریت" #: web/site/instances.php:682 web/site/instances.php:698 msgid "Threads is suspended" msgstr "" #: web/site/instances.php:682 msgid "according to the Anti-Meta Fedi Pact list" msgstr "" #: web/site/instances.php:684 msgid "but it’s currently impossible to verify it because this instance’s list of moderated instances is not accessible" msgstr "" #: web/site/instances.php:686 msgid "but it appears to be accessible, instead" msgstr "" #: web/site/instances.php:686 web/site/instances.php:688 #: web/site/instances.php:690 web/site/instances.php:696 #: web/site/instances.php:698 web/site/instances.php:700 msgid "according to this instance’s list of moderated instances" msgstr "" #: web/site/instances.php:688 msgid "and also" msgstr "" #: web/site/instances.php:690 msgid "but it appears to be only limited, instead" msgstr "" #: web/site/instances.php:694 msgid "Unknown (this instance is not listed in the Anti-Meta Fedi Pact list), and its list of moderated instances is not accessible" msgstr "" #: web/site/instances.php:696 msgid "Threads is neither suspended nor limited" msgstr "" #: web/site/instances.php:700 msgid "Threads is limited" msgstr "" #: web/site/instances.php:702 msgid "Unknown value" msgstr "" #: web/site/instances.php:702 msgid "please contact masthelp[at]insicuri.net" msgstr "" #: web/site/instances.php:706 web/site/users.php:568 msgid "Most used hashtags (last week)" msgstr "" #. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation, #. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one #: web/site/instances.php:714 web/site/instances.php:733 #: web/site/instances.php:749 web/site/instances.php:928 web/site/users.php:219 #: web/site/users.php:576 msgid "Not available{plural}" msgstr "ناموجود" #: web/site/instances.php:719 web/site/users.php:581 msgid "Why we consider this instance noxious" msgstr "" #: web/site/instances.php:722 web/site/users.php:584 msgid "Short description" msgstr "شرح کوتاه" #: web/site/instances.php:723 web/site/users.php:585 msgid "Long description" msgstr "شرح بلند" #: web/site/instances.php:725 #, fuzzy msgid "Instance rules" msgstr "نمونه‌ها" #: web/site/instances.php:737 #, fuzzy msgid "Moderated instances" msgstr "نمونه‌های پیشنهادی ماستودون" #: web/site/instances.php:738 msgid "limited" msgstr "" #: web/site/instances.php:738 msgid "sospeso" msgstr "" #: web/site/instances.php:759 msgid "Opted out of search engines indexing" msgstr "" #: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587 msgid "Admin account" msgstr "حساب مدیر" #: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587 msgid "Date of creation" msgstr "تاریخ ایجاد" #: web/site/instances.php:762 msgid "Display name" msgstr "" #: web/site/instances.php:762 msgid "Bio" msgstr "" #: web/site/instances.php:768 web/site/users.php:593 msgid "Last 12 weeks activity" msgstr "فعّالیت ۱۲ هفتهٔ گذشته" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 msgid "totals:" msgstr "مجموع:" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 msgid "statuses" msgstr "وضعیت‌ها" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 msgid "logins" msgstr "ورودها" #: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597 msgid "registrations" msgstr "ثبت‌نام‌ها" #. initials for Statuses, Logins, Registrations #: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606 msgid "S" msgstr "" #: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606 msgid "L" msgstr "" #: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606 msgid "R" msgstr "" #: web/site/instances.php:791 web/site/users.php:616 msgid "Last checks (green: OK; red: KO)" msgstr "" #: web/site/instances.php:798 msgid "Succesful checks" msgstr "" #: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639 msgid "Go to first page" msgstr "رفتن به نخستین صفحه" #: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639 msgid "Go to previous page" msgstr "رفتن به صفحهٔ پیش" #. $pnav.='Page '.$p.'/'.$ptot.''; #: web/site/instances.php:818 web/site/users.php:643 msgid "Select page" msgstr "گزینش صفحه" #. page number prefix #: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649 msgid "Page" msgstr "صفحهٔ" #: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649 msgid "of" msgstr "از" #: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649 msgid "instances" msgstr "نمونه‌ها" #: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653 msgid "Go to next page" msgstr "رفتن به صفحهٔ بعدی" #: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653 msgid "Go to last page" msgstr "رفتن به واپسین صفحه" #: web/site/links.php:12 msgid "Some links you may find useful" msgstr "" #: web/site/links.php:14 msgid "a good starting point to approach the Fediverse" msgstr "" #: web/site/links.php:15 msgid "an extensive guide to the Fediverse with a Directory of accounts" msgstr "" #: web/site/links.php:16 msgid "another Mastodon instances database, has a wizard to help choosing one" msgstr "" #: web/site/links.php:17 msgid "very comprehensive stats about Fediverse, with another instances database covering all Fediverse platforms" msgstr "" #: web/site/links.php:18 msgid "another very good, unofficial, non-technical guide to using Mastodon and the wider Fediverse" msgstr "" #: web/site/links.php:19 msgid "a tool to split Mastodon posts" msgstr "" #: web/site/links.php:20 msgid "a tool to easily check if a Mastodon account is moderated by a Mastodon instance" msgstr "" #: web/site/links.php:21 msgid "a tool that is set up to easily check if «mastodon.uno», an italian Mastodon instance whose admins are well known for bad practices and censoring those who criticize them, is censoring a given post" msgstr "" #: web/site/stats.php:17 msgid "Statistics for the last 30 days" msgstr "" #: web/site/stats.php:61 msgid "Hits per language" msgstr "برخورد بر زبان" #: web/site/stats.php:72 msgid "Hits per page" msgstr "برخورد بر صفحه" #: web/site/stats.php:74 msgid "visit" msgstr "بازدید" #: web/site/stats.php:74 msgid "visits" msgstr "بازدید" #: web/site/stats.php:74 msgid "hit" msgstr "برخورد" #: web/site/stats.php:74 msgid "hits" msgstr "برخورد" #: web/site/users.php:83 msgid "Show advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:90 msgid "Hide advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:146 msgid "Reset all advanced criteria to default" msgstr "" #: web/site/users.php:149 web/site/users.php:379 msgid "Disable all advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:247 msgid "

This is our search engine for Mastodon users. It works this way...

