masthelp.po 169 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the masthelp package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: masthelp 1.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2024-08-25 11:45+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2023-02-26 07:39+0000\n"
  12. "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/pt/>\n"
  14. "Language: pt\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  19. "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
  20. #: web/site/404.php:10
  21. msgid "resource not found"
  22. msgstr "recurso não encontrado"
  23. #: web/site/404.php:11
  24. msgid "Sorry, the requested URL doesn’t match any resource on this server."
  25. msgstr "Desculpe, a URL solicitado não corresponde a nenhum recurso neste servidor."
  26. #: web/site/404.php:12
  27. msgid "Try the menu ;-)"
  28. msgstr "Experimente o menu ;-)"
  29. #: web/site/about.php:12
  30. #, fuzzy
  31. msgid "About us"
  32. msgstr "Sobre"
  33. #: web/site/about.php:13
  34. #, php-format
  35. msgid "The first version of our <a href=\"../%s\">Guide</a> was written in 2019 by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a>, who kept it up to date until early 2022. Since then the <a href=\"../%s\">Guide</a> has been updated by <a href=\"https://kolektiva.social/@jones_\">Jones</a>, who also takes care of the development and maintenance of the website and contribute to its translation from Italian to English language. Many other Mastodon users, particularly from the <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> Italian instance, have contributed to the writing of the <a href=\"../%s\">Guide</a> and to the website development and maintenance. Among them we would like to thank at least <a href=\"https://mastodon.bida.im/@jops\">Jops</a>, an admin of <a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> who is in charge, among other things, of the <a href=\"https://bida.im\">bida</a>’s server hosting mastodon.help, <a href=\"https://mastodon.bida.im/@RedGlow\">RedGlow</a>, who integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schur’s PHP library for automatic language recognition</a> into the crawler that collects data for our <a href=\"../instances/%s\">Mastodon instances search engine</a>, and <a href=\"https://mastodon.bida.im/@paulbutgold\">paulbutgold</a>, who developed the website admin section’s page to manage its notifications."
  36. msgstr ""
  37. #: web/site/about.php:17 web/site/contribute.php:13
  38. msgid "Translation"
  39. msgstr "Tradução"
  40. #: web/site/about.php:19
  41. #, fuzzy
  42. msgid "Since october 2022, the translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
  43. msgstr "Desde outubro de 2022, a tradução deste site é feita através do <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
  44. #: web/site/about.php:22
  45. msgid "Arabic"
  46. msgstr "Árabe"
  47. #: web/site/about.php:25
  48. msgid "Catalan"
  49. msgstr "Catalão"
  50. #: web/site/about.php:28
  51. msgid "Czech"
  52. msgstr "Tcheco"
  53. #: web/site/about.php:31
  54. msgid "French"
  55. msgstr "Francês"
  56. #: web/site/about.php:33
  57. msgid "Galician"
  58. msgstr "Galego"
  59. #: web/site/about.php:35
  60. msgid "German"
  61. msgstr "Alemão"
  62. #. 'es'=>['orname'=>'Español','trname'=>_('Spanish')],
  63. #. 'fr'=>['orname'=>'Français','trname'=>_('French')],
  64. #. 'gl'=>['orname'=>'Galego','trname'=>_('Galician')],
  65. #: web/site/about.php:37 web/lib/supplangs.php:12
  66. msgid "Italian"
  67. msgstr "Italiano"
  68. #: web/site/about.php:40
  69. msgid "Persian"
  70. msgstr "Persa"
  71. #: web/site/about.php:43
  72. msgid "Portuguese (Brazil)"
  73. msgstr "Português (Brasil)"
  74. #: web/site/about.php:46
  75. msgid "Russian"
  76. msgstr "Russo"
  77. #: web/site/about.php:50
  78. msgid "Spanish"
  79. msgstr "Espanhol"
  80. #: web/site/about.php:53
  81. msgid "Ukrainian"
  82. msgstr "Ucraniano"
  83. #: web/site/about.php:56
  84. msgid "Code"
  85. msgstr "Código"
  86. #: web/site/about.php:58
  87. #, php-format
  88. msgid "The code for this website is %shere%s."
  89. msgstr ""
  90. #: web/site/about.php:60
  91. msgid "License"
  92. msgstr "Licença"
  93. #: web/site/about.php:61
  94. #, fuzzy, php-format
  95. msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %sCreative Commons Attribution 4.0 International license%s."
  96. msgstr "Exceto onde indicado de outra forma, o conteúdo deste site é licenciado sob uma <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">licença Creative Commons Attribution 4.0 International</a>."
  97. #: web/site/contribute.php:12 web/site/index.php:176
  98. msgid "Contribute to Mastodon Help development"
  99. msgstr "Contribua para o desenvolvimento da Mastodon Help"
  100. #: web/site/contribute.php:15
  101. msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
  102. msgstr "Por favor, ajude-nos a melhorar este site contribuindo para sua tradução no <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
  103. #: web/site/contribute.php:17
  104. msgid "We are currently looking for a platform that would allow anyone interested to contribute to the update of the translations that were done for the previous version of mastodon.help and to the translation of this new version in other languages, so, if you are interested, keep an eye on this page, which we hope we’ll be able to update very soon ;-)"
  105. msgstr ""
  106. #: web/site/contribute.php:18
  107. msgid "Reporting problems"
  108. msgstr "Relatando problemas"
  109. #: web/site/contribute.php:19
  110. msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
  111. msgstr "Pode nos reportar qualquer problema que presenciar nesse site (bugs, traduções erradas, instâncias que devemos excluir por padrão no nosso campo de busca padrão pois aceitam conteúdos fascista / racista / sexista / capacitista / xenofóbicas) em <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
  112. #: web/site/fedidevpact.php:12
  113. msgid "FediDevPact"
  114. msgstr ""
  115. #: web/site/fedidevpact.php:14
  116. msgid "We think it’s appropriate to sign this pact in general, and we think it’s now more appropriate than ever before because we are worried that <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Embrace,_extend,_and_extinguish\">the currently ongoing process involving Meta implementing (Embracing) ActivityPub in its Threads platform, heralds a subsequent phase during which Meta and possibly other subjects, will try to Extend/Modify and possibly Extinguish the Fediverse as it is now</a> with great probability of succeeding, because <a href=\"https://www.w3.org/membership/list/\">Meta is currently part of the W3C</a>, and also because <a href=\"https://mastodon.social/@Gargron/111576825980285552\">it seems that Meta has the backing of Eugen Rochko (AKA Gargron), CEO and lead developer of Mastodon</a>, which is currently and by far <a href=\"https://fediverse.observer/stats\">the most widely used platform of the Fediverse</a>, and who is also owner of <a href=\"https://mastodon.social/about\">mastodon.social, the most populated Mastodon instance</a>, and perhaps of the entire development team of Mastodon; and because we want to avoid culturally legitimating Meta, which has been and is guilty, with its platforms (Facebook, Instagram, Whatsapp, Threads itself, and others) of profiling users for targeting advertisements, of collecting and buying and selling data even for electoral purposes for the worst subjects of the most extreme global right, and of censoring realities of the global left while non-censoring realities of the most extreme global right, and of facilitating ethnic genocides, and of exploiting people forced to work continuously for little more than 1 euro an hour to censor the worst of the worst of the worst of the internet (videos of sexual abuse, pedophilia, etc.); and because we are worried that in a very near future, using Threads or Mastodon and possibly other fediverse platforms too, even while blocking threads.net instances and any other possible Meta instances from other platform’s instances, will be less and less different in terms of data raking, privacy, etc., especially because if those other Fediverse platforms will implement the new, modified and-or extended ActivityPub releases, then both instances’ admins blocking and not blocking Threads will have the power to make money by selling increasingly invasive advertising space to increasingly large companies, to collect data for profiling and “targeting” advertisement on their users, and so on: of becoming commercial in the worst sense of the word, maybe at first larvishly, and then less and less larvishly; while admins of instances not blocking at their instance level threads.net and any other possible Meta instances will expose their user to being followed by Threads users, and thus also to data raking by Meta even on their “followers only” posts, and even on any “direct message” they may address to at least one Threads user: Meta has done that and is most probably still doing that on its platforms, in spite of the few court cases which accounted it guilty of doing this, punishing it with financial penalties which are ludicrous to Meta because of its huge financial wealth."
  117. msgstr ""
  118. #: web/site/home.php:10
  119. msgid "Index"
  120. msgstr "Índice"
  121. #: web/site/home.php:14
  122. msgid "Close index"
  123. msgstr "Fechar índice"
  124. #: web/site/home.php:22 web/site/home.php:98
  125. msgid "Foreword to the new version"
  126. msgstr ""
  127. #: web/site/home.php:24 web/site/home.php:106
  128. msgid "Introduction"
  129. msgstr "Introdução"
  130. #: web/site/home.php:26 web/site/home.php:117
  131. msgid "What is Mastodon?"
  132. msgstr "O que é o Mastodon?"
  133. #: web/site/home.php:28 web/site/home.php:121
  134. msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
  135. msgstr "Mastodon não é <em>uma</em> rede social"
  136. #: web/site/home.php:29 web/site/home.php:129
  137. msgid "So what is Mastodon?"
  138. msgstr "Então o que é o Mastodon?"
  139. #: web/site/home.php:30 web/site/home.php:135
  140. msgid "Who owns Mastodon?"
  141. msgstr "Quem é dono do Mastodon?"
  142. #: web/site/home.php:34 web/site/home.php:142
  143. msgid "The Instance"
  144. msgstr "A Instância"
  145. #: web/site/home.php:36 web/site/home.php:146
  146. msgid "Running an Instance"
  147. msgstr "A executar uma Instância"
  148. #: web/site/home.php:37 web/site/home.php:154
  149. msgid "Choosing the Instance"
  150. msgstr "Escolhendo uma Instância"
  151. #: web/site/home.php:38 web/site/home.php:166
  152. msgid "Medium and small Instances are better"
  153. msgstr "Instâncias pequenas e médias são melhores"
  154. #: web/site/home.php:39 web/site/home.php:177
  155. msgid "Interactions and echo-chambers"
  156. msgstr "Interações e câmaras de eco"
  157. #: web/site/home.php:40 web/site/home.php:186
  158. msgid "Instances with customized and modified software"
  159. msgstr ""
  160. #: web/site/home.php:41 web/site/home.php:191
  161. #, fuzzy
  162. msgid "Copyrights"
  163. msgstr "Direitos autorais"
  164. #: web/site/home.php:45 web/site/home.php:198
  165. #, fuzzy
  166. msgid "User-side software"
  167. msgstr "O software"
  168. #: web/site/home.php:47 web/site/home.php:202
  169. msgid "Mastodon on smartphones"
  170. msgstr "Mastodon em smartphones"
  171. #: web/site/home.php:48 web/site/home.php:213
  172. msgid "Mastodon on the desktop"
  173. msgstr "Mastodon no desktop"
  174. #: web/site/home.php:52 web/site/home.php:231
  175. msgid "Using Mastodon"
  176. msgstr "Usando o Mastodon"
  177. #: web/site/home.php:54 web/site/home.php:235
  178. #, fuzzy
  179. msgid "Mastodon Address"
  180. msgstr "Mastodon Help"
  181. #: web/site/home.php:55 web/site/home.php:245
  182. #, fuzzy
  183. msgid "Three Timelines"
  184. msgstr "Três linhas do tempo"
  185. #: web/site/home.php:56 web/site/home.php:257
  186. msgid "Trending posts, hashtags, news and accounts"
  187. msgstr ""
  188. #: web/site/home.php:57 web/site/home.php:267
  189. msgid "Threads and branches"
  190. msgstr "Tópicos e ramificações"
  191. #: web/site/home.php:58 web/site/home.php:281
  192. msgid "Searching things"
  193. msgstr "Buscando por coisas"
  194. #: web/site/home.php:59 web/site/home.php:288
  195. msgid "The post’s privacy"
  196. msgstr "A privacidade do post"
  197. #: web/site/home.php:60 web/site/home.php:301
  198. msgid "Sharing a post"
  199. msgstr ""
  200. #: web/site/home.php:61 web/site/home.php:309
  201. msgid "Content Warning"
  202. msgstr "Aviso de Conteúdo"
  203. #: web/site/home.php:62 web/site/home.php:318
  204. msgid "Describing media for accessibility"
  205. msgstr ""
  206. #: web/site/home.php:63 web/site/home.php:332
  207. msgid "Moving to another Instance"
  208. msgstr "Migrando para outra instância"
  209. #: web/site/home.php:64 web/site/home.php:338
  210. msgid "No “Retweet and comment”"
  211. msgstr "Sem “Retweetar e comentar”"
  212. #: web/site/home.php:68 web/site/home.php:346
  213. msgid "Moderation"
  214. msgstr "Moderação"
  215. #: web/site/home.php:70 web/site/home.php:350
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Harassment and moderation"
  218. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  219. #: web/site/home.php:71 web/site/home.php:356
  220. #, fuzzy
  221. msgid "Limiting and suspending"
  222. msgstr "Bloqueando e silenciando"
  223. #: web/site/home.php:75 web/site/home.php:364
  224. msgid "Federation"
  225. msgstr "Federação"
  226. #: web/site/home.php:77 web/site/home.php:368
  227. msgid "The Fediverse"
  228. msgstr "O Fediverso"
  229. #: web/site/home.php:78 web/site/home.php:387
  230. msgid "Decentralized and federated"
  231. msgstr "Descentralizado e federado"
  232. #: web/site/home.php:79 web/site/home.php:398
  233. msgid "How federation works (theory)"
  234. msgstr "Como a federação funciona (em teoria)"
  235. #: web/site/home.php:80 web/site/home.php:416
  236. msgid "How federation works (practice)"
  237. msgstr "Como a federação funciona (na prática)"
  238. #: web/site/home.php:84
  239. msgid "A critique of Mastodon development team’s politics"
  240. msgstr ""
  241. #: web/site/home.php:94
  242. msgid "Mastodon Help"
  243. msgstr "Mastodon Help"
  244. #: web/site/home.php:102
  245. msgid "Hello :-)<br>After about two months since we replaced the old content on this site with a single page in which we wrote that updating this Guide to Mastodon would not be worth our effort and the time it would take us, because of the many harmful choices the Mastodon development team made, today, Friday, November 3, 2023, mastodon.help is back online, with an updated Guide: the reasons for our disappointment and criticism have unfortunately not gone away, but we felt that <a href=\"#Critique\">expressing them here</a>, in an updated version of this resource that we still feel can be useful and that we hope can be more so precisely because of its critical approach, is better than abandoning it and putting it permanently offline."