" msgstr "" #: web/site/users.php:248 #, php-format msgid "

We currently count %s Mastodon users.

" msgstr "" #: web/site/users.php:333 msgid "By number of known instances, descending" msgstr "" #: web/site/users.php:334 msgid "By maximum number of characters per toot, descending" msgstr "" #: web/site/users.php:369 msgid "Include only users whose “display name” contains this string" msgstr "" #: web/site/users.php:369 msgid "“Display name” contains" msgstr "" #: web/site/users.php:373 msgid "Include only users whose username contains this string" msgstr "" #: web/site/users.php:373 #, fuzzy msgid "Username contains" msgstr "@نام@نمونه" #: web/site/users.php:382 msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:382 msgid "Minimum number of users is" msgstr "" #: web/site/users.php:386 msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:386 msgid "Maximum number of users is" msgstr "" #: web/site/users.php:390 msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:390 msgid "Minimum number of active users is" msgstr "" #: web/site/users.php:394 msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)" msgstr "" #: web/site/users.php:394 msgid "Minimum number of known instances is" msgstr "" #: web/site/users.php:398 #, fuzzy msgid "Exclude noxious" msgstr "نمونه‌های شناخته" #: web/site/users.php:432 msgid "Advanced criteria" msgstr "" #: web/site/users.php:451 msgid "Reset search" msgstr "بازنشانی جست‌وجو" #: web/site/users.php:540 msgid "Characters per toot (max)" msgstr "نویسه بر بوق (بیشینه)" #: web/site/users.php:587 msgid "Admin name" msgstr "نام مدیر" #: web/site/users.php:587 msgid "Admin notes" msgstr "یادداشت‌های مدیر" #: web/site/users.php:590 msgid "Stats" msgstr "آمارها" #. 'ca'=>['orname'=>'Català','trname'=>_('Catalan')], #. 'de'=>['orname'=>'Deutsch','trname'=>_('German')], #: web/lib/supplangs.php:8 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #, fuzzy #~ msgid "Statistics on all instances" #~ msgstr "نمونه‌ها" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "کاتوره‌ای" #, fuzzy #~ msgid "with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance mastodon.bida.im (bida.im also hosts it) and other instances." #~ msgstr "نگهداری از این سایت عمدتا با Ca_gi و zuz است و از همکاری خیل عظیمی از کاربران فعال ماستادون از نمونه‌ی mastodon.bida.im (که bida.im نیز میزبان آن است) و سایر نمونه‌ها نیز استفاده شده است." #~ msgid "These are some of the involved users" #~ msgstr "اینها تعدادی از کاربران مشارکت‌کننده هستند" #, php-format #~ msgid "wrote the Guide’s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English" #~ msgstr "متن راهنما را نوشت و آن را به‌روز نگه می‌دارد. او همچنین بعضی ترجمه‌ها از ایتالیایی به انگلیسی را برعهده دارد" #, fuzzy #~ msgid "develops the site and does some translation work" #~ msgstr "توسعه‌ی سایت را برعهده داشته و بعضی ترجمه‌ها از ایتالیایی به انگلیسی را برعهده دارد" #~ msgid "integrated Patrick Schur’s PHP library for automatic language detection into the crawler" #~ msgstr "کتابخانه‌ی PHP تشخیص اتوماتیک زبانِ پاتریک چور را به خزنده افزود" #~ msgid "made the crawler’s notifications management page for the backend" #~ msgstr "برای بک‌اند، صفحه‌ی مدیریت اعلانات خزنده را ساخت" #~ msgid "Closed padlock icon." #~ msgstr "نماد قفل بسته." #~ msgid "Mail envelope icon." #~ msgstr "نماد پاکت نامه." #, fuzzy #~ msgid "A screenshot showing PeerTube “Subscribe” popup menu." #~ msgstr "تصویری که لیست «پیگرفته ها» را نشان می دهد." #~ msgid "Instance based software modifications and personalization" #~ msgstr "تغییرات نرم‌افزاری و شخصی‌سازی‌های نمونه‌محور" #~ msgid "Mastodon account" #~ msgstr "حساب کاربری ماستودون" #~ msgid "Lingo and translations" #~ msgstr "واژگان و ترجمه ها" #~ msgid "Where are the trending topics?" #~ msgstr "مباحث پرطرفدار (در حال ترند) کجا هستند؟" #~ msgid "Linking a toot" #~ msgstr "لینک دادن به یک بوق" #~ msgid "“Obscured” followers list" #~ msgstr "فهرست دنبال‌کنندگان «محو»‌ شده" #~ msgid "Moving through branches" #~ msgstr "حرکت در میان شاخه‌ها" #~ msgid "Mastodon & Twitter" #~ msgstr "ماستودون & توییتر" #~ msgid "Mastodon is not Twitter..." #~ msgstr "ماستودون توییتر نیست..." #~ msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?" #~ msgstr "... اما آیا هنوز هم در طرز فکر توییتری هستید؟" #~ msgid "Bridging Mastodon and Twitter" #~ msgstr "پل زدن ماستودون و توییتر" #~ msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many." #~ msgstr "ماستودون به عنوان یک سکوی بدون تبلیغات متولد شده. به همین دلیل نمونه‌هایی که خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری خموش یا مسدود خواهند شد." #~ msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances." #~ msgstr "یک نمونه خوب قوانین خود را به وضوح بر روی صفحه اصلی خود نوشته، و همچنین لیستی از نمونه های مسدود شده یا ساکت شده را منتشر می کند." #~ msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users." #~ msgstr "هزاران نمونه‌ی ماستادونی مختلف وجود دارند. برخی از نمونه‌ها ۵ کاربر و برخی بیش از ۱۰۰ هزار کاربر دارند." #~ msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers." #~ msgstr "با تمام امکاناتی که به کاربران و مدیران داده می‌شود تا دیگر نمونه‌ها و کاربران را بلاک کنند، ممکن است اشخاصی ادعا کنند که ماستادون شبکه‌ای است پر از جوامع بسته که با یکدیگر صحبت نکرده و خود را در اتاقک‌های پژواک خود ایزوله می‌کنند." #~ msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. That’s up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities." #~ msgstr "اساساً، هر نمونه می تواند با همه دیگر ارتباط و تعامل داشته باشد و بعدها تصمیم به بستن برخی از این ارتباطات بگیرد. این در اختیار جامعه، فرهنگ و باز بودن ذهن افرادی دارد که نمونه را اداره می کنند. یک جامعه ذهن بسته که به افراد و شیوه های زندگی مختلف احترام نمی بگذارد به راحتی نمونه های دیگر را مسدود خواهد کرد، و توسط نمونه های دیگر مسدود خواهد شد. از سوی دیگر، نمونه ای که توسط افراد با فکر باز اداره می شود که حاضر است با احترام با دیگران صحبت کند، هرگز توسط دیگر جوامع بازفکر مسدود نخواهد شد." #~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code here), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like Trending Hashtags." #~ msgstr "از آنجایی که ماستادون نرم‌افزار آزاد است، (اگر گیک هستید کد آن را اینجا در دسترس است)، هر نمونه می‌تواند تغییرات خود را بر آن اعمال کند. مثلا بعضی از نمونه‌ها به کاربران اجازه می‌دهند که فرسته‌هایی با بیش از ۵۰۰ کاراکتر داشته باشند، بعضی از نمونه‌ها نیز ترجیح می‌دهند که برخی قابلیت‌ها مثل هشتگ‌های درحال ترند را استفاده نکنند." #~ msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways." #~ msgstr "به هر حال، با توجّه به ماهیت خودگردان ماستودون، محتوایتان می‌تواند روی نمونه های دیگری که ممکن است به روش‌های متفاوتی اداره شوند نیز تقویت شود." #~ msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances." #~ msgstr "به همین دلیل اگر مدیر نمونه‌تان یکی از فرسته‌هایتان را بردارد، ممکن است رونوشتی از آن هنوز روی نمونه‌هایی دیگر موجود باشد." #~ msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)." #~ msgstr "هرکسی یک نشانی رایانامه دارد؛ ولی همان‌طور که می‌دانید هیچ کارهٔ رایانامهٔ «رسمی»‌ای وجود ندارد. در عوض می توانید با استفاده از مرورگر وب یا یکی از بسیار کاره‌های رایانامه به رایانامه‌تان دسترسی داشته باشید. به همین ترتیب، هیچ کارهٔ رسمی‌ای برای ماستودون وجود ندارد (و همیشه می توانید از مرورگر وبتان استفاده کنید)." #~ msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from F-Droid, a free and open source alternative to App-stores." #~ msgstr "در اندروید جایگزین‌های بسیاری دارید، مانند تاسکی، فدی‌لب و ساب‌وب توت. می‌توانید این ها را از فروشگاه کارهٔ پلی گوگل یا اف‌دروید که جایگزینی آزاد برای فروشگاه‌های کاره است بگیرید." #~ msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators." #~ msgstr "ممکن است هر کاره قابلیت‌هایی خاص را اضافه یا پنهان کند. برای مثال برخی از آن‌ها دکمهٔ ترجمه و برخی نشانگرهای ربات‌ دارند." #~ msgid "Whalebird (Linux, Windows, OSX)" #~ msgstr "وال‌برد (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)" #~ msgid "Tootle (Linux)" #~ msgstr "توتل (گنو/لینوکس)" #~ msgid "TheDesk (Linux, Windows, OSX)" #~ msgstr "ده‌دسک (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)" #~ msgid "Hyperspace (Linux, Windows, OSX)" #~ msgstr "هایپراسپیس (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)" #~ msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones." #~ msgstr "پیشانه‌های جایگزین هم وجود دارند! پیشانه، پایگاه وبی است که می‌توانید با آن به حساب ماستادونتان وارد شوید؛ ولی قیافهٔ صفحهٔ خانگی استانداردتان را نشان نمی‌دهد: رنگ‌ها، دکمه‌ها و فهرست‌ها همگی متفاوت بوده و شاید آن‌ها را بهتر یا آسان‌تر از نگارش اصلی بیابید." #~ msgid "Pinafore: a simplified Mastodon frontend" #~ msgstr "پینافور: پیشانه‌ای ساده شده برای ماستادون" #~ msgid "Halcyon: Looks exactly like Twitter" #~ msgstr "هلکیون: با قیافه‌ای دقیقاً شبیه توییتر" #~ msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice." #~ msgstr "برنامه‌ها و پیشانه‌ها نیز می‌توانند در مقایسه با آن‌چه هنگام دسترسی به نمونه‌تان از صفحهٔ اصلیش می‌یابید، عملکردهای خاصی را اضافه، پنهان یا سفارشی کنند. بنابراین ممکن است گاهی بتوانید نکات، توصیه‌ها یا دستورالعمل‌هایی را بیابید که در صورت استفاده از برنامه‌ها و پیشانه‌های دیگر عملی نباشند. به این موضوع توجه کنید." #~ msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:" #~ msgstr "شکل حساب ماستادون تقریباً شبیه حساب رایانامه است:" #~ msgid "If you mention someone on Mastodon only by @name, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you don’t write the @instance part, clicking on @name will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance." #~ msgstr "در ماستادون اگر کسی را تنها با @نام منشن کنید، نرم‌افزار ماستادون فرض را بر این می‌گیرد که منظور از نام کاربری بر روی همان نمونه‌ی شما بوده است. بنابراین اگر آن شخص بر روی نمونه‌ی دیگری باشد و بخش @نمونه را ننویسید، کلیک بر روی @نام یا منجر به یک جستار خراب می‌شود، و یا به شخصی متفاوت که با همان نام روی نمونه‌ی شماست منتهی می‌شود." #~ msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out." #~ msgstr "برخی از برنامه‌ها ممکن است این رفتار را اصلاح کنند، پس یک بررسی داشته باشید." #~ msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently." #~ msgstr "مانند هر سکوی دیجیتالی، ماستودون نیز قابلیت‌هایی را که در سکوهای دیگر اسم خاص خود دارند را تغییر نام می‌دهد." #~ msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here it’s called “boost”." #~ msgstr "برای مثال فرسته‌ها یا پیام‌هایی که در توییتر «توییت»‌ خوانده می‌شوند، در ماستادون «بوق» (به انگلیسی toot) نامیده می‌شوند. یا فرسته‌ی به‌اشتراک‌گذاشته‌شده در برخی سکوها «بازنشر» یا «ری‌توییت» نامیده می‌شود ولی اینجا «بازبوق» (به انگلیسی boost) نام دارد." #~ msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people it’s also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”." #~ msgstr "از آنجایی که می‌توانید با برنامه‌ها و صورت‌های مختلف که توسط افراد مختلف توسعه داده شده‌اند به ماستادون دسترسی داشته باشید، ممکن است عملکردهای خاصی به طور متفاوتی نامیده یا ترجمه شوند. به عنوان مثال آنچه در یک برنامه «پیام‌های مستقیم» نامیده می‌شود، در برنامه‌ای دیگر ممکن است «پیام‌های خصوصی» نامیده شود." #~ msgid "Federated: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance." #~ msgstr "همگانی: فرسته‌های تمامی اعضای نمونه‌ی شما و نیز فرسته‌ی تمامی اعضای نمونه‌های دیگری که توسط افراد نمونه‌ی شما دنبال می‌شوند را نشان می‌دهد." #~ msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but that’s it." #~ msgstr "در هر خط زمانی، فرسته‌ها به ترتیب زمانی نشان داده می‌شوند. این بدان معنی است که هیچ الگوریتمی در کار نیست و تعداد ستاره‌ها یا عوامل دیگر بر تعداد دفعاتی که شما یک فرسته را می‌بینید تأثیری ندارد. یک فرسته را می‌توان بازبوقید («ریتوییت» کرد) و ماجرا در همینجا تمام می‌شود." #~ msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future." #~ msgstr "در بسیاری از نمونه‌ها اگر شما چیزی را در کادر جستجوی ماستادون بجویید، فقط هشتگ‌ها و کاربرها پیدا خواهند شد. سیستم سرچ قوی‌تری به زودی پیاده‌سازی خواهد شد." #~ msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows." #~ msgstr "جعبه جستجو کل Fediverse را جستجو نمی کند، بلکه تنها بخشی از آن را که نمونه شما به آنها متصل است جستجو میکند. بنابراین اگر شما یک کاربر را جستجو کنید، آن را در میان تمام کاربران نمونه خودتان و از نمونه هایی که به آن متصل هستید جستجو می کند، اما نه کسانی که در نمونه هایی هستند که به آن متصل نیستید. اگر شما یک هشتگ را جستجو کنید، تمام پست های موجود حاوی آن را از همه ی نمونه های موجود فهرست نمی کند، بلکه فقط پست های منتشر شده توسط کاربران که نمونه شما آنها را میشناسد." #~ msgid "Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for abuse. However what’s most important is that this feature is completely optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about." #~ msgstr "ویژگی «موضوعات داغ (ترند)» توییتر، مشابه «هشتگ‌های داغ» در ماستادون است. با این حال، وقتی «هشتگ‌های پرطرفدار» فعال هستند، توسط ادمین‌ها بررسی می‌شوند تا اطمینان حاصل شود که اهداف سوءاستفاده‌گرانه ندارند. نکته‌ی مهم درمورد این ویژگی اختیاری بودن آن است. مدیر هر نمونه و جامعه‌ی آن می‌توانند تصمیم بگیرند که آیا می‌خواهند «هشتگ‌های ذاغ» را داشته باشند یا نه. بسیاری از نمونه‌ها آن را حتی فعال هم نمی‌کنند. بنابراین کاربران دیگر وسوسه نمی‌شوند که به‌جای سایر موضوعات، درمورد یک موضوع خاص صحبت کنند. از این رو، بسیاری از نمونه‌های ماستادون مکان‌هایی هستند که می‌توانید بدون نیاز به دانستن اینکه یک موضوع خاص، مهم‌تر از موضوعی دیگر است، درمورد آنچه دلتان می‌خواهد با آدم‌ها صحبت کنید." #~ msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature." #~ msgstr "اسکرین‌شاتی که ویژگی «هشتگ‌های پرطرفدار» را نشان می‌دهد." #~ msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter." #~ msgstr "«بازبوق» مانند «ریتوییت و نظردهیِ» توییتر نیست و قابلیت «نظر» را ندارد." #~ msgid "That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts." #~ msgstr "که این تعمدی است، زیرا این ویژگی بیشتر برای آزار مردم استفاده می‌شود و منجر به گفتگوی بدون تعامل مستقیم در مورد یک موضوع می‌شود. البته می‌دانیم که این ویژگی کاربردهای مناسبی نیز دارد، اما، خوب، نکته در این است که تعامل‌های واقعی را به بازبوقیدن ترجیح دهیم." #~ msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion." #~ msgstr "اگر می‌خواهید به کسی پیشنهاد دهید تا رشته‌ی خاصی را در ماستادون بخواند، می‌توانید آن را بازبوق کنید، یا مستقیماً در رشته تعامل کرده و حساب شخصی را که می‌خواهید به بحث بپیوندد، ذکر کنید." #~ msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser." #~ msgstr "شما همچنین می‌توانید با کپی کردن جستار یک فرسته، به آن ارجاع دهید و جستار را درون یک فرسته از خود بیاورید، این نیز خوب است، اما به یاد داشته باشید که چنین کاری تنها در برخی از برنامه‌های گوشی و دسکتاپ درست کار می‌کند و در برخی برنامه‌ها، کلیک بر روی جستار کاربر را از برنامه بیرون برده و به مرورگر می‌برد." #~ msgid "When you check another user’s profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance." #~ msgstr "وقتی نمایه‌ی کاربر دیگری را بررسی می‌کنید، تعداد افرادی که او را پیگیری می‌کنند، و تعداد پیگیری‌های وی را می‌بینید، اما اگر روی آن شماره‌ها کلیک کنید، نمی‌توانید فهرست کل این افراد را ببینید. شما فقط می‌توانید برخی از این افراد را ببینید: آنهایی که قبلاً می‌شناسید، یا افرادی که عضو نمونه‌ی شما هستند." #~ msgid "That’s by design, being an anti-harrassment feature." #~ msgstr "این تعمدا در طراحی لحاظ شده، به عنوان یک ویژگی ضد آزار و اذیت." #~ msgid "Let’s check real life: in real life you don’t walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?" #~ msgstr "بیایید زندگی واقعی را بررسی کنیم: در زندگی واقعی شما با لیست دوستانتان که به گردنتان متصل شده اند راه نمی روید، درست است؟" #~ msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By talking, socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles." #~ msgstr "اما پس از آن، اگر شما نمی توانید افراد جدید را با بررسی اینکه چه کسی آنها را دنبال می کند کشف کنید، چگونه می توانید افراد جدیدی را در ماستودون پیدا و ملاقات کنید؟ با صحبت کردن، معاشرت و بحث در مورد چیزها. هنگامی که شما فرسته ی دوستان خود را تقویت میکنید، در واقع شما در حال ارائه آنها را به تمام دوستان دیگر خود هستید. ماستودون بر اجتماعی شدن واقعی انسان تأکید می کند، به جای کاوش در پروفایل ها به سبک جاسوسی." #~ msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting" #~ msgstr "هنگام ارسال یک پیام (فرسته) شما می توانید از بین ۴ نوع پیام انتخاب کنید" #~ msgid "Globe icon." #~ msgstr "نماد کره زمین." #~ msgid "Public: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. Public posts are recognizable by a globe icon." #~ msgstr "عمومی: پست شما عمومی است، در جدول زمانی عمومی ظاهر می شود و همه می توانند آن را ببینند. پست‌های عمومی با نماد کره زمین قابل تشخیص هستند." #~ msgid "Open padlock icon." #~ msgstr "نماد قفل باز." #~ msgid "Not listed: your post is still public but doesn’t appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. Not listed posts are recognizable by an open padlock icon." #~ msgstr "فهرست نشده: فرسته ی شما هنوز عمومی است اما در خط زمانی ظاهر نمی‌شود. افراد فقط در صورتی می توانند آن را بخوانند که در آن ذکر شده باشند یا به نمایه شما رفته و در فرسته های شما بگردند. فرسته های فهرست نشده با نماد قفل باز قابل تشخیص هستند." #~ msgid "Direct: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. Direct posts are recognizable by an envelope icon." #~ msgstr " مستقیم: فرسته‌ی شما خصوصی است و تنها توسط افراد ذکر شده در آن قابل مشاهده است. فرسته‌های مستقیم توسط آیکون یک پاکت قابل تشخیص هستند." #~ msgid "A graphical representation of a thread with four branches." #~ msgstr "نمایش گرافیکی یک رشته با چهار شاخه." #~ msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing." #~ msgstr "کاربران توییتر نسبتا به این امر عادت دارند، اما اگر از سکوهای دیگر (مثلاً فیس‌بوک) به اینجا آمده‌اید، چنین چیزی ممکن است کمی گیج‌کننده باشد." #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image." #~ msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پست‌ها زمانی که شما اولین بوق را از رشته تصویر قبلی انتخاب می‌کنید." #~ msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)." #~ msgstr "حالا توجه کنید: اگر رشته را با انتخاب فرسته‌ی nr. 2 انتخاب کنید، شما همچنان همه فرسته‌های بعدی را به ترتیب زمانی خواهید دید، اما شاخه‌ی قبلی (رشتهٔ فرعی حاوی پست های 2a و 3a) را نخواهید دید." #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image." #~ msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پست‌ها هنگامی که دومین بوق را از رشته تصویر اول انتخاب می‌کنید." #~ msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads." #~ msgstr "همچنین، اگر آخرین فرسته‌ی یک موضوع فرعی را انتخاب کنید (در این تصویر، فرسته‌ی 7c) همه فرسته‌های قبلی را به ترتیب زمانی مشاهده خواهید کرد، اما سایر موضوعات فرعی را نخواهید دید." #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image." #~ msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پست‌ها هنگامی که آخرین بوق را از یکی از شاخه‌های تصویر اول انتخاب می‌کنید." #~ msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one." #~ msgstr "اگر می‌خواهید نمونه‌ی خود را تغییر دهید، می‌توانید تمام داده‌های خود (از جمله فرسته‌ها، پی‌گیرنده‌ها و لیست کاربران مسدودشده) را به نمونه جدید منتقل کنید." #~ msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work." #~ msgstr "نمونه‌هایی که بر روی نسخه‌های قدیمی‌تر ماستادون هستند، از روش انتقال متفاوتی استفاده می‌کنند. به همین دلیل، قبل از انتقال حساب خود بررسی کنید که آیا هر دو نمونه (جدید و قدیمی) به روز هستند یا خیر. در غیر این صورت این فرآیند فقط تا حدی کار خواهد کرد." #~ msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance." #~ msgstr "اولین کاری که باید انجام دهید این است که یک حساب کاربری در یک نمونه جدید باز کنید." #~ msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a redirect: that’s a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again." #~ msgstr "انتقال داده در چندین مرحله انجام می‌شود (بعضی از آن‌ها اجباری نیستند و بنابراین می‌توانید انتخاب کنید که چه چیزی به نمونه جدید منتقل شود):باید هر دو نمونه را از وجود حساب دیگر مطلع کنید، تأیید کنید که مالک این حساب‌ها هستید، و سپس دنبال‌کنندگان خود را منتقل کنید. پس از آن می‌توانید داده‌های دیگری مانند فرسته‌های خود، افرادی که پی‌می‌گیرید، افرادی که مسدود کرده‌اید و نمونه‌هایی که مسدود کرده‌اید را از نمونه‌ی قدیمی صادر کرده و در حساب جدید وارد کنید. آخرین و مهم‌ترین امکان، امکان تنظیم «تغییر مسیر» است. چنین کاری پیوندی بین حساب قدیمی و جدید شما ایجاد می‌کند تا افرادی که حساب قدیمی شما را جستجو می‌کنند، به حساب جدیدتا هدایت شوند. پس از انتقال، باید مدتی صبر کنید تا نمونه‌تان اجازه‌ی انتقال مجدد حساب را بدهد." #~ msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on." #~ msgstr "نکته‌ی جالب توجه آن است که وقتی حساب خود را انتقال می‌دهید، چندین گزینه پیش رو دارید، اکانت قدیمی را نگه دارید اما کاربران را به حساب جدید هدایت کنید، حساب قدیمی را کاملاً حذف کنید و فقط پی‌گیرنده‌هایتان را منتقل کنید و غیره." #~ msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”" #~ msgstr "این کار در بخش «تنظیمات» و تحت عنوان «برون‌ریزی» و «درون‌ریزی» انجام می‌شود" #~ msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature." #~ msgstr "تصویری که ویژگی «برون‌ریزی و درون‌ریزی» را نشان می‌دهد." #~ msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway it’s still a delicate procedure that takes some time." #~ msgstr "توسعه دهندگان ماستادون در حال بهبود روش‌های انتقال هستند، اما به هر حال این یک فرآیند حساس است که مدتی طول می‌کشد." #~ msgid "Mastodon features a Content Warning system. It’s an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message." #~ msgstr "ماستادون دارای یک سیستم «هشدار محتوا» است. این ویژگی ذیل یک پیام هشدار قابل ویرایش، یک پوشش اختیاری برای محتوای فرسته ایجاد می‌کند." #~ msgid "It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics." #~ msgstr "از این ویژگی برای پوشش محتوایی استفاده می‌شود که توسط خط‌مشی نمونه‌ی شما پذیرفته شده است، اما ممکن است همچنان به افراد آسیب بزند، مثلا اسپویل‌ها، برهنگی، نمایش خشونت یا رشته‌هایی درباره‌ی موضوعات حساس." #~ msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”" #~ msgstr "برای مثال، اگر می‌خواهید رشته‌ای در بارهٔ پایان فیلمی جدید ایجاد کنید، می‌توانید از هشدار محتوایی چون «خطر لوث شدن پایان فیلمِ...» استفاده کنید." #~ msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics." #~ msgstr "هر نمونه قوانین خاص خود را در مورد پیام‌های هشدار (CWها) دارد و بنابراین استفاده از آن‌ها به شیوه‌های مختلف، مثلا روی سلفی‌ها یا تصاویر غذا، رایج است. علت این امر آن است که آنچه در یک نمونه به عنوان یک موضوع حساس در نظر گرفته می‌شود، ممکن است در نمونه‌ی دیگری مورد پذیرش عموم باشد. این امکان وجود دارد که یک نمونه به دلیل استفاده‌ی نادرست از هشدارها (CWها) در برخی از موضوعات، توسط دیگر نمونه‌ها مسدود شود." #~ msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs." #~ msgstr "با این وجود، اگر می‌خواهید، همیشه این امکان هست که به صفحه‌ی تنظیمات رفته و تنظیم کنید تا همه هشدارها (CWها) به طور خودکار بدون پوشش ظاهر شوند." #~ msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and political view. Moderation is always a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo." #~ msgstr "ماستودون به خاطر محیط ضد آزار و اذیت خود معروف است؛ نه به این دلیل که هیچ آزار و اذیتی روی آن وجود ندارد (که این امر غیرممکن است) بلکه به این دلیل که ساختار و ابزارهای تعدیل آن اجازه یک سری اقدامات کارآمد و فوری را در برابر حساب‌ها یا نمونه‌های بد می‌دهد، و به این دلیل که بیشتر نمونه‌ها توسط جوامعی اداره می‌شوند که فعالانه می‌کوشند محیط ماستودون را یک مکان خوب و قابل تحمل نگه‌دارند. بسیاری از جوامع زمانی که نمونه‌های حامی نفرت‌پراکنی یا ترول را شناسایی می‌کنند، به کمک هم‌دیگر آمده و اطلاع‌رسانی و هشدار می‌دهند. با داشتن مدیرها و ناظران برای هر نمونه، نسبت بین کاربران عادی و ناظران می تواند بسیار بالا باشد. همچنین به یاد داشته باشید که هر نمونه سیاست خاص خود را بر اساس فرهنگ، اخلاق و دیدگاه سیاسی جامعه‌ی خویش دارد. مدیریت همیشه یک عمل سیاسی است و ادعای بی‌طرفی کامل به معنای جانبداری از وضعیت موجود است." #~ msgid "If the admins of Instance1 silence Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1." #~ msgstr "اگر مدیرهای نمونه‌ی ۱، نمونه‌ی ۲ را خاموش سازند، کاربران نمونه‌ی یک می‌توانند به صورت خصوصی کاربران نمونه‌ی ۲ را دنبال کرده و با آن‌ها تعامل داشته باشند، اما این تعاملات (مانند بازبوق‌ها) توسط سایر کاربران نمونه‌ی ۲ دیده نخواهد شد." #~ msgid "To be more clear: blocking is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while silencing is used for Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much." #~ msgstr "برای روشن‌سازی: مسدودسازی برای نمونه‌هایی استفاده می‌شود که به کاربرانشان اجازه‌ی کارها و رفتارهای وحشتناک را می‌دهند، در حالی که خموش کردن برای مواردی استفاده می‌شود که نمونه شما آن‌ها را تحمل می‌کند، اما از آن‌ها استقبال نمی‌کند." #~ msgid "The same things are applicable to users." #~ msgstr "همین موارد برای کاربران نیز حکم‌فرماست." #~ msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence – for your eyes – other users and entire Instances." #~ msgstr "شما نیز به‌عنوان یک کاربر ساده، می‌توانید تصمیم بگیرید که سایر کاربران و یا کل نمونه‌ها را - صرفا برای خود - مسدود یا خموش کنید." #~ msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development." #~ msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که حتی اگر نمونه‌ی ۲ مسدود شده باشد، باز هم ممکن است که کاربران آن، برخی از محتویات نمونه ۱ را ببینند. روش‌های موثرتری از مسدود کردن در حال توسعه هستند." #~ msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”." #~ msgstr "در ماستادون شما اعلان‌هایی مانند «۴۰ نفر فرسته‌ای که شما بازبوق کردید را لایک کردند» یا «محمد در این مورد توییت می‌کند» یا «زهرا و علی اکنون هانا را دنبال می‌کنند» دریافت نخواهید کرد." #~ msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow." #~ msgstr "هیچ کس به شما حکم نخواهد کرد که چه چیزی را «باید» بخوانید یا چه کسی را «باید» پی بگیرید." #~ msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post." #~ msgstr "«موفقیت» یک فرسته خیلی برای کسی مهم نیست." #~ msgid "There are no blue badges for verified accounts." #~ msgstr "هیچ نشان آبی‌ای برای حساب‌های تأیید شده وجود ندارد." #~ msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and that’s