  246. msgstr ""
  247. #: web/site/home.php:110
  248. #, fuzzy
  249. msgid "Mastodon is a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> microblogging platform whose functionalities may resemble those of Twitter or Tumblr. Its development was started by programmer Eugen Rochko in 2016, and since then Mastodon has steadily grown, due to its adoption by an increasing number of communities looking for an independent social environment, untied from large companies and free from their censorship."
  250. msgstr "Mastodon é uma plataforma de microblog inovadora de código aberto e auto-hospedada semelhante ao Twitter ou Tumblr. O desenvolvimento dele foi iniciado em 2016 por Eugen Rochko e desde então o Mastodon atraiu constantemente novos utilizadores e comunidades em busca de um ambiente social independente dos algoritmos e censuras das grandes empresas."
  251. #: web/site/home.php:111
  252. #, fuzzy
  253. msgid "But Mastodon is not a Twitter clone: it is structurally and functionally very different, and much more interesting!"
  254. msgstr "Mastodon não é um clone do Twitter: pelo concepção, estrutura e funcionalidades é algo completamente diferente e muito mais interessante!"
  255. #: web/site/home.php:112
  256. #, fuzzy
  257. msgid "This page, that was last updated at the end of October 2023, is not <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/\">the official guide to Mastodon</a>, but an introduction to its basic features and concepts that allows you to understand and appreciate how it works. It is structured in a series of independent sections that you can jump to from the Index (see the related link in the upper-left corner of your screen), but it can also be read as a single text."
  258. msgstr "Esta página é uma introdução aos conceitos e recursos básicos do Mastodon que deve conhecer para entender completamente como o Mastodon funciona. Ele é estruturado em seções independentes as quais pode acessar usando Índice (veja a ligação no canto superior esquerdo), mas também pode ser lido como um único texto."
  259. #: web/site/home.php:113
  260. #, fuzzy, php-format
  261. msgid "The site also features <a href=\"instances/%s\">a search engine for Mastodon Instances</a> where you can choose the one that best fits your needs."
  262. msgstr "O site também hospeda um <a href=\"instances/en\">mecanismo de busca por instâncias</a> que pode usar para encontrar a instância do Mastodon que melhor se adapta às suas necessidades."
  263. #: web/site/home.php:122
  264. #, fuzzy
  265. msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! There are, instead, thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
  266. msgstr "Não existe <em>uma</em> rede social chamada Mastodon! Em vez disso, existem milhares de redes sociais independentes chamadas Instâncias Mastodon."
  267. #: web/site/home.php:123
  268. #, fuzzy
  269. msgid "Every Instance has its own independent server, its own homepage, its own community, its own rules, and it’s administered and moderated by different people."
  270. msgstr "Cada instância tem um próprio servidor, comunidade, regras, administradores e moderação."
  271. #: web/site/home.php:124
  272. #, fuzzy
  273. msgid "From any Instance it is possible to interact with users who are on any other Instance. It works a bit like e-mail (you can send an e-mail from Gmail to a Yahoo address, right?)."
  274. msgstr "A partir de cada Instância Mastodon é possível interagir com utilizadores que estão em outras Instâncias. Funciona exatamente como o e-mail (pode enviar um e-mail do Gmail ao Yahoo, certo?). Isso porque todas as Instâncias podem ser mutuamente interconectadas."
  275. #: web/site/home.php:125
  276. msgid "Those who administer an Instance may <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> users from their own and any other Instance, and may also decide to <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> entire other Instances, for example because they allow posting offensive content, or because they are not properly moderated. These <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limitations and suspensions</a>, however, will only affect the Instance they administer."
  277. msgstr ""
  278. #: web/site/home.php:130
  279. #, fuzzy
  280. msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances, but also the technology they share."
  281. msgstr "Quando dizemos “Mastodon” queremos dizer toda a rede de Instâncias Mastodon, mas também a tecnologia que as Instâncias compartilham."
  282. #: web/site/home.php:131
  283. #, fuzzy
  284. msgid "With a metaphor, Mastodon can be described as a galaxy of independent but interconnected social networks using a common platform."
  285. msgstr "Uma boa forma de descrever a rede é dizer que Mastodon é uma “galáxia de redes sociais interconectadas baseadas numa plataforma comum”."
  286. #: web/site/home.php:136
  287. #, fuzzy
  288. msgid "Everybody! Since it is a <a href=\"https://fsf.org\">Free</a> (as “in beer” too) and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Open Source</a> platform, anyone can use it, modify it and, if they wish, install it on their own server to create an Instance. It is a classic example of the philosophy behind <a href=\"https://fsf.org\">Free Software</a>: make and share open software tools that anyone can use as they like and contribute to improve."
  289. msgstr "Para Todos! Como o Mastodon é uma plataforma gratuita e de código aberto, todos podem usá-lo, modificá-lo e instalá-lo no próprio servidor. Além disso, as pessoas que desenvolveram o Mastodon não possuem nenhum direito autoral sobre ele. Essa é a filosofia básica do Software Livre e de Código Aberto: compartilhar software útil que todos possam usar livremente e colaborar para melhorá-lo."
  290. #: web/site/home.php:137
  291. msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
  292. msgstr "Uma menina com os braços abertos à frente de um céu azul. Foto de Jess Hall."
  293. #: web/site/home.php:137
  294. msgid "Photo by Jess Hall."
  295. msgstr "Foto por Jess Hall."
  296. #: web/site/home.php:138
  297. #, fuzzy
  298. msgid "Your personal data are located on the Instance server you register on. This means that, besides you, only those who administer your Instance can access them, just as on any other platform, be it commercial or not."
  299. msgstr "Os seus dados pessoais e conteúdos estão localizados na Instância que escolheu. Isso significa que apenas os administradores da instância podem-lheacessar (como em todas as plataformas sociais)."
  300. #: web/site/home.php:147
  301. #, fuzzy
  302. msgid "Anyone with a server and enough technical skills to manage it can set up a Mastodon Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source (FOSS)</a>, and “free as in beer” too, but maintaining a server and buying an internet domain has costs and requires a certain amount of work, as well as managing moderation. Depending on the technical specifications, the configuration you choose and how many people use your Instance, the cost can range from a few hundred euros per year to some thousand."
  303. msgstr "Todos que possuem um servidor e habilidades suficientes para gerir-lo podem criar a própria instância. O <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">servidor Mastodon</a> é totalmente <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Gratuito de Código Aberto (FOSS)</a>, embora hospedar um servidor e comprar um nome de domínio tem alguns custos. Também é preciso algum trabalho para manter e moderar uma Instância. Dependendo da configuração técnica e da quantidade de utilizadores da Instância, executá-la pode custar entre algumas centenas de dólares por ano até muitos milhares."
  304. #: web/site/home.php:148
  305. msgid "Many Instances cover their costs with crowdfunding or collections among members, but it cannot be ruled out that some may resort to other ways, like asking for a fee."
  306. msgstr ""
  307. #: web/site/home.php:149
  308. #, fuzzy
  309. msgid "Mastodon, however, was born as an ad-free platform. For this reason, it’s not well suited for advertising, and anyway, if an Instance were to self-fund itself through advertisements, it would most likely be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by most of the other Instances."
  310. msgstr "O Mastodon nasce como uma plataforma sem anúncios. Portanto, instâncias que se financiarão com propaganda serão silenciadas ou bloqueadas por muitos."
  311. #: web/site/home.php:150
  312. msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
  313. msgstr "Imagem de um servidor de rede. Fotografia de Whrelf Siemens."
  314. #: web/site/home.php:150
  315. msgid "Photo by Whrelf Siemens."
  316. msgstr "Fotografia de Whrelf Siemens."
  317. #: web/site/home.php:155
  318. #, fuzzy
  319. msgid "Since every Instance is completely independent of the others, every Instance is different from the others."
  320. msgstr "Como cada Instância é completamente independente, cada uma pode ser muito diferente das outras."
  321. #: web/site/home.php:156
  322. #, fuzzy
  323. msgid "If you register on an Instance that is run by a French vegan community, you should expect that most of the posts you will read will be in French and that posting photos of steaks and grills will be considered offensive and against the policy."
  324. msgstr "Se se inscrever numa Instância administrada por uma comunidade vegana francesa, pode esperar que a maioria dos utilizadores comuniquem em francês e que postar fotos de churrascos ou carnes seria considerado ofensivo."
  325. #: web/site/home.php:157
  326. #, fuzzy
  327. msgid "If instead you registered on an Instance run by an British religious community, the posts will be mostly in English and pictures of steaks and grills would be welcome, but probably posting nude pictures might cause you some problems."
  328. msgstr "Da mesma forma, se se inscrever numa Instância administrada por uma comunidade religiosa britânica, os utilizadores comunicarão em inglês e fotos de churrascos serão bem-vindas, mas talvez postar nudez seja um problema."
  329. #: web/site/home.php:158
  330. #, fuzzy
  331. msgid "Choosing the Instance that best matches your needs and interests is the key to best accessing the Mastodon Galaxy."
  332. msgstr "Escolher a Instância que melhor se adapta às suas necessidades e atitudes é a melhor forma de acessar a galáxia Mastodon."
  333. #: web/site/home.php:159
  334. #, fuzzy
  335. msgid "You can choose an Instance by language, policy and terms of service, topics it covers and its ethical and political positions, or by other criteria. In any case, remember that the more you feel at home on the Instance of your choice, the better."
  336. msgstr "Pode escolher uma Instância por idioma, política de moderação, opiniões políticas ou qualquer outro critério. De qualquer forma, quanto mais se sentir em casa na Instância escolhida, melhor será."
  337. #: web/site/home.php:160
  338. msgid "A well run Instance should always have its own well defined and accessible policy, and should make the list of other Instances it may have <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> available."
  339. msgstr ""
  340. #: web/site/home.php:161
  341. msgid "Please forgive us for repeating this, but it is really important to register on an Instance where those who perform moderation speak your language and share with you at least those political positions that you consider essential: only in this way will you be able to communicate effectively with them."
  342. msgstr ""
  343. #: web/site/home.php:162
  344. #, fuzzy
  345. msgid "Don’t be afraid to try as many Instances as you like: you can decide later whether to delete the account you don’t want to use or even <a href=\"#MovingToAnotherInstance\">move it to another Instance</a>!"
  346. msgstr "Não tenha medo de experimentar quantas instâncias quiser: sempre pode apagar as suas contas mais tarde, vinculá-las umas às outras ou até mesmo mantê-las todas! O céu é o limite!"
  347. #: web/site/home.php:167
  348. msgid "Mastodon Instances number in the thousands: there are both those with only five users and those with over three hundred thousand users."
  349. msgstr ""
  350. #: web/site/home.php:168
  351. #, fuzzy
  352. msgid "Among the latter is mastodon.social. It’s the Instance created and run by Mastodon main developer, but this doesn’t mean that it should be considered as some kind of “Mastodon Official Instance”, because each Instance has exactly the same powers as the others, neither more nor less."
  353. msgstr "Uma dessas instâncias é mastodon.social. É a Instância criada e executada pelo criador do Mastodon, mas isso não significa que deva ser considerada uma espécie de Instância Mastodon “oficial”, pois todas as Instâncias são iguais às demais."
  354. #: web/site/home.php:169
  355. #, fuzzy
  356. msgid "The main problem with very big Instances like this is that, since they are not connected to a specific community and are more complex to moderate, it is likely for some of the obnoxious behaviors that we usually see in large commercial social networks to develop within them."
  357. msgstr "O problema dessas instâncias muito grandes é que, por não estarem ligadas a uma comunidade ou identidade específica e sendo a sua moderação mais complexa, tendem a replicar alguns dos problemas das grandes redes sociais comerciais no que diz respeito ao comportamento dos utilizadores."
  358. #: web/site/home.php:170
  359. msgid "To give an example: if you register on a large generalist Instance based abroad, administered by people who don’t know your language, and someone started threatening you, those who administer the Instance might have a hard time even realizing that you were receiving threats. Or, if you register on an Instance that doesn’t have a feminist or anti-homophobic policy, those administering it might tend to downplay real abusive behaviors against you. Conversely, if you register on an Instance whose policy you agree with, moderation will also be better suited to your needs."
  360. msgstr ""
  361. #: web/site/home.php:171
  362. #, fuzzy
  363. msgid "The Mastodon Galaxy works best when it connects many small and medium-sized Instances, not by relying only on a few generalist big Instances."
  364. msgstr "Essa é apenas uma das razões pelas quais a rede Mastodon funciona melhor conectando várias instâncias pequenas e médias, em vez de depender de uma parcela de instâncias gigantescas."
  365. #: web/site/home.php:172
  366. #, php-format
  367. msgid "This is the reason why, by default, <a href=\"instances/%s\">our search engine</a> doesn’t include among the results those Instances that have more than thirty thousand users, although you can set it to do so."
  368. msgstr ""
  369. #: web/site/home.php:173
  370. msgid "You can read more about this topic in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development team’s politics</a>."
  371. msgstr ""
  372. #: web/site/home.php:178
  373. msgid "Considering the large number of tools Mastodon provides for <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limiting and suspending</a> users and Instances, one might think that the Mastodon Galaxy mostly consists of isolated communities locked in their own bubbles."
  374. msgstr ""
  375. #: web/site/home.php:179
  376. #, fuzzy
  377. msgid "Two plush monkeys, one covering its eyes and the other covering its ears. Photo by Streuli Silvan."