it." #~ msgstr "شما از تعداد افرادی که پست شما را «ستاره‌دار» یا بازبوق کرده‌اند مطلع می‌شوید و تمام." #~ msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares." #~ msgstr "برای اینکه بدانید یک پست خاص چند بار بازبوق یا «ستاره‌دار» شده است، باید روی آن کلیک کنید. اما هیچ تاکیدی روی آن وجود ندارد و هیچ‌کس هم آنقدر به این مسائل اهمیت نمی‌دهد." #~ msgid "What’s important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that don’t interact?" #~ msgstr "آنچه در اینجا مهم است تعامل در مکالمات واقعی است و... اصلا چرا باید به «امتیازهایی» که افراد بدون تعامل می‌دهند باید اهمیت داد؟" #~ msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone today’s obligatory conversation topic?" #~ msgstr "آیا هنوز به دنبال «موضوعات پرطرفدار» (در حال ترند) هستید که موضوع مکالمه‌ی اجباری امروز را به همه تحمیل می‌کند؟" #~ msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?" #~ msgstr "آیا هنوز به جای «اشخاصی برای تعامل» به دنبال «اشخاصی برای پی‌گیری» هستید؟" #~ msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?" #~ msgstr "آیا شما هنوز در حال برنامه‌ریزی چیزهایی مانند جنگ‌های هشتگی به جای انجام کاری واقعی هستید؟" #~ msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?" #~ msgstr "آیا شما به دنبال لذت عاطفی و اجتماعی در تعداد ریتوییت‌هایی که می‌گیرید هستید؟" #~ msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?" #~ msgstr "آیا شما هنوز هم یک پست را با تعداد لایک‌هایی که دریافت کرده است قضاوت می‌کنید؟" #~ msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?" #~ msgstr "آیا هنوز هم به‌جای نوشتن مطالبی جالب که باعث تعامل و گفتگو می‌شوند، به دنبال نوشتن فرسته‌های باحال هستید؟" #~ msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter inside you! And it takes some time to heal... 😉" #~ msgstr "اگر چنین است، بدانید که هنوز روحیه‌ توییتری دارید و بهبود از این وضع، مدتی طول می‌کشد... 😉" #~ msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services." #~ msgstr "شما هنوز هم می‌توانید برخی ارتباطات با حساب قبلی‌تان را از طریق خدمات crossposting حفظ کنید." #~ msgid "There are services like ifttt.com, masto.donte and moa.bridge which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter." #~ msgstr "خدماتی مانند ifttt.com ، masto.donte و moa.bridge می‌توانند همزمان به حساب توییتر و ماستودون شما متصل شوند. با استفاده از این خدمات می‌توانید بوق‌هایتان را روی توییتر منتظر کنید، و/یا توییت‌هایتان را بر روی ماستودون." #~ msgid "We strongly suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesn’t reply will easily be blocked by many." #~ msgstr "ما شدیدا پیشنهاد می‌کنیم که این کار اولویت اول شما نباشد، زیرا ماستودون بر اساس تعامل‌های واقعی بنا شده و حساب ماستودونی که فقط یک بات توییتری باشد و به بقیه جوابی ندهد به‌راحتی توسط خیلی از افراد مسدود خواهد شد." #~ msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a bot and also bots are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them." #~ msgstr "بسیاری از نمونه‌ها قوانین سفت‌وسختی درمورد استفاده از crossposterها دارند، خصوصا اگر سمت آن از توییتر به ماستودون باشد. در این صورت حساب ماستودونتان ممکن است یک بات تلقی شود و بات‌ها نیز تحت قوانین محکمی هستند. بنابراین قبل از اینکار قوانین نمونه‌ی خود را ببینید." #~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:" #~ msgstr "اگر می‌خواهید یک کاربر توییتر را در بوقی که به توییتر نیز crosspost شده، نام ببرید به‌گونه‌ای که نام کاربری آن‌ها هم توسط کاربران ماستودون و هم توسط کاربران توییتر قابل کلیک باشد، باید آن را به صورت زیر بنویسید:" #~ msgid "https://twitter.com/username" #~ msgstr "https://twitter.com/username" #~ msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitter’s logo." #~ msgstr "یک ماستادون،‌ دو جهت‌نما (یکی به سمت چپ و دیگری راست) و لوگوی توییتر." #~ msgid "And there are more..." #~ msgstr "و بسترهای بسیار دیگری نیز موجودند..." #~ msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)." #~ msgstr "لطفا به یاد داشته باشید که آنچه در ماستودون نمونه نامیده می‌شود، در سایر سکوها ممکن است نام متفاوتی داشته باشد (مثلا در هاب‌زیلا اسم آن «هاب» است)." #~ msgid "And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse." #~ msgstr "و تمام این سکوها («کهکشان‌ها») با یک دیگر تعامل دارند و فدیورس را می‌سازند." #~ msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account." #~ msgstr "این یعنی چه؟ مثلا فرض کنید که بتوانید فرسته‌های فیس‌بوک را در توییتر بخوانید یا اینکه با استفاده از اکانت تامبلرتان زیر یک ویدئوی یوتیوب کامنت بگذارید." #~ msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities." #~ msgstr "بااین‌حال به یاد داشته باشید که فدیورس یک کار نوآورانه است که در آن همه‌چیز عالی کار نمی‌کند و برخی تغییرات از سمت شما ممکن است نیاز باشد. برخی چیزها ممکن است برخلاف انتظار شما کار کنند و توسعه‌دهندگان ممکن است زمان یا علاقه‌ی لازم برای پیاده‌سازی چیزی که شما فکر می‌کنید باید اولویت باشد را نداشته باشند." #~ msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform." #~ msgstr "اکثریت شبکه‌های اجتماعی تجاری، شبکه‌های متمرکزی هستند. این بدان معناست که همه چیز بر روی آن‌ها توسط یک مقام، معمولاً شرکت مالک آن سکو، اداره و کنترل می‌شود." #~ msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance." #~ msgstr "یک نمونه تازه‌ی جدید با هیچ نمونه دیگری فدریتد نیست، بنابراین کاربران آن در ابتدا فقط می‌توانند با سایر کاربران در همان نمونه تعامل داشته باشند." #~ msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other." #~ msgstr "نمایشی گرافیکی از یک نمونه جدید و مجزا از ماستودون و سه شبکه از نمونه‌های ماستودون که هنوز به یکدیگر متصل نشده‌اند." #~ msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. That’s it!" #~ msgstr "زمانی که محتوایی را می‌بینید که دوست دارید آن را در شبکه‌ی خود قرار دهید (مثلا یک حساب یا فرسته از یک سکوی فدیریتد دیگر را که اکتیویتی‌پاب، پروتکل گفتگوی تمامی سکوهای فدیورس، استفاده می‌کند) آدرس آن را کپی کرده و آن را در جعبه‌ی جستجوی نمونه‌ی خود قرار دهید. این کار یک اتصال ایجاد می‌کند و شما می‌توانید فرسته را تقویت، و یا آن حساب را دنبال کنید. به همین سادگی!" #~ msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms." #~ msgstr "این فرآیند بسته به اینکه مستقیماً از طریق وب سایت نمونه‌ی خود یا از طریق یک کاره به ماستودون دسترسی داشته باشید، می‌تواند کمی تغییر کند. ممکن است این فرآیند در سکوهای دیگر فدیورس نیز کمی متفاوت باشد." #~ msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube." #~ msgstr "برخی سکوها دکمه‌های خاصی برای کمک به شما در این روند دارند. یکی از این موارد پیرتیوب است." #~ msgid "Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!" #~ msgstr "از امتحان کردن هر تعداد نمونه که دوست دارید نترسید: همیشه می توانید حساب های خود را بعداً حذف کنید، آنها را به یکدیگر پیوند دهید، یا حتی همه آنها را نگه دارید! سقف محدودیت ها آسمان است!" #~ msgid "That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones." #~ msgstr "این تنها یک دلیل است که چرا ماستادون به‌جای تکیه بر چند نمونه‌ی بزرگ، با اتصال تعداد زیادی نمونه‌ی کوچک و متوسط به هم، بهترین عملکرد خود را خواهد داشت." #~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)." #~ msgstr "نه تنها هر مدیر نمونه می تواند تصمیم به سکوت و یا به طور کامل مسدود کردن یک کاربر از خود و یا دیگر نمونه ها بگیرد، بلکه میتواند تمام یک نمونه‌ی دیگر را به عنوان یک کل مسدود کند (به عنوان مثال به دلیل مدیریت بد آن نمونه ی دیگر که اجازه‌ی ترول کردن در آن نمونه را می دهد)." #~ msgid "Many Instances are crowdfunded but it’s also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs." #~ msgstr "بسیاری از نمونه‌ها با سرمایه‌گذاری جمعی اداره می‌شوند، اما ممکن است برخی از آنها آبونمان یا راه دیگری برای پوشش هزینه‌های آن بخواهند." #~ msgid "It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them." #~ msgstr "بسیار مهم است که در نمونه‌ای ثبت‌نام کنید که مدیران آن با شما در زبان، فرهنگ و احتمالاً دیدگاه‌های سیاسی مشترک باشند: به این ترتیب شما می‌توانید ارتباط راحت‌تری با آنها داشته باشید." #~ msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly." #~ msgstr "برای مثال، اگر شما در کشورتان عضو یک اقلیت کوچک باشید و عضو یک نمونه‌ی بزرگ باشید، و کاربر دیگری از کشور شما به آزار و اذیتتان بپردازد، درک اینکه شما شخص آزاردیده هستید برای مدیر نمونه‌تان ممکن است سخت باشد. در حالی که اگر نمونه‌ی ماستادون متعلق به جامعه‌ی اقلیت شما باشد دخالت مدیر نمونه سریع‌تر و آسان‌تر رخ خواهد داد." #~ msgid "For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by default among our suggestions." #~ msgstr "به خاطر همه‌ی این موارد، در این سایت ما از آوردن نمونه‌های بزرگ این‌چنینی در فهرست پیشنهادهایمان خودداری خواهیم کرد." #, fuzzy #~ msgid "Admin bio" #~ msgstr "یادداشت‌های مدیر" #~ msgid "Instance ID" #~ msgstr "شناسهٔ نمونه" #~ msgid "translated parts of site text to Catalan" #~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به زبان کاتالانی ترجمه شد" #~ msgid "translated parts of site text to French" #~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به فرانسوی ترجمه شد" #~ msgid "translated site text to Galician" #~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به زبان گالیسی ترجمه شد" #~ msgid "Debug info" #~ msgstr "اطّلاعات اشکال‌زدایی" #~ msgid "Mastodon version" #~ msgstr "نگارش ماستودون" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "بله" #~ msgid "page not found" #~ msgstr "صفحه پیدا نشد" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "پیدا نشد" #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "صفحه پیدا نشد" #~ msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish." #~ msgstr "در حال حاظر قسمت هایی از ترجمه ی اسپانیایی و کاتالانی ترجمه نشده." #, php-format #~ msgid "If you’d like to help, just contact us at masthelp[at]insicuri.net and tell us (in English or Italian) which language you want to translate from and to; we’ll send you the files to translate and we’ll report here a translation is ongoing to the destination language of your choice. In the end, if you’d like to, we will cite you as a contributor on our About page." #~ msgstr "اگر دوست دارید کمک کنید، کافی است به ما به آدرس masthelp[at]insicuri.net (به زبان انگلیسی یا ایتالیایی) ایمیل بزنید و بگویید که دوست دارید که از چه زبانی به چه زبانی ترجمه کنید؛ ما به شما فایل‌های لازم برای ترجمه را خواهیم فرستاد و در اینجا اعلام خواهیم کرد که ترجمه‌ای به زبان مقصد انتخابی شما در جریان است. در پایان اگر دوست داشته باشید، ما نام شما را به عنوان یک مشارکت‌کننده در صفحه‌ی درباره‌ی ما خواهیم آورد." #~ msgid "Currently there’s no ongoing translation work." #~ msgstr "در حال حاضر هیچ ترجمه‌ی فعالی در دست کار نیست."