  378. msgstr "Dois macacos de pelúcia , um cobrindo as orelhas, o outro cobrindo os olhos. Foto de Streuli Silvan."
  379. #: web/site/home.php:179
  380. msgid "Photo by Streuli Silvan."
  381. msgstr "Foto de Streuli Silvan."
  382. #: web/site/home.php:180
  383. #, fuzzy
  384. msgid "In contrast, reality is quite different, and in fact the variety of communities that intersect on Mastodon can hardly be found on large commercial social networks."
  385. msgstr "Embora isso seja tecnicamente possível, a verdade é completamente diferente e, de fato, no Mastodon existe uma enorme variedade de comunidades que raramente é vista na maioria das redes sociais."
  386. #: web/site/home.php:181
  387. msgid "While it is technically possible for those who administer an Instance to set it up to be isolated from the others, by default each Instance is open to interaction with all the others, and only later can those who administer it decide to stop some of these interactions. The latter choice is usually based on the culture and open-mindedness of the community using the Instance. A community that does not respect different people and lifestyles will most likely <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspend</a> and be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by many Instances. In contrast, an Instance inhabited by a community willing to respectfully dialogue with those who have a different culture or lifestyle will never be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by other Instances that are populated by similarly willing communities."
  388. msgstr ""
  389. #: web/site/home.php:182
  390. #, fuzzy
  391. msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that share anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBTQIA+, anti-homophobic and anti-transphobic values, and over time it has attracted communities from indigenous peoples and ethnic minorities, ecologists, animal rights advocates, vegetarians, vegans, human rights advocates, etc. For this reason, most of the communities that are currently on Mastodon will <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> those who spread racist and bigot content. Instances created by racist groups, in fact, are isolated with great efficiency."
  392. msgstr "Desde a criação, o Mastodon foi adotado por várias comunidades que carregam valores antifascistas, antirracistas, antissexistas, pró-LGBTQIA+, anti-homofóbicos, anti-transfóbicos e com o tempo atraíram outras comunidades que promovem a ecologia, povos nativos originários, grupos de direitos humanos, direitos dos animais, vegetarianismo e veganismo e também minorias, movimentos anti-castas, etc. Portanto, racistas e fanáticos seriam certamente banidos da maioria das Instâncias e se eles administrassem as próprias Instâncias, essas Instâncias seriam rapidamente isoladas pela maioria das demais."
  393. #: web/site/home.php:187
  394. msgid "Those who administer an Instance can choose to activate or deactivate certain features (for example, an Instance can be configured to not show <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags and Trending News</a>) and, since Mastodon is <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source software</a>, they can even make changes to <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">its source code</a>, for example to give users of the Instance they administer an amount of available characters for each post higher than the standard 500."
  395. msgstr ""
  396. #: web/site/home.php:192
  397. #, fuzzy
  398. msgid "Each Mastodon Instance is independent, has its own specific policy and, since when you post something on Mastodon that content is physically saved on your Instance’s server, it is handled according to your Instance’s own rules."
  399. msgstr "Cada Instância é completamente independente e tem a própria política e termos de serviço. Portanto, quando publica algo no Mastodon, o seu conteúdo é salvo no servidor da sua Instância e cada Instância irá gerí-lo de uma forma diferente, dependendo das próprias regras."
  400. #: web/site/home.php:193
  401. #, fuzzy
  402. msgid "If you are interested in using Mastodon as a tool to promote your art, or if for other reasons you want your content to get some specific kind of protection and treatment, you may prefer Instances specialized in that."
  403. msgstr "Se deseja usar o Mastodon para promover a sua arte ou, por outros motivos, deseja ter certas garantias específicas para o seu conteúdo, deve escolher uma Instância especializada nisso."
  404. #: web/site/home.php:194
  405. msgid "However, due to the federated nature of the platform, any public post may reach other Instances, that are not required to provide the same protections provided by yours."
  406. msgstr ""
  407. #: web/site/home.php:203
  408. msgid "On smartphones, Mastodon can be used from any web browser or with one of the many available Apps."
  409. msgstr ""
  410. #: web/site/home.php:204
  411. msgid "On Android, the best known Apps are Mastodon (the official app), Tusky, Fedilab and Subway Tooter. With the exception of Subway Tooter, you can download these Apps not only from the Google Play Store, but also from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, an alternative Apps store that includes only <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> and privacy-friendly Apps."
  412. msgstr ""
  413. #: web/site/home.php:205
  414. #, fuzzy
  415. msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Mastodon (the official App), Toot! and Mast being the most widely used Apps."
  416. msgstr "No iOS, tem opções semelhantes, Amaroq, Toot! e Mast sendo as apps mais usados."
  417. #: web/site/home.php:206
  418. #, fuzzy
  419. msgid "Every App is a little different from the others and has its own pros and cons, so you will have to try them out and see for yourself which one is best for you, just like with Instances."
  420. msgstr "Cada app é um pouco diferente das outras e terá prós e contras, então terá que verificá-los e ver por si mesmo o que melhor se adapta a si, assim como nas Instâncias Mastodon!"
  421. #: web/site/home.php:207
  422. #, fuzzy
  423. msgid "Be aware that some of these Apps, such as Toot! and Mast, may not be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a>."
  424. msgstr "Esteja ciente de que alguns dessas apps, como Toot e Mast, podem não ser gratuitos ou de código aberto!"
  425. #: web/site/home.php:208
  426. msgid "Each App may add or, conversely, not provide certain features. For example, some Apps allow automatic translation of posts, while others may indicate whether an account is a bot with a special icon, and so on."
  427. msgstr ""
  428. #: web/site/home.php:209
  429. #, fuzzy
  430. msgid "Three screenshots showing Mastodon running on a smartphone."
  431. msgstr "Três capturas de ecrãs mostrando o Mastodon em execução em smartphones."
  432. #: web/site/home.php:214
  433. #, fuzzy
  434. msgid "The typical way to access an Instance on desktop computers is by simply openining its homepage in a web browser. However, there are also specialized Applications, such as"
  435. msgstr "A maneira usual de acessar a sua Instância do seu computador desktop é acessando a página inicial da Instância através do seu navegador. Mas também existem aplicações de desktop para Mastodon como"
  436. #: web/site/home.php:220
  437. msgid "There are also alternative web frontends! They are simply websites that let you access your Instance by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and password, and that provide an interface that is different and may better suit you than the one that the official Mastodon web frontend provides. Among the best known alternative web frontends are"
  438. msgstr ""
  439. #: web/site/home.php:222
  440. #, fuzzy
  441. msgid "a simplified Mastodon web frontend"
  442. msgstr "Uma captura de ecrã do front-end oficial do Mastodon."
  443. #: web/site/home.php:223
  444. msgid "a web frontend that looks like Twitter"
  445. msgstr ""
  446. #: web/site/home.php:225
  447. msgid "What we have written about smartphone Apps also applies to desktop Applications and alternative web frontends: each Application and frontend may have features that others lack, or may work a little differently. Therefore, it is possible that certain instructions, tips and tricks meant for people accessing Mastodon from the web homepage of their Instance will not work on a desktop Application or an alternative web frontend."
  448. msgstr ""
  449. #: web/site/home.php:226
  450. msgid "In addition, some functions may be be called in slightly different ways in different Apps and frontends. For example, those that on one App may be called “Direct messages” could be called “Private posts” on others."
  451. msgstr ""
  452. #: web/site/home.php:227
  453. msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
  454. msgstr "Uma captura de ecrã do front-end oficial do Mastodon."
  455. #: web/site/home.php:236
  456. msgid "A Mastodon Address is made up just as an e-mail address:"
  457. msgstr ""
  458. #: web/site/home.php:237
  459. #, fuzzy
  460. msgid "username@instance"
  461. msgstr "@nome@instância"
  462. #: web/site/home.php:238
  463. #, fuzzy
  464. msgid "Sometimes new users tend to tell only the username (the part preceding the “@”) as their address, but that way the address is incomplete and unusable, just as an e-mail address without the part following the “@”."
  465. msgstr "Muitos novos utilizadores acreditam que o nome de utilizador deles é apenas a parte <em>@nome</em>, mas essa parte sozinha é inutilizável, como um endereço de e-mail sem o que está escrito depois de <em>@</em>."
  466. #: web/site/home.php:239
  467. msgid "Mastodon also gives you the ability to define and change at any time a “Display name” that can be different from your username, and none of the Instances we know require you to use your real first and-or last name for either the username or the “Display name”."
  468. msgstr ""
  469. #: web/site/home.php:240
  470. msgid "When you post on Mastodon you can mention people by simply writing their addresses preceded by “@” (for example, «Hello @goofy@instance1.net and @pluto@instance2.net, how are you?»). If you mention someone on Mastodon by writing only their username, in most cases the user-side software will assume that they are on the same Instance as you."
  471. msgstr ""
  472. #: web/site/home.php:241
  473. msgid "Note that many Apps automatically suggest completion of addresses."
  474. msgstr ""
  475. #: web/site/home.php:246
  476. #, fuzzy
  477. msgid "On Mastodon there are three different Timelines"
  478. msgstr "No Mastodon tem 3 linhas do tempo diferentes"
  479. #: web/site/home.php:248
  480. #, fuzzy
  481. msgid "<em>Home:</em> it shows all the posts, replies and reblogs from the accounts you follow;"
  482. msgstr "<em>Home</em>: como no Twitter, mostra todos os posts de todas as pessoas que segue em todas as Instâncias;"
  483. #: web/site/home.php:249
  484. #, fuzzy
  485. msgid "<em>Local:</em> it shows all the new public posts from all the accounts on your Instance, excluding replies and reblogs;"
  486. msgstr "<em>Local</em>: mostra todos os posts dos membros da sua Instância;"
  487. #: web/site/home.php:250
  488. #, fuzzy
  489. msgid "<em>Federated:</em> just like the Local Timeline, but it also shows public posts from other Instances’ accounts that are followed by at least one account of your Instance, still excluding replies and reblogs."
  490. msgstr "<em>Local</em>: mostra todos os posts dos membros da sua Instância;"
  491. #: web/site/home.php:252
  492. msgid "On these three Timelines posts are shown in descending chronological order."
  493. msgstr ""
  494. #: web/site/home.php:253
  495. #, fuzzy
  496. msgid "A screenshot showing the header with the icons of the three Timelines."
  497. msgstr "Captura de ecrã mostrando o cabeçalho das três linhas do tempo."
  498. #: web/site/home.php:258
  499. msgid "In addition to the <a href=\"#ThreeTimelines\">three chronological Timelines</a>, over the past few years Mastodon has gradually introduced other ways of displaying content, currently four: Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts."
  500. msgstr ""
  501. #: web/site/home.php:259
  502. msgid "These new views are accessible, in the web frontend and official Apps, as subsections of a section called “Explore”, where they are respectively called “Posts”, “Hashtags”, “News” and “For You”."
  503. msgstr ""
  504. #: web/site/home.php:260
  505. msgid "A screenshot showing the “Hashtags” subsection of the “Explore” section on Mastodon default web frontend."
  506. msgstr ""
  507. #: web/site/home.php:261
  508. msgid "Trending Posts are those that have gotten the most interactions (stars, reblogs, replies) in the last few days, Trending Hashtags are those that have been used the most in the last few days, Trending News are links to articles from news sites that have been linked to the most in the last few days, and Trending Accounts are the most followed and active."
  509. msgstr ""
  510. #: web/site/home.php:262
  511. msgid "All these new views are technically based on all the posts and accounts of your Instance, plus those of other Instances that are known to yours."
  512. msgstr ""
  513. #: web/site/home.php:263
  514. msgid "We really dislike the introduction of these new views, and you can read why in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development team’s politics</a>."
  515. msgstr ""
  516. #: web/site/home.php:268
  517. #, fuzzy
  518. msgid "A thread can evolve into a sort of “tree” formed by lateral discussions that can develop from any post. The following image represents a thread that, starting from an initial post, develops into four “branches”:"
  519. msgstr "Um tópico pode evoluir numa espécie de “árvore” porque as pessoas irão responder e contra-responder a diferentes postagens. Na figura a seguir vê um thread que, a partir de uma única postagem, evolui em quatro ramificações diferentes:"
  520. #: web/site/home.php:269
  521. msgid "A graphical representation of a thread that develops into four branches. Each post is represented by a small square with a progressive number. The small square representing the initial post stands at the top, and subsequent squares, with progressively higher numbers, are arranged downward. The different branches are represented by lines connecting the squares. The branch that we might call “main” is formed by answers 1, 2, 3 and 4, that are arranged below the initial post along a perfectly vertical line. From the square representing answer number 1, however, a second line departs to the left, connecting squares 2a and 3a. These represent branch “a”. From the square representing answer number 2 of the “main branch” departs, to its right, a ramification called “b”, consisting of posts 3b, 4b, 5b, 6b. Finally, there is the last branch, called “c”, that does not branch off from a post of the main branch, but from the right side of the square representing post 5b. Branch “c” consists of posts 6c and 7c."
  522. msgstr ""
  523. #: web/site/home.php:270
  524. msgid "Those who use Twitter already know this way of organizing threads, but those who come from different platforms (e.g., Facebook) may take some time to get used to it."
  525. msgstr ""
  526. #: web/site/home.php:271
  527. #, fuzzy
  528. msgid "In order to navigate within a highly branched discussion, it is necessary to understand only one concept: when you select a post, the thread is reorganized to show only those posts that, starting from the first one, led up to the one that was selected, and, below it, those belonging to subsequent branches are shown in their chronological order."
  529. msgstr "Se deseja ler um tópico altamente ramificado, o conceito mais importante a entender é que, quando um post é selecionado, o tópico é reorganizado para mostrar apenas o ramo que começa do primeiro toot e chega ao selecionado, seguido de todas as postagens e ramificações do toot selecionado."
  530. #: web/site/home.php:272
  531. #, fuzzy
  532. msgid "Let’s give some examples. If you want to read the full thread from the previous image, you just have to select its first post, and all subsequent ones will be reordered to appear in their chronological order (see the image below)."
  533. msgstr "Vamos fazer alguns exemplos. Se quiser ler o tópico da foto acima e selecionar o primeiro toot, todas as postagens seguintes serão reorganizadas em ordem cronológica (veja a foto abaixo)."
  534. #: web/site/home.php:273
  535. msgid "The initial post is highlighted. The different threads in the previous image are now reorganized into a single vertical line. At the top is still the initial post, and below it, descending, there are posts 1, 2, 3, and 4. The connecting line showing the chronological-discursive concatenation of the “main branch” starts from the initial post and connects the posts just mentioned. Below post 4 we find posts 2a and 3a. The connecting line of branch “b” starts from post 1 making a wide curve to the left until it touches post 2a and from there it continues vertically to post 3a. Further below we find posts 3b, 4b, 5b, 6b. The branch junction line starts at post 2, makes a wide curve to the right until it touches post 3b and then descends to post 6b. Below that we find posts 6c and 7c, with the line of conjunction starting at post 5b, making a right curve until it touches post 6c and then descends to post 7c."
  536. msgstr ""
  537. #: web/site/home.php:274
  538. msgid "If you select post number 2, subsequent ones will still to be shown in the same order we just described, but those of the branches that develop from earlier posts will not be shown (in this case posts 2a and 3a are not shown)."
  539. msgstr ""
  540. #: web/site/home.php:275
  541. msgid "Compared to the previous image, now the highlighted post is post 2. Below it, the posts remain arranged as previously described, with the only difference being that branch “a”, the one that starting with post 1 develops to the left in posts 2a and 3a, is no longer present in the vertical line of posts and is shown instead aside and in gray, to indicate its exclusion. Therefore the vertical line consists of posts 1, 2, 3 and 4, then 3b, 4b, 5b, 6b, and finally 6c and 7c."
  542. msgstr ""
  543. #: web/site/home.php:276
  544. msgid "If you select the last post of a certain branch (in this case post 7c), all previous posts that, starting from the first one, lead to 7c, will be shown in chronological order, but none of the other branches will be shown."
  545. msgstr ""
  546. #: web/site/home.php:277
  547. msgid "Now the highlighted post is 7c, and the vertical line shows only the posts that from the initial one led to it, i.e., in order, 1, 2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. All branches developing from posts prior to 7c are shown aside and in gray, to indicate their exclusion."
  548. msgstr ""
  549. #: web/site/home.php:282
  550. msgid "On some Instances, what you enter in the search box is searched for only in the hashtags, “Display names” and addresses that are known to your Instance (you can limit the search to hashtags only by prefixing a “#” character to the term to be searched; by prefixing an “@” character instead, you limit it to accounts). On other Instances – those that have Mastodon’s advanced search mechanism enabled – the search is also performed on the full text of posts you have written, starred, reblogged, or where your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> has been mentioned."
  551. msgstr ""
  552. #: web/site/home.php:283
  553. msgid "To have your Instance retrieve and display a post that was published on another Instance, even when your Instance has not fetched it already, it is always possible to enter its URL in the search box, and this will allow you to interact with it (reply, star, reblog, etc.). The same applies to accounts."
  554. msgstr ""
  555. #: web/site/home.php:284
  556. msgid "A screenshot showing the search box."
  557. msgstr "Uma captura de ecrã mostrando a caixa de pesquisa."
  558. #: web/site/home.php:289
  559. msgid "When you publish a post you can choose among four different privacy levels"
  560. msgstr ""
  561. #: web/site/home.php:291
  562. msgid "An icon depicting our planet."
  563. msgstr ""
  564. #: web/site/home.php:291
  565. msgid "<em>Public:</em> your post will appear on public Timelines (Local and Federated) and anyone will be able to read it. It will also be received in the Home Timeline by your followers and those who you possibly mentioned. The latter will also receive it as a notification. <em>Public</em> posts are marked with a globe icon."
  566. msgstr ""
  567. #: web/site/home.php:292
  568. msgid "An icon depicting an open padlock."
  569. msgstr ""
  570. #: web/site/home.php:292
  571. msgid "<em>Unlisted:</em> identical to the Public post, except that it will not appear on the Local and Federated Timelines. It will still be readable by anyone on your profile. <em>Unlisted</em> posts are marked with an open padlock icon."
  572. msgstr ""
  573. #: web/site/home.php:293
  574. msgid "An icon depicting a closed padlock."
  575. msgstr ""
  576. #: web/site/home.php:293
  577. #, fuzzy
  578. msgid "<em>Followers only:</em> your post will only be readable by your followers and those who you may mention. To their eyes it will appear as a Public post, except for the icon depicting a closed padlock."
  579. msgstr "<em>Somente seguidores</em>: a sua postagem ainda é meio pública porque apenas os seus seguidores a verão. Aos olhos deles, parece um post público regular. Postagens <em>Somente seguidores</em> são reconhecíveis por um ícone de cadeado fechado."
  580. #: web/site/home.php:294
  581. msgid "An icon depicting a letter envelope."
  582. msgstr ""
  583. #: web/site/home.php:294
  584. msgid "<em>Mentioned people only:</em> your post will be readable only by those accounts you mentioned in it. These posts, also called “Private messages”, “Direct messages” or “DM”, are marked by an icon depicting a letter envelope."
  585. msgstr ""
  586. #: web/site/home.php:296
  587. #, fuzzy
  588. msgid "Remember, however, that Mastodon is designed primarily to circulate what you write and generate discussion, not for privacy: technically, those who administer your Instance have the ability to read everything you write, including direct messages, just as they do on large commercial social networks."
  589. msgstr "De qualquer forma, lembre-se de que o Mastodon foi projetado para espalhar interações e não para privacidade: os administradores da sua instância podem ler todas as suas mensagens, incluindo as diretas, como em qualquer outra grande rede social."
  590. #: web/site/home.php:297
  591. #, fuzzy
  592. msgid "For exchanging encrypted and secure messages there are other, specific platforms."
  593. msgstr "Para mensagens criptografadas, existem outras plataformas mais específicas."
  594. #: web/site/home.php:302
  595. msgid "If you want to introduce your followers to someone they may not know yet, or suggest them to read a <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> post (also known as a “toot”, in Mastodon jargon), you can reblog it (this action, in Mastodon jargon, is also known as a “boost”), or you can mention in a reply to it the addresses of those you think might be interested."
  596. msgstr ""
  597. #: web/site/home.php:303
  598. msgid "You can also cite a post by copying its URL (see the image below) and pasting it into a new post of yours, but this method, although it gives others the same opportunity to read the linked post as the methods described above, makes it less easy for them to interact with the post and the person who wrote it."
  599. msgstr ""
  600. #: web/site/home.php:304
  601. msgid "Note that all of these actions are possible or make sense only with <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> posts (for example, posts with “Followers only” privacy can’t be reblogged, and if you link to them in another post, or suggest them with a reply mentioning those you think might be interested, they will still be visible only to followers of the person who wrote them)."
  602. msgstr ""
  603. #: web/site/home.php:305
  604. #, fuzzy
  605. msgid "A screenshot showing the “three dots” menu that is present on every post, with the “Copy link to status” entry highlighted."
  606. msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o menu de “três pontos“ com a entrada “copiar ligação para o estado“ destacado."
  607. #: web/site/home.php:310
  608. msgid "When you write a post, Mastodon gives you the ability to set up a Content Warning (CW), that is an additional text field where you can write a custom warning that will be displayed above the content of the post, while the content itself will be hidden, and in order to view it one will need to tap or click on a button. In addition, when Content Warning is used, any attached media (images, audio, video) will be hidden behind an opaque box that one will be able to remove by clicking or tapping on it (it is also possible to hide media this way without setting a Content Warning)."
  609. msgstr ""
  610. #: web/site/home.php:311
  611. msgid "Content Warning is used with content that, while allowed by your Instance’s policy, might offend the sensibility of some people, for example violent images, depictions of nudity, text with spoilers or about topics that might be unpleasant for someone."
  612. msgstr ""
  613. #: web/site/home.php:312
  614. msgid "For example, if you want to write a post where you reveal part of the plot of a movie, you can turn on Content Warning and fill it with the movie title followed by “spoiler”."
  615. msgstr ""
  616. #: web/site/home.php:313
  617. msgid "Each Instance has its own rules regarding the use of Content Warning, so it is not rare to see them used in uncommon ways. For example, on some Instances Content Warning may be mandatory for selfies or pictures of food. This is because what is commonly accepted on one Instance may be considered a sensitive topic on another. In fact, it is not uncommon for an Instance to be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> by others because its users do not use Content Warning on certain types of content."
  618. msgstr ""
  619. #: web/site/home.php:314
  620. msgid "Each user can still set their preferences so that posts preceded by Content Warning and attached media are always shown."
  621. msgstr ""
  622. #: web/site/home.php:319
  623. msgid "On Mastodon and the Fediverse there are many people who are unable to get to know the content of an image, video, or audio without a textual description of it, for example, blind or visually impaired people who use screen readers to convert written text to synthesized speech, or deaf or partially hearing people, or people with other disabilities. There are five simple things that those who are able can do to make this content more accessible."
  624. msgstr ""
  625. #: web/site/home.php:321
  626. msgid "Before publishing a post with attached media, tap or click on the “Edit” link found on the preview of each attached media to add a textual description of what you see and-or hear, then read it by asking yourself if you can imagine, based on what you have written, the salient elements of the image, video, or audio; finally, remember to tap or click on the “Apply” button, if necessary."
  627. msgstr ""
  628. #: web/site/home.php:322
  629. msgid "When writing a hashtag, always use the “CamelCase,” which means capitalize the first character of each word (e.g., “#DogsOfMastodon” instead of “#dogsofmastodon”): capitalized initials make the hashtag more readable and, most importantly, help screen readers to separate words correctly and thus pronounce the hashtag comprehensibly."
  630. msgstr ""
  631. #: web/site/home.php:323
  632. msgid "Avoid random capitalization in what you write to parody poor or excited writers, as this prevents screen readers from functioning effectively."
  633. msgstr ""
  634. #: web/site/home.php:324
  635. msgid "If you happen to read the hashtag “#Alt4Me” in a post replying to a post with attached media, it means that a person who is unable to otherwise know their content wants a description of them. If you can, reply to the post with this hashtag by providing it."
  636. msgstr ""
  637. #: web/site/home.php:325
  638. msgid "If you come across a post with media without a description, even if it was not requested be proactive and respond with a description preceded by the hashtag “#Alt4You”, which will allow people who need it to find it more easily."
  639. msgstr ""
  640. #: web/site/home.php:327
  641. msgid "Note that it may also happen that the hashtag “#Alt4Me” is added directly into the original post by the person who wrote it because they cannot describe the attached media or are in difficulty to do so, for example because of some disability."
  642. msgstr ""
  643. #: web/site/home.php:328
  644. msgid "The text of this section is a reworking of the content of <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-blind-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> and <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-deaf-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> page from <a href=\"https://fedi.tips\">fedi.tips</a>, as it showed on Friday 27 October 2023."
  645. msgstr ""
  646. #: web/site/home.php:333
  647. msgid "If you want to move to another Instance, you can transfer to your new account the accounts that follow you, those you follow, the list of those you have muted or blocked, the list of Instances you have blocked, and your bookmarks. Currently, however, you cannot transfer your posts."
  648. msgstr ""
  649. #: web/site/home.php:334
  650. msgid "Please see <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/user/moving/\">the official guide</a> for an explanation of these possibilities."
  651. msgstr ""
  652. #: web/site/home.php:339
  653. msgid "Currently, on Mastodon, there is no feature analogous to Twitter’s “Retweet and comment”."
  654. msgstr ""
  655. #: web/site/home.php:340
  656. msgid "<a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">This lack was intentional</a>, because “Retweet and comment” is mostly used to create disruption, generate controversy, and harass those who have written a post without discussing it directly. While it’s true that this feature can also be used in good ways, for example to advise someone of an ongoing discussion they may be interested in, the same can be done in <a href=\"#SharingPosts\">other ways</a> that are less likely to generate arguments."
  657. msgstr ""
  658. #: web/site/home.php:341
  659. msgid "Unfortunately, however, the development team seems to have changed its mind, and <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">the implementation of a “Quote posts” function, similar to “Retweet and comment”, is planned</a>."
  660. msgstr ""
  661. #: web/site/home.php:342
  662. msgid "You can read more about why we dislike this feature to come in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development team’s politics</a>."
  663. msgstr ""
  664. #: web/site/home.php:351
  665. msgid "Mastodon is known to be a platform where there is no room for harassment and trolling, not because there is none (it is impossible) but because its structure and the tools it provides allow for extremely efficient moderation and quick interventions against malicious people or Instances. In addition to the technical tools, it is the communities themselves who frequent the Instances that actively collaborate in keeping their network a livable environment! Different communities help each other by alerting others when they detect malicious behavior from an account, or when they identify Instances run by groups that spread hate content and intolerance, or that do not have efficient enough moderation. Since each Instance is moderated by different people, the relationship between those who frequent it and those who moderate it is much closer than in large and centralized commercial social networks."
  666. msgstr ""
  667. #: web/site/home.php:352
  668. msgid "It is important, however, to remember that each Instance is a separate entity with its own independent policy, and that moderation is always a political action, even when it claims to follow a policy of cool impartiality, that in reality is always in defense of the <em>status quo</em>."
  669. msgstr ""
  670. #: web/site/home.php:357
  671. #, fuzzy
  672. msgid "If those who administer Instance 1 <em>limit</em> Instance 2, all accounts on Instance 2 and all their posts will be hidden from Instance 1, but accounts on Instance 1 will still be able to interact with those they are already following on Instance 2, and vice-versa."
  673. msgstr "Se os administradores da Instância1 <em>bloquearem</em> a Instância2, então os utilizadores da Instância1 não poderão interagir com os utilizadores da Instância2."
  674. #: web/site/home.php:358
  675. #, fuzzy
  676. msgid "If those who administer Instance 1 <em>suspend</em> Instance 2, people who have their accounts on Instance 1 will no longer be able to interact with those on Instance 2, and vice-versa."
  677. msgstr "Se os administradores da Instância1 <em>bloquearem</em> a Instância2, então os utilizadores da Instância1 não poderão interagir com os utilizadores da Instância2."
  678. #: web/site/home.php:359
  679. msgid "Basically, <em>suspension</em> is applied to those Instances that are considered to be banned outright, for example because they spread racist content, while <em>limitation</em> (that in older Mastodon versions was called <em>silencing</em>) is used for those Instances that are frowned upon or objectionable, for example because they are full of bots, or because they spread content bordering the limiting Instance’s policy. Those in charge of moderation, of course, can also <em>limit</em> or <em>suspend</em>, on their Instance, individual accounts frome their own or any other Instance."
  680. msgstr ""
  681. #: web/site/home.php:360
  682. msgid "Similarly, any user from their own account can <em>mute</em> (the equivalent of <em>limiting</em>) or <em>block</em> (the equivalent of <em>suspension</em>) any other account, thus ensuring that they will no longer see posts coming from the other account and, in the case of <em>blocking</em>, preventing the other account from mentioning their own and receiving and reading their posts. Any user can also <em>block</em> entire Instances, to avoid any interaction with them and the accounts they host."
  683. msgstr ""
  684. #: web/site/home.php:369
  685. msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
  686. msgstr "Todas as Instâncias Mastodon, que juntas formam toda a “Galáxia Mastodon”, são parte de algo muito maior chamado “Fediverso”."
  687. #: web/site/home.php:370
  688. #, fuzzy
  689. msgid "Besides Mastodon, in fact, there are many other federated, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> platforms using the same common protocol, <a href=\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>. Some of them, like <a href=\"https://pleroma.social\">Pleroma</a> and <a href=\"https://misskey-hub.net\">Misskey</a>, are also similar to Twitter, but others are very different."
  690. msgstr "Além do Mastodon, existem muitas outras plataformas livres. Alguns deles, como <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> ou <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a>, também semelhantes ao Twitter, mas as outras são muito diferentes"
  691. #: web/site/home.php:372
  692. #, fuzzy
  693. msgid "<a href=\"https://pixelfed.org\">Pixelfed</a> is similar to Instagram;"
  694. msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> é semelhante ao Instagram;"
  695. #: web/site/home.php:373
  696. #, fuzzy
  697. msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to YouTube;"
  698. msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> é semelhante ao YouTube;"
  699. #: web/site/home.php:374
  700. msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
  701. msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> é semelhante ao Facebook;"
  702. #: web/site/home.php:375
  703. #, fuzzy
  704. msgid "<a href=\"https://www.funkwhale.audio\">Funkwhale</a> is similar to SoundCloud;"
  705. msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> é semelhante ao Soundcloud;"
  706. #: web/site/home.php:376
  707. #, fuzzy
  708. msgid "<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> is a blogging platform;"
  709. msgstr "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> e <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> são plataformas de blog;"
  710. #: web/site/home.php:377
  711. #, fuzzy
  712. msgid "<a href=\"https://hubzilla.org\">Hubzilla</a> is a powerful multifunctional platform."
  713. msgstr "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> é uma poderosa plataforma multifuncional."
  714. #: web/site/home.php:379
  715. msgid "And <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fediverse\">there are more...</a>"
  716. msgstr ""
  717. #: web/site/home.php:380
  718. #, fuzzy
  719. msgid "All of these platforms, like Mastodon, don’t have a unique central server, but are “Galaxies” of many independent Instances: there is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different Pixelfed Instances, and so on. And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
  720. msgstr "Todos eles, assim como o Mastodon, não possuem um servidor central único, mas são uma “Galáxia” de muitas Instâncias. Não existe Instância Friendica “principal” ou “oficial”, pode escolher entre diferentes Instâncias PixelFed e assim por diante..."
  721. #: web/site/home.php:381
  722. #, fuzzy
  723. msgid "What does that mean? Well, imagine that you could directly receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account: that’s what the Fediverse is! You have a Pixelfed account? Ok, I don’t use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doesn’t like Mastodon and prefers the more Facebook-like Friendica instead? No problem: he can follow me from Friendica and we can both write to and interact with each other, while staying each one on the platform that we prefer!"
  724. msgstr "O Fediverso é isso! Tem uma conta no Pixelfed? Ok, não uso o Pixelfed, mas posso te seguir pelo Mastodon! Um amigo meu não gosta do Mastodon, mas prefere o Friendica, que é mais parecido com o Facebook? Sem problemas: ele pode me seguir do Friendica e podemos conversar e interagir, cada um ficando na plataforma da sua preferência."
  725. #: web/site/home.php:382
  726. msgid "Remember, however, that the Fediverse is constantly evolving and therefore not everything always works right already. Some things may work differently than you would like, and the people carrying out their development may not be able to fix them on the fly, or to add features that you prioritize over others. Work is in progress, in short, and so it is not surprising that you will have to make some compromises."
  727. msgstr ""
  728. #: web/site/home.php:383
  729. #, fuzzy
  730. msgid "The logos of many FOSS social network platforms before a background representing a universe (the Fediverse)."
  731. msgstr "Logotipos de muitas plataformas de redes sociais FOSS em frente a uma imagem de uma galáxia."
  732. #: web/site/home.php:388
  733. msgid "Most commercial social platforms are centralized. This means that for each of them there is a single central authority that manages and controls everything technically, legally, and commercially, and that sets a single policy for all of its users."
  734. msgstr ""
  735. #: web/site/home.php:389
  736. #, fuzzy
  737. msgid "If you want to interact with a Twitter account, for example, you have no other way but to open an account on twitter.com yourself, accepting its terms and conditions."
  738. msgstr "Se quiser interagir com um utilizador do Twitter, por exemplo, só pode fazê-lo inscrevendo-se no Twitter.com e concordando com a política de termos e condições do Twitter."
  739. #: web/site/home.php:390
  740. #, fuzzy
  741. msgid "A graphical representation of a centralized network: in the center is the Twitter logo surrounded by many dots, each of which represents a user and is connected to the central logo by straight line segments."
  742. msgstr "Uma representação gráfica de uma rede centralizada, mostrando o logotipo do Twitter no centro dela, cercado por muitos pontos lhe conectados por linhas retas."
  743. #: web/site/home.php:391
  744. #, fuzzy
  745. msgid "Mastodon, on the other hand, is a galaxy of independent, decentralized social networks called Instances, each with its own server, community, policy and terms of service."
  746. msgstr "Mastodon é, em vez disso, uma galáxia de redes descentralizadas e independentes chamadas instâncias, cada uma com o seu próprio site, política e comunidade."
  747. #: web/site/home.php:392
  748. #, fuzzy
  749. msgid "A graphical representation of four decentralized networks: four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments."
  750. msgstr "Uma representação gráfica de uma rede descentralizada, mostrando quatro logotipos do Mastodon, cada um cercado por muitos pontos lhe conectados por linhas retas."
  751. #: web/site/home.php:393
  752. #, fuzzy
  753. msgid "But Mastodon is also federated! This means that all of these social networks can interact with each other (though they are not obliged to)."
  754. msgstr "Mas Mastodon também é federado! Isso significa que todas essas redes podem (mas não são obrigadas a) interagir umas com as outras."
  755. #: web/site/home.php:394
  756. #, fuzzy
  757. msgid "A graphical representation of a federated social network: there are four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments. Each Mastodon logo is also connected to each other by a curved line segment."
  758. msgstr "Uma representação gráfica de uma rede federada, mostrando quatro logotipos do Mastodon, cada um cercado por muitos pontos lhe conectados por linhas retas. Cada logotipo do Mastodon também está conectado um ao outro por uma linha curva."
  759. #: web/site/home.php:399
  760. msgid "A newly created Instance is open to connections with other Instances, but is not immediately connected (“federated”) with any of them, so initially people using it will only be able to interact among themselves."
  761. msgstr ""
  762. #: web/site/home.php:400
  763. msgid "Graphical representation of the Mastodon Galaxy. Several Mastodon logos represent individual Instances. They are in scattered locations and of different sizes. Some are connected with others (connections are represented by lines), forming three separate networks. In one corner is an Instance separate from all others and named “My Instance”."
  764. msgstr ""
  765. #: web/site/home.php:401
  766. msgid "The moment a person on your Instance creates a connection with a person on another Instance or vice-versa (more on how this happens later), all the people using the same Instance as you will be able to interact with the person on the other Instance."
  767. msgstr ""
  768. #: web/site/home.php:402
  769. msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, from “My Instance” starts a previously absent line that connects it to one of the Instances that is part of one of the three already described networks."
  770. msgstr ""
  771. #: web/site/home.php:403
  772. #, fuzzy
  773. msgid "The person on the other Instance reblogs and interacts with the posts of other people they are in contact with, whether they are on your Instance or others. All these interactions are visible to people who, from your Instance, are followers of the person on the other; these people, in turn, can take part in these interactions and create new ones. Thus the number of connections between previously unknown people and Instances begins to grow (this is what federating means)."
  774. msgstr "O utilizador da outra instância irá impulsionar e interagir com postagens de outros utilizadores da sua instância e também de outras instâncias que estejam apenas em conexão com eles. Todas as pessoas nasua instância podem ver essas interações e participar delas. Ao fazer isso, a quantidade de conexões começará a crescer (é isso que significa federação)."
  775. #: web/site/home.php:404
  776. msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, many lines depart from “My Instance” that connect it to all the Instances in the network that the Instance with which the first connection occurred is part of. The other two networks remain separate."
  777. msgstr ""
  778. #: web/site/home.php:405
  779. #, fuzzy
  780. msgid "Any user of any Instance can create a new connection with any other Instance."
  781. msgstr "Cada utilizador de qualquer instância pode criar uma nova conexão com novas instâncias."
  782. #: web/site/home.php:406
  783. msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, “My Instance” is part of the network with which it had begun to federate, and even more lines connect it to other Instances in that network. At its edge, however, a line representing a connection links a small Instance of the network we are now part of with an Instance that is part of one of the two previously isolated networks."
  784. msgstr ""
  785. #: web/site/home.php:407
  786. #, fuzzy
  787. msgid "Basically, the more you interact with people who are on other Instances, the larger the network of your Instance becomes, until it forms a giant federated network consisting of a huge number of independent Instances. Your Instance’s federated network, however, will probably never cover the entire Mastodon Galaxy, but only a part of it. How far it will stretch depends on how active the people on your Instance are: the more connections you make with different and distant Instances, the wider your network will be."
  788. msgstr "Portanto, quanto mais interagir com pessoas em outras instâncias, mais a sua rede de instâncias crescerá e fará parte de uma enorme e gigantesca rede federada formada por inúmeras instâncias. A sua rede federada provavelmente nunca cobrirá toda a galáxia Mastodon, mas apenas uma parte dela. O quanto depende de si. Quanto mais pessoas em outras instâncias se conectarem, maior será a sua rede."
  789. #: web/site/home.php:408
  790. msgid "The network we are now a part of has merged with the one with which, in the previous image, a first connection was made, and in fact two of the three initial networks have become one giant whole of which “My Instance” is also a part. The third network still remains isolated."
  791. msgstr ""
  792. #: web/site/home.php:409
  793. msgid "If your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspends</a> one of the Instances it came in contact with, the other connections still remain and the other Instances will still be able to interact with the one your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a>."
  794. msgstr ""
  795. #: web/site/home.php:410
  796. msgid "Within the large network that has formed, of which “My Instance” is now an integral part, one of the lines connecting it to the other Instances is now gray in color and, halfway along its length, has an “X” superimposed, representing the interruption of the connection with one of the other Instances. All other lines representing links between the other Instances remain unchanged. The third network still remains isolated."
  797. msgstr ""
  798. #: web/site/home.php:411
  799. #, fuzzy
  800. msgid "Notice that some Instances may form completely separate and “parallel” networks. This may happen because these Instances have been <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by a large number of other Instances, or because no connection has yet been made. These Instances are also part of the Mastodon Galaxy, but they occupy a different and distant part of it. They are not part of “our” federated network, but of a separate, different, autonomous and independent network."
  801. msgstr "Observe que algumas instâncias acabam criando redes “paralelas” completamente diferentes. Isso pode acontecer porque essas instâncias estão bloqueadas por muitas instâncias na sua rede ou apenas porque as conexões não existem (ainda). Eles também estão no Mastodon, mas numa parte completamente diferente da galáxia. Muito longe, eles não fazem parte da sua rede federada, mas sim membros de uma rede autônoma e independente."
  802. #: web/site/home.php:412
  803. #, fuzzy
  804. msgid "And it doesn’t stop there: the same concepts we have just seen apply to all the platforms in the Fediverse! Your Mastodon Instance can connect not only with people from other Mastodon Instances, but also with people using Pleroma, Friendica, Pixelfed, PeerTube, and so on. Can you imagine how wide and varied the federated network of each Instance can be? ;-)"
  805. msgstr "Observe também que os mesmos conceitos são aplicáveis a todas as plataformas do Fediverso! A sua instância não se limita a conectar-se com outras instâncias do Mastodon, pode conectar a sua instância com pessoas no Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube e assim por diante. Quão vasta e abrangente pode ser a sua visão do Fediverso depende inteiramente de si! 😉"
  806. #: web/site/home.php:417
  807. #, fuzzy
  808. msgid "On commercial and centralized social networks everything is done while staying within them, never leaving the gates of the platform."
  809. msgstr "Em redes comerciais centralizadas tudo acontece dentro: por defeito busca as coisas sem nunca sair da plataforma e permanece nos seus portões."
  810. #: web/site/home.php:418
  811. #, php-format
  812. msgid "On Mastodon and the other Fediverse platforms things work differently: your own and your Instance’s federated network grow with the reblog mechanism (for example, when you follow an account that reblogs some posts from another account that you’ve never seen before, and you decide to follow the latter too, and so on), that doesn’t require you to leave your Instance, but they can grow by many other means: anyone can discover new and interesting Instances, accounts and posts by checking dedicated online resources (like <a href=\"instances/%s\">our Instances search engine</a> and those you can find on <a href=\"links/%s\">our Links page</a>), or by browsing the web outside Mastodon, reading blogs and magazines and having real-life interactions. Just as in real life, those who explore allow boundaries to be expanded faster!"
  813. msgstr ""
  814. #: web/site/home.php:419
  815. msgid "Keep in mind, moreover, that most Mastodon Instances, as well as most Instances of other Fediverse platforms, allow you, from their web homepages and without having an account, to read their <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timeline</a>, simply by tapping or clicking on the “Live feeds” link (“See what’s happening,” on Instances with older versions of Mastodon), and to browse their “Profiles directory,” where the profiles of the users who have opted-in it are shown, by accessing it from the corresponding link."
  816. msgstr ""
  817. #: web/site/home.php:420
  818. #, fuzzy
  819. msgid "A screenshot showing the web homepage of a Mastodon Instance with the “Live feeds” and “Profiles directory” links highlighted by two red circles."
  820. msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o Peertube com o botão “Compartilhar” destacado."
  821. #: web/site/home.php:421
  822. msgid "If during your explorations outside your Instance you find an interesting account or post from a federated platform, all you need to do to be able to interact with it is to copy its URL, paste it into your Instance’s search box, and press “Enter”. This will show the account’s profile, that you’ll be able to follow, or the post, that you’ll be able to “star”, reblog or reply to."
  823. msgstr ""
  824. #: web/site/home.php:422
  825. msgid "Depending on whether you are accessing Mastodon from a browser or an App, this feature may slightly change. It may also vary a bit depending on which Fediverse platforms are involved. Some platforms have special buttons to help you with the operation. One of them, for example, is PeerTube. If you want to share a video post from a PeerTube Instance you are visiting, you can do so from your browser by clicking or tapping the “Share” button under the video itself."
  826. msgstr ""
  827. #: web/site/home.php:423
  828. #, fuzzy
  829. msgid "A screenshot showing a PeerTube Instance with the “Share” button of a video post highlighted by a red circle that is pointed to by a red arrow."
  830. msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o Peertube com o botão “Compartilhar” destacado."
  831. #: web/site/home.php:424
  832. #, fuzzy
  833. msgid "This will bring up a popup from which you can easily copy the URL of the video post by clicking or tapping the “Copy” button."
  834. msgstr "Isso abrirá um pop-up onde pode facilmente copiar o URL do vídeo clicando no botão “copiar”:"
  835. #: web/site/home.php:425
  836. #, fuzzy
  837. msgid "A screenshot showing a popup with the “Copy” button highlighted by a red arrow."
  838. msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o Peertube com o botão “Compartilhar” destacado."
  839. #: web/site/home.php:426
  840. #, fuzzy
  841. msgid "At this point you can go to your Mastodon Instance website, paste the copied URL into its search box, and press “Enter”: the video post will appear inside Mastodon, and from there you’ll be able to “star” it, reblog it, comment on it, and to follow the PeerTube account that posted it."
  842. msgstr "Acesse a sua instância e cole o URL na caixa de pesquisa. O vídeo aparece no Mastodon e aqui pode curtir, comentar ou impulsionar. Também pode decidir seguir o utilizador que postou o vídeo. Tudo como se fosse um utilizador do Mastodon."
  843. #: web/site/home.php:427
  844. msgid "A screenshot showing the main page of a Mastodon Instance website, with the search box filled with the URL of the video post that is already showing prominently in the center column of the page itself."
  845. msgstr ""
  846. #: web/site/home.php:428
  847. #, fuzzy
  848. msgid "Or, if you just want to follow the account that the video was posted from, you can directly tap or click on the “Subscribe” button on PeerTube."
  849. msgstr "Caso contrário, se quiser apenas seguir esse utilizador, no PeerTube pode clicar no botão “Inscrever-se”:"
  850. #: web/site/home.php:429
  851. #, fuzzy
  852. msgid "A screenshot showing a video post page on a PeerTube Instance website with the “Subscribe” button highlighted by a red circle to which an equally red arrow points."
  853. msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o Peertube com o botão “Inscrever-se” destacado."
  854. #: web/site/home.php:430
  855. msgid "This will cause a popup menu to appear from which you’ll be able to subscribe to the PeerTube account (i.e., follow it) by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a>."
  856. msgstr ""
  857. #: web/site/home.php:431
  858. msgid "A screenshot showing the popup menu that appears when clicking on the “Subscribe” button on the page of a video post on a PeerTube Instance’s website."
  859. msgstr ""
  860. #: web/site/home.php:432
  861. msgid "Once you enter your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and press “Enter,” a new browser tab will open and, if you are not already logged in to your Mastodon Instance, you will be asked to do so, otherwise you will be directly shown a page from which you can confirm that you want to follow the PeerTube account from your Mastodon account."
  862. msgstr ""
  863. #: web/site/home.php:433
  864. #, fuzzy
  865. msgid "A screenshot showing a Mastodon follow confirmation page."
  866. msgstr "Uma captura de ecrã mostrando a caixa de diálogo de acompanhamento do Mastodon."
  867. #: web/site/home.php:434
  868. msgid "That’s it! Now you can open the PeerTube account profile you just followed on your Mastodon Instance website, or on the PeerTube Instance website, or simply close this browser tab."
  869. msgstr ""
  870. #: web/site/home.php:435
  871. msgid "A screenshot showing a Mastodon Instance website page with a message confirming that you are following the PeerTube account, a “Go to web” button that you can use to open in Mastodon the profile of the PeerTube account you just followed, a “Show the user’s profile” button that you can use to open it on its PeerTube Instance, and a message adding that you can also close that browser tab."
  872. msgstr ""
  873. #: web/site/home.php:439
  874. msgid "A critique of Mastodon<br />development team’s politics"
  875. msgstr ""
  876. #: web/site/home.php:443
  877. msgid "Mastodon is by far the most widely used platform in the Fediverse (<a href=\"https://fedidb.org/network\">fedidb.org</a> reports today, November 3, 2023, almost 12,000 active servers, while the second most used platform, Misskey, only has approximately 1,200), and it shares with the other Fediverse platforms some features that make it much better than commercial social networks: the absence of profiling tools, giving also greater privacy, and the structural unfitness for its use in advertising by large companies."
  878. msgstr ""
  879. #: web/site/home.php:444
  880. msgid "At the same time, however, its development team pursues in many ways a strong centralization of the Fediverse toward the already most populated Mastodon servers and in particular toward mastodon.social, the Instance it directly manages, for example by means of the design of the the official Apps’ welcome screen, which does everything possible to drive new users to sign up on mastodon.social, by presenting the most populated Instances on top of <a href=\"https://joinmastodon.org/servers\">this page</a>, with mastodon.social in the lead, and by carefully avoiding the introduction into the web frontend and the official Apps of simple features that are already present in other compatible clients, such as the ability to follow the <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timelines</a> of Instances other than one’s own, and to discover new Instances from one’s own account: features that would by themselves reduce, and only for those who so wish, the differences between using a small-medium sized Instance and a large one. All of this has greatly contributed to determining the current situation, in which <a href=\"basket/MastodonInstancesByUsersCount.ods\">the 1% of the most populated Mastodon Instances hosts 86% of Mastodon users, and the 10% hosts 99%</a>, and the situation is even worse when one looks at <a href=\"basket/MastodonInstancesByActiveUsersCount.ods\">the data regarding the active users</a>; and this is problematic because, as <a href=\"#MediumAndSmallIsBetter\">we have written in our Guide since the very beginning</a>, such large Instances are difficult to moderate, and therefore social harassment dynamics that are typical of commercial social networks easily recreate there, and because those who run them gain a lot of power over too many people, and because a more distributed network made up of many small to medium-sized Instances is much more resistant than a network with this level of centralization."
  881. msgstr ""
  882. #: web/site/home.php:445
  883. msgid "Moreover, the implementation of content views such as <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts</a> introduces and reproduces in the Fediverse the competitive and meritocratic dynamics – with merit defined in essence by the popularity of a piece of content – that are typical of commercial social, and the same cumulative tendency whereby the content and accounts that they make most visible are much more likely to become even more so than others. Besides, although these views can be deactivated (with the regrettable exception of Trending Accounts, and only in bulk) by those who administer an Instance, they are active by default, and their possible deactivation, at present, produces a disadvantage for the Instances that enact it: in the official Apps, in fact, the corresponding subsections of the “Explore” section do not get hidden and remain empty, easily giving users, particularly new ones, the impression of an inactive, isolated, or malfunctioning Instance."
  884. msgstr ""
  885. #: web/site/home.php:446
  886. msgid "Finally, to make the current trend of reproducing commercial social network dynamics worse, the introduction of a feature similar to X/Twitter’s “Retweet and comment”, which just a few years ago Eugen Rochko, Mastodon’s main developer, <a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">considered harmful and therefore declared he would not implement</a>, is looming: “Quote posts” are already <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">planned in Mastodon’s development roadmap</a> and will inevitably be used mainly, as is already the case on X/Twitter, to create disruption, generate controversy and harass the person who wrote a post without discussing it directly with them, while <a href=\"#SharingPosts\">recommending a post or an ongoing thread can already be done in other ways that are less prone to harassing usage</a>."
  887. msgstr ""
  888. #: web/site/home.php:447
  889. msgid "We think that in a social context that is culturally and materially increasingly marked by competition, centralization, and the inability to confront each other outside of these dynamics, which are pursued and advocated by all the big economic and political players through their media overpower, those who develop <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a> social networks should avoid providing even only optional features such as Trending Post, Hashtags, News, Accounts, and the “Quote posts” to come, and to pursue in their turn, in their small context, the centralization and deterioration of social interactions for their own benefit; all the more so when they claim and pride themselves on pursuing instead cooperation, equal confrontation and decentralization."
  890. msgstr ""
  891. #: web/site/index.php:81 web/site/index.php:109 web/site/stats.php:41
  892. msgid "Guide"
  893. msgstr "Guia"
  894. #: web/site/index.php:82 web/site/index.php:123 web/site/instances.php:78
  895. #: web/site/stats.php:42
  896. msgid "Instances"
  897. msgstr "Instâncias"
  898. #: web/site/index.php:83 web/site/index.php:144 web/site/stats.php:44
  899. msgid "Links"
  900. msgstr ""
  901. #: web/site/index.php:84 web/site/index.php:153 web/site/stats.php:45
  902. msgid "About"
  903. msgstr "Sobre"
  904. #: web/site/index.php:85 web/site/index.php:163 web/site/instances.php:798
  905. #: web/site/stats.php:46
  906. msgid "Statistics"
  907. msgstr "Estatísticas"
  908. #: web/site/index.php:86 web/site/index.php:175 web/site/stats.php:47
  909. msgid "Contribute"
  910. msgstr "Contribua"
  911. #: web/site/index.php:89
  912. msgid "Language"
  913. msgstr "Idioma"
  914. #: web/site/index.php:110
  915. msgid "A thorough introduction to Mastodon"
  916. msgstr "Uma introdução completa ao Mastodon"
  917. #: web/site/index.php:124
  918. msgid "Mastodon instances"
  919. msgstr "Instâncias Mastodon"
  920. #: web/site/index.php:134 web/site/instances.php:629 web/site/stats.php:43
  921. #: web/site/users.php:70 web/site/users.php:531
  922. msgid "Users"
  923. msgstr "Utilizadores"
  924. #: web/site/index.php:135
  925. msgid "Directory of Mastodon users"
  926. msgstr "Diretório de utilizadores do Mastodon"
  927. #: web/site/index.php:145
  928. msgid "Useful Mastodon and Fediverse related links"
  929. msgstr ""
  930. #: web/site/index.php:154
  931. msgid "Info about Mastodon Help’s authors, contributors, license"
  932. msgstr "Informações sobre os autores, colaboradores e licenças do Mastodon Help"
  933. #: web/site/index.php:164
  934. msgid "Statistics about Mastodon Help"
  935. msgstr "Estatísticas sobre Mastodon Help"
  936. #: web/site/index.php:187 web/site/index.php:188
  937. msgid "Resource not found"
  938. msgstr "Recurso não encontrado"
  939. #: web/site/index.php:212 web/site/index.php:213 web/site/instances.php:56
  940. #: web/site/stats.php:29 web/site/users.php:238
  941. msgid "Couldn’t connect to database: "
  942. msgstr "Não foi possível se conectar ao banco de dados: "
  943. #: web/site/instances.php:73
  944. msgid "Go to search"
  945. msgstr "Ir para pesquisar"
  946. #: web/site/instances.php:88 web/site/users.php:100
  947. msgid "Show introduction"
  948. msgstr "Mostrar introdução"
  949. #: web/site/instances.php:93 web/site/users.php:106
  950. msgid "Hide introduction"
  951. msgstr "Ocultar introdução"
  952. #: web/site/instances.php:116
  953. #, fuzzy
  954. msgid "Show Threads moderation statistics"
  955. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  956. #: web/site/instances.php:120
  957. #, fuzzy
  958. msgid "Hide Threads moderation statistics"
  959. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  960. #: web/site/instances.php:140 web/site/instances.php:418 web/site/users.php:324
  961. msgid "Random, recommended first"
  962. msgstr "Aleatório, recomendado primeiro"
  963. #: web/site/instances.php:142 web/site/instances.php:393 web/site/users.php:343
  964. msgid "Random"
  965. msgstr "Aleatório"
  966. #: web/site/instances.php:218
  967. msgid "<div id=\"help\" class=\"hiddiv\"><p class=\"intro\">This search engine for Mastodon instances is based on a database that gets updated by our crawler every night (CET).</p><p class=\"intro\">Instances are considered new for 30 days after they are discovered.</p><p class=\"intro\">When an instance has not responded to our daily checks for more than 30 days it is no longer considered in statistics and searches and it gets checked only on the first of the month, rather than daily, until it possibly responds again, or until its last succesful check is one year old; in this latter case, from that moment it gets checked only on the first day of each year.</p><p class=\"intro\">“Random ordering” of results varies daily.</p><p class=\"intro\">Default search criteria reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse and our attempt to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist or sovereignist contents by marking them as noxious.</p><p class=\"intro\">To report any issue, technical or non-technical, or to suggest instances to exclude according to the above criteria, please contact us at our e-mail address, <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>.</p></div>"
  968. msgstr ""
  969. #: web/site/instances.php:219
  970. #, fuzzy, php-format
  971. msgid "<p class=\"intro\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses. [<a id=\"msswitch\" onclick=\"swmetastats();\" style=\"cursor:pointer;\">Show Threads moderation statistics</a>]</p>"
  972. msgstr "<p class=\"introe\"> Atualmente, contamos instâncias de Mastodon <span class=\"statd\">%s</span>, com utilizadores <span class=\"statd\">%s</span> (<span class=\"statd\">%s</span> ativos durante o mês passado) e <span class=\"statd\">%s</span> status publicados. </p>"
  973. #: web/site/instances.php:276
  974. #, fuzzy
  975. msgid "Threads moderation statistics"
  976. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  977. #: web/site/instances.php:278
  978. msgid "These statistics on the status of Threads moderation are based on the list of moderated instances, which is accessible only on some instances, and on the list of instances adhering to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a>."
  979. msgstr ""
  980. #: web/site/instances.php:280
  981. #, fuzzy
  982. msgid "Statistics on the state of Threads moderation<br>related to instances on which it is known"
  983. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  984. #: web/site/instances.php:282 web/site/instances.php:301
  985. msgid "Instances suspending Threads"
  986. msgstr ""
  987. #: web/site/instances.php:283 web/site/instances.php:302
  988. msgid "Instances limiting Threads"
  989. msgstr ""
  990. #: web/site/instances.php:284 web/site/instances.php:303
  991. msgid "Instances suspending or limiting Threads"
  992. msgstr ""
  993. #: web/site/instances.php:285 web/site/instances.php:304
  994. msgid "Instances not suspending or limiting Threads"
  995. msgstr ""
  996. #: web/site/instances.php:291 web/site/instances.php:311
  997. msgid "Users on instances suspending Threads"
  998. msgstr ""
  999. #: web/site/instances.php:292 web/site/instances.php:312
  1000. msgid "Users on instances limiting Threads"
  1001. msgstr ""
  1002. #: web/site/instances.php:293 web/site/instances.php:313
  1003. msgid "Users on instances suspending or limiting Threads"
  1004. msgstr ""
  1005. #: web/site/instances.php:294 web/site/instances.php:314
  1006. msgid "Users on instances not suspending or limiting Threads"
  1007. msgstr ""
  1008. #: web/site/instances.php:299
  1009. #, fuzzy
  1010. msgid "Statistics on the state of Threads<br>moderation related to all instances."
  1011. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  1012. #: web/site/instances.php:305
  1013. #, fuzzy
  1014. msgid "Instances whose Threads moderation status is unknown"
  1015. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  1016. #: web/site/instances.php:315
  1017. msgid "Users on instances whose Threads mod. status is unknown"
  1018. msgstr ""
  1019. #: web/site/instances.php:394
  1020. #, fuzzy
  1021. msgid "By users’ involvement (active users / users), descending"
  1022. msgstr "Por quantidade de utilizadores ativos, decrescente"
  1023. #: web/site/instances.php:395
  1024. #, fuzzy
  1025. msgid "By users’ involvement (active users / users), ascending"
  1026. msgstr "Por quantidade de utilizadores ativos, decrescente"
  1027. #: web/site/instances.php:396
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "By date and time of first sighting, descending"
  1030. msgstr "Por quantidade de utilizadores, decrescente"
  1031. #: web/site/instances.php:397
  1032. #, fuzzy
  1033. msgid "By date and time of first sighting, ascending"
  1034. msgstr "Por quantidade de utilizadores, crescente"
  1035. #: web/site/instances.php:398 web/site/users.php:329
  1036. msgid "By number of users, descending"
  1037. msgstr "Por quantidade de utilizadores, decrescente"
  1038. #. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
  1039. #. partecipazione: totusers/activeusers
  1040. #. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
  1041. #: web/site/instances.php:399 web/site/users.php:328
  1042. msgid "By number of users, ascending"
  1043. msgstr "Por quantidade de utilizadores, crescente"
  1044. #: web/site/instances.php:400 web/site/users.php:330
  1045. msgid "By number of active users, descending"
  1046. msgstr "Por quantidade de utilizadores ativos, decrescente"
  1047. #: web/site/instances.php:401
  1048. #, fuzzy
  1049. msgid "By number of active users, ascending"
  1050. msgstr "Por quantidade de utilizadores ativos, decrescente"
  1051. #: web/site/instances.php:402
  1052. #, fuzzy
  1053. msgid "By responsiveness to our checks, descending"
  1054. msgstr "Por quantidade de utilizadores, decrescente"
  1055. #: web/site/instances.php:403
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid "By responsiveness to our checks, ascending"
  1058. msgstr "Por quantidade de utilizadores, crescente"
  1059. #: web/site/instances.php:404
  1060. #, fuzzy
  1061. msgid "By available characters per post, descending"
  1062. msgstr "Por quantidade máxima de caracteres por toot, decrescente"
  1063. #: web/site/instances.php:405
  1064. #, fuzzy
  1065. msgid "By available characters per post, ascending"
  1066. msgstr "Por quantidade máxima de caracteres por toot, decrescente"
  1067. #: web/site/instances.php:406
  1068. msgid "Noxious first (switches off “Exclude noxious”)"
  1069. msgstr ""
  1070. #: web/site/instances.php:423
  1071. #, fuzzy
  1072. msgid "Search instances"
  1073. msgstr "instâncias"
  1074. #: web/site/instances.php:442 web/site/users.php:365
  1075. msgid "Search criteria"
  1076. msgstr "Critérios de pesquisa"
  1077. #: web/site/instances.php:443
  1078. #, fuzzy
  1079. msgid "Show instances where..."
  1080. msgstr "Instâncias conhecidas"
  1081. #: web/site/instances.php:445
  1082. msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
  1083. msgstr "Incluir apenas as instâncias em que o idioma mais usado é o selecionado aqui"
  1084. #: web/site/instances.php:445
  1085. msgid "Most used language is"
  1086. msgstr "A linguagem mais utilizada é"
  1087. #: web/site/instances.php:448
  1088. msgid "Any"
  1089. msgstr ""
  1090. #: web/site/instances.php:464
  1091. msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
  1092. msgstr "Incluir somente instâncias cujo URI, nome ou descrição (curto ou longo) contenha a expressão especificada"
  1093. #: web/site/instances.php:464
  1094. msgid "URI, name or descriptions contain"
  1095. msgstr ""
  1096. #: web/site/instances.php:469
  1097. #, fuzzy
  1098. msgid "Include only instances which have at least this number of users [set to empty to disable this criterion]"
  1099. msgstr "Incluir apenas instâncias que tenham pelo menos essa quantidade de utilizadores (defina como vazio para desativar esse critério)"
  1100. #: web/site/instances.php:469
  1101. msgid "Users are at least"
  1102. msgstr ""
  1103. #: web/site/instances.php:473
  1104. #, fuzzy
  1105. msgid "Include only instances which have at most this number of users [set to empty to disable this criterion]"
  1106. msgstr "Inclua apenas instâncias que tenham no máximo esta quantidade de utilizadores (deixe vazio para desativar esse critério)"
  1107. #: web/site/instances.php:473
  1108. msgid "Users are at most"
  1109. msgstr ""
  1110. #: web/site/instances.php:477
  1111. #, fuzzy
  1112. msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days [set to empty to disable this criterion]"
  1113. msgstr "Incluir apenas instâncias que tiveram pelo menos esta quantidade de utilizadores ativos durante os últimos 30 dias (defina como vazio para desativar este critério)"
  1114. #: web/site/instances.php:477
  1115. #, fuzzy
  1116. msgid "Active users are at least"
  1117. msgstr "Utilizadores ativos (mês passado)"
  1118. #: web/site/instances.php:481
  1119. #, fuzzy
  1120. msgid "Include only instances on which the number of available characters per post is at least this [set to empty to disable this criterion]"
  1121. msgstr "Incluir apenas instâncias que tiveram pelo menos esta quantidade de utilizadores ativos durante os últimos 30 dias (defina como vazio para desativar este critério)"
  1122. #: web/site/instances.php:481
  1123. msgid "Max. chars per post are at least"
  1124. msgstr ""
  1125. #: web/site/instances.php:486 web/site/users.php:396
  1126. msgid "Exclude noxious instances"
  1127. msgstr "Excluir instâncias nocivas"
  1128. #: web/site/instances.php:486
  1129. #, fuzzy
  1130. msgid "Exclude if noxious"
  1131. msgstr "Excluir nocivo"
  1132. #: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:403
  1133. msgid "Exclude instances which don’t accept new registrations"
  1134. msgstr "Excluir instâncias que não aceitam novos registos"
  1135. #: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:403
  1136. msgid "Exclude if registrations are closed"
  1137. msgstr "Excluir se as inscrições estiverem encerradas"
  1138. #: web/site/instances.php:500
  1139. #, fuzzy
  1140. msgid "Include only instances which surely have Meta’s Threads *suspended*"
  1141. msgstr "Excluir instâncias que não responderam à última verificação"
  1142. #: web/site/instances.php:500
  1143. msgid "Include only if Threads is surely <i>suspended</i>"
  1144. msgstr ""
  1145. #: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:410
  1146. msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
  1147. msgstr "Excluir instâncias em que a aprovação do administrador é necessária para registo"
  1148. #: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:410
  1149. msgid "Exclude if registration requires approval"
  1150. msgstr "Excluir se o registo exigir aprovação"
  1151. #: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:417
  1152. msgid "Exclude instances which didn’t respond to last check"
  1153. msgstr "Excluir instâncias que não responderam à última verificação"
  1154. #: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:417
  1155. msgid "Exclude if offline on last check"
  1156. msgstr "Excluir se offline na última verificação"
  1157. #: web/site/instances.php:521 web/site/users.php:433
  1158. msgid "Order of results"
  1159. msgstr "Ordem dos resultados"
  1160. #: web/site/instances.php:533 web/site/users.php:445
  1161. msgid "Search"
  1162. msgstr "Procurar"
  1163. #: web/site/instances.php:537
  1164. msgid "Set criteria to include all instances"
  1165. msgstr ""
  1166. #: web/site/instances.php:541
  1167. msgid "Reset to default criteria"
  1168. msgstr ""
  1169. #: web/site/instances.php:609 web/site/instances.php:618
  1170. #: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:513 web/site/users.php:521
  1171. #: web/site/users.php:526
  1172. msgid "Go to instance"
  1173. msgstr "Ir à instância"
  1174. #: web/site/instances.php:610 web/site/users.php:514
  1175. msgid "Direct link to this instance’s card"
  1176. msgstr "Ligação direta ao cartão desta instância"
  1177. #. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
  1178. #: web/site/instances.php:620 web/site/users.php:523
  1179. msgid "Recommended"
  1180. msgstr "Recomendado"
  1181. #: web/site/instances.php:621
  1182. msgid "It seems like this instance’s server thumbnail’s URL points to a non existent file. This is usually easily fixable by the instance’s admin(s) by uploading again the image to their server. Note that the change won’t be displayed here before the nightly automatic update of this instance’s infos occurs."
  1183. msgstr ""
  1184. #: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:526
  1185. msgid "Name"
  1186. msgstr "Nome"
  1187. #. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
  1188. #. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
  1189. #. $out.='</div>'.N;
  1190. #: web/site/instances.php:628 web/site/users.php:530
  1191. msgid "Languages"
  1192. msgstr "Idiomas"
  1193. #: web/site/instances.php:630 web/site/users.php:532
  1194. msgid "Active users (last month)"
  1195. msgstr "Utilizadores ativos (mês passado)"
  1196. #: web/site/instances.php:631 web/site/users.php:533
  1197. msgid "Active users (last six months)"
  1198. msgstr "Utilizadores ativos (últimos seis meses)"
  1199. #: web/site/instances.php:632
  1200. #, fuzzy
  1201. msgid "Characters per post (max)"
  1202. msgstr "Caracteres por toot (max)"
  1203. #: web/site/instances.php:638 web/site/users.php:534
  1204. msgid "Known instances"
  1205. msgstr "Instâncias conhecidas"
  1206. #. can't currently happen, but we put it there in any event
  1207. #. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
  1208. #. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
  1209. #: web/site/instances.php:643 web/site/instances.php:650
  1210. #: web/site/instances.php:666 web/site/instances.php:674
  1211. #: web/site/instances.php:719 web/site/instances.php:794
  1212. #: web/site/instances.php:816 web/site/instances.php:954 web/site/users.php:211
  1213. #: web/site/users.php:552 web/site/users.php:560 web/site/users.php:606
  1214. msgid "Not available{singular}"
  1215. msgstr "Não disponível{singular}"
  1216. #: web/site/instances.php:645
  1217. msgid "Before"
  1218. msgstr ""
  1219. #: web/site/instances.php:645
  1220. msgid "We record this value only since"
  1221. msgstr ""
  1222. #: web/site/instances.php:649
  1223. msgid "First sight"
  1224. msgstr ""
  1225. #: web/site/instances.php:651
  1226. msgid "Last successful check"
  1227. msgstr ""
  1228. #: web/site/instances.php:652 web/site/users.php:544
  1229. msgid "Noxious"
  1230. msgstr "Nocivo"
  1231. #: web/site/instances.php:653 web/site/users.php:545
  1232. msgid "Yes (see why below)"
  1233. msgstr "Sim (veja o porquê abaixo)"
  1234. #: web/site/instances.php:653 web/site/instances.php:656 web/site/users.php:545
  1235. msgid "No"
  1236. msgstr "Não"
  1237. #: web/site/instances.php:655
  1238. msgid "New"
  1239. msgstr "Novo"
  1240. #: web/site/instances.php:656
  1241. msgid "Yes!"
  1242. msgstr "Sim!"
  1243. #: web/site/instances.php:661 web/site/users.php:547
  1244. msgid "Software"
  1245. msgstr "Software"
  1246. #: web/site/instances.php:663 web/site/users.php:549
  1247. msgid "Registrations"
  1248. msgstr "Inscrições"
  1249. #: web/site/instances.php:664 web/site/users.php:550
  1250. msgid "by admin approval"
  1251. msgstr "por aprovação do administrador"
  1252. #: web/site/instances.php:668 web/site/users.php:554
  1253. msgid "Open"
  1254. msgstr "Aberto"
  1255. #: web/site/instances.php:670 web/site/users.php:556
  1256. msgid "Closed"
  1257. msgstr "Fechado"
  1258. #: web/site/instances.php:672 web/site/users.php:558
  1259. msgid "E-mail"
  1260. msgstr "E-mail"
  1261. #: web/site/instances.php:680
  1262. #, fuzzy
  1263. msgid "Meta’s Threads moderation"
  1264. msgstr "Assédio &amp; moderação"
  1265. #: web/site/instances.php:682 web/site/instances.php:698
  1266. msgid "Threads is <i>suspended</i>"
  1267. msgstr ""
  1268. #: web/site/instances.php:682
  1269. msgid "according to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list"
  1270. msgstr ""
  1271. #: web/site/instances.php:684
  1272. msgid "but it’s currently impossible to verify it because this instance’s list of moderated instances is not accessible"
  1273. msgstr ""
  1274. #: web/site/instances.php:686
  1275. msgid "but it appears to be <i>accessible</i>, instead"
  1276. msgstr ""
  1277. #: web/site/instances.php:686 web/site/instances.php:688
  1278. #: web/site/instances.php:690 web/site/instances.php:696
  1279. #: web/site/instances.php:698 web/site/instances.php:700
  1280. msgid "according to this instance’s list of moderated instances"
  1281. msgstr ""
  1282. #: web/site/instances.php:688
  1283. msgid "and also"
  1284. msgstr ""
  1285. #: web/site/instances.php:690
  1286. msgid "but it appears to be only <i>limited</i>, instead"
  1287. msgstr ""
  1288. #: web/site/instances.php:694
  1289. msgid "<i>Unknown</i> (this instance is not listed in the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list), and its list of moderated instances is not accessible"
  1290. msgstr ""
  1291. #: web/site/instances.php:696
  1292. msgid "Threads is neither <i>suspended</i> nor <i>limited</i>"
  1293. msgstr ""
  1294. #: web/site/instances.php:700
  1295. msgid "Threads is <i>limited</i>"
  1296. msgstr ""
  1297. #: web/site/instances.php:702
  1298. msgid "<i>Unknown value</i>"
  1299. msgstr ""
  1300. #: web/site/instances.php:702
  1301. msgid "please contact masthelp[at]insicuri.net"
  1302. msgstr ""
  1303. #: web/site/instances.php:706 web/site/users.php:566
  1304. msgid "Most used hashtags (last week)"
  1305. msgstr "Hashtags mais usadas (na semana passada)"
  1306. #. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
  1307. #. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
  1308. #: web/site/instances.php:714 web/site/instances.php:732
  1309. #: web/site/instances.php:759 web/site/instances.php:961 web/site/users.php:217
  1310. #: web/site/users.php:574
  1311. msgid "Not available{plural}"
  1312. msgstr "Não disponível{plural}"
  1313. #: web/site/instances.php:719 web/site/users.php:579
  1314. msgid "Why we consider this instance noxious"
  1315. msgstr "Por que consideramos esta instância nociva"
  1316. #: web/site/instances.php:721 web/site/users.php:582
  1317. msgid "Short description"
  1318. msgstr "Pequena descrição"
  1319. #: web/site/instances.php:722 web/site/users.php:583
  1320. msgid "Long description"
  1321. msgstr "Descrição longa"
  1322. #: web/site/instances.php:724
  1323. #, fuzzy
  1324. msgid "Instance rules"
  1325. msgstr "Instâncias"
  1326. #: web/site/instances.php:736
  1327. #, fuzzy
  1328. msgid "Moderated instances"
  1329. msgstr "Instâncias Mastodon"
  1330. #: web/site/instances.php:736 web/site/instances.php:763
  1331. msgid "Each instance in this list is linked to our card only if it runs Mastodon and it is not dead."
  1332. msgstr ""
  1333. #: web/site/instances.php:738
  1334. msgid "limited"
  1335. msgstr ""
  1336. #: web/site/instances.php:738
  1337. msgid "suspended"
  1338. msgstr ""
  1339. #: web/site/instances.php:751
  1340. msgid "reason"
  1341. msgstr ""
  1342. #: web/site/instances.php:756 web/site/instances.php:782
  1343. msgid "None"
  1344. msgstr ""
  1345. #: web/site/instances.php:763
  1346. #, fuzzy
  1347. msgid "Instances certainly moderating this instance"
  1348. msgstr "Uma instância bloqueia outra instância."
  1349. #: web/site/instances.php:763
  1350. msgid "On many instances the list of instances they moderate is not public, so it is unlikely that this list is complete."
  1351. msgstr ""
  1352. #: web/site/instances.php:764
  1353. #, fuzzy
  1354. msgid "limitation"
  1355. msgstr "Inscrições"
  1356. #: web/site/instances.php:764
  1357. msgid "suspension"
  1358. msgstr ""
  1359. #: web/site/instances.php:792
  1360. msgid "Opted out of search engines indexing"
  1361. msgstr ""
  1362. #: web/site/instances.php:795 web/site/users.php:585
  1363. msgid "Admin account"
  1364. msgstr "Conta do administrador"
  1365. #: web/site/instances.php:795 web/site/users.php:585
  1366. msgid "Date of creation"
  1367. msgstr "Data de criação"
  1368. #: web/site/instances.php:795
  1369. msgid "Display name"
  1370. msgstr ""
  1371. #: web/site/instances.php:795
  1372. msgid "Bio"
  1373. msgstr ""
  1374. #: web/site/instances.php:801 web/site/users.php:591
  1375. msgid "Last 12 weeks activity"
  1376. msgstr "Atividade nas últimas 12 semanas"
  1377. #: web/site/instances.php:805 web/site/users.php:595
  1378. msgid "totals:"
  1379. msgstr "totais:"
  1380. #: web/site/instances.php:805 web/site/users.php:595
  1381. msgid "statuses"
  1382. msgstr "status"
  1383. #: web/site/instances.php:805 web/site/users.php:595
  1384. msgid "logins"
  1385. msgstr "logins"
  1386. #: web/site/instances.php:805 web/site/users.php:595
  1387. msgid "registrations"
  1388. msgstr "inscrições"
  1389. #. initials for Statuses, Logins, Registrations
  1390. #: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:604
  1391. msgid "S"
  1392. msgstr "S"
  1393. #: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:604
  1394. msgid "L"
  1395. msgstr "L"
  1396. #: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:604
  1397. msgid "R"
  1398. msgstr "R"
  1399. #: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:614
  1400. msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
  1401. msgstr "Últimas verificações (verde: OK; vermelho: KO)"
  1402. #: web/site/instances.php:831
  1403. msgid "Succesful checks"
  1404. msgstr ""
  1405. #: web/site/instances.php:847 web/site/users.php:637
  1406. msgid "Go to first page"
  1407. msgstr "Ir à primeira página"
  1408. #: web/site/instances.php:847 web/site/users.php:637
  1409. msgid "Go to previous page"
  1410. msgstr "Ir à página anterior"
  1411. #. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
  1412. #: web/site/instances.php:851 web/site/users.php:641
  1413. msgid "Select page"
  1414. msgstr "Selecione a página"
  1415. #. page number prefix
  1416. #: web/site/instances.php:857 web/site/users.php:647
  1417. msgid "Page"
  1418. msgstr "Página"
  1419. #: web/site/instances.php:857 web/site/users.php:647
  1420. msgid "of"
  1421. msgstr "de"
  1422. #: web/site/instances.php:857 web/site/users.php:647
  1423. msgid "instances"
  1424. msgstr "instâncias"
  1425. #: web/site/instances.php:861 web/site/users.php:651
  1426. msgid "Go to next page"
  1427. msgstr "Ir à próxima página"
  1428. #: web/site/instances.php:861 web/site/users.php:651
  1429. msgid "Go to last page"
  1430. msgstr "Ir à última página"
  1431. #: web/site/links.php:12
  1432. msgid "Some links you may find useful"
  1433. msgstr ""
  1434. #: web/site/links.php:14
  1435. msgid "a good starting point to approach the Fediverse"
  1436. msgstr ""
  1437. #: web/site/links.php:15
  1438. msgid "an extensive guide to the Fediverse with a Directory of accounts"
  1439. msgstr ""
  1440. #: web/site/links.php:16
  1441. msgid "another Mastodon instances database, has a wizard to help choosing one"
  1442. msgstr ""
  1443. #: web/site/links.php:17
  1444. msgid "very comprehensive stats about Fediverse, with another instances database covering all Fediverse platforms"
  1445. msgstr ""
  1446. #: web/site/links.php:18
  1447. msgid "another very good, unofficial, non-technical guide to using Mastodon and the wider Fediverse"
  1448. msgstr ""
  1449. #: web/site/links.php:19
  1450. msgid "a tool to split Mastodon posts"
  1451. msgstr ""
  1452. #: web/site/links.php:20
  1453. msgid "a tool to easily check if a Mastodon account is moderated by a Mastodon instance"
  1454. msgstr ""
  1455. #: web/site/links.php:21
  1456. msgid "a tool that is set up to easily check if «mastodon.uno», an italian Mastodon instance whose admins are well known for <a href=\"https://qua.name/diorama/astroturfing-the-italophone-fediverse\">bad practices</a> and censoring those who criticize them, is censoring a given post"
  1457. msgstr ""
  1458. #: web/site/links.php:22
  1459. msgid "Exercises for rachialgia (in italian language)"
  1460. msgstr ""
  1461. #: web/site/stats.php:17
  1462. #, fuzzy
  1463. msgid "Statistics for the last 30 days"
  1464. msgstr "Estatísticas dos últimos 30 dias."
  1465. #: web/site/stats.php:61
  1466. msgid "Hits per language"
  1467. msgstr "Hits por idioma"
  1468. #: web/site/stats.php:72
  1469. msgid "Hits per page"
  1470. msgstr "Hits por página"
  1471. #: web/site/stats.php:74
  1472. msgid "visit"
  1473. msgstr "Visita"
  1474. #: web/site/stats.php:74
  1475. msgid "visits"
  1476. msgstr "visitas"
  1477. #: web/site/stats.php:74
  1478. msgid "hit"
  1479. msgstr "hit"
  1480. #: web/site/stats.php:74
  1481. msgid "hits"
  1482. msgstr "hits"
  1483. #: web/site/users.php:81
  1484. msgid "Show advanced criteria"
  1485. msgstr "Mostrar critérios avançados"
  1486. #: web/site/users.php:88
  1487. msgid "Hide advanced criteria"
  1488. msgstr "Ocultar critérios avançados"
  1489. #: web/site/users.php:144
  1490. msgid "Reset all advanced criteria to default"
  1491. msgstr "Redefinir todos os critérios avançados para o padrão"
  1492. #: web/site/users.php:147 web/site/users.php:377
  1493. msgid "Disable all advanced criteria"
  1494. msgstr "Desativar todos os critérios avançados"
  1495. #: web/site/users.php:245
  1496. msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon users. It works this way...</p></div>"
  1497. msgstr ""
  1498. #: web/site/users.php:246
  1499. #, php-format
  1500. msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon users.</p>"
  1501. msgstr ""
  1502. #: web/site/users.php:331
  1503. msgid "By number of known instances, descending"
  1504. msgstr "Por quantidade de instâncias conhecidas, decrescente"
  1505. #: web/site/users.php:332
  1506. msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
  1507. msgstr "Por quantidade máxima de caracteres por toot, decrescente"
  1508. #: web/site/users.php:367
  1509. msgid "Include only users whose “display name” contains this string"
  1510. msgstr ""
  1511. #: web/site/users.php:367
  1512. msgid "“Display name” contains"
  1513. msgstr ""
  1514. #: web/site/users.php:371
  1515. msgid "Include only users whose username contains this string"
  1516. msgstr ""
  1517. #: web/site/users.php:371
  1518. #, fuzzy
  1519. msgid "Username contains"
  1520. msgstr "@nome@instância"
  1521. #: web/site/users.php:380
  1522. msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)"
  1523. msgstr "Incluir apenas instâncias que tenham pelo menos essa quantidade de utilizadores (defina como vazio para desativar esse critério)"
  1524. #: web/site/users.php:380
  1525. msgid "Minimum number of users is"
  1526. msgstr "A quantidade mínima de utilizadores é"
  1527. #: web/site/users.php:384
  1528. msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)"
  1529. msgstr "Inclua apenas instâncias que tenham no máximo esta quantidade de utilizadores (deixe vazio para desativar esse critério)"
  1530. #: web/site/users.php:384
  1531. msgid "Maximum number of users is"
  1532. msgstr "A quantidade máxima de utilizadores é"
  1533. #: web/site/users.php:388
  1534. msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)"
  1535. msgstr "Incluir apenas instâncias que tiveram pelo menos esta quantidade de utilizadores ativos durante os últimos 30 dias (defina como vazio para desativar este critério)"
  1536. #: web/site/users.php:388
  1537. msgid "Minimum number of active users is"
  1538. msgstr "O quantidade mínima de utilizadores ativos é"
  1539. #: web/site/users.php:392
  1540. msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)"
  1541. msgstr "Incluir apenas instâncias que conheçam pelo menos esta quantidade de outras instâncias (defina como vazio para desativar este critério)"
  1542. #: web/site/users.php:392
  1543. msgid "Minimum number of known instances is"
  1544. msgstr "A quantidade mínima de instâncias conhecidas é"
  1545. #: web/site/users.php:396
  1546. msgid "Exclude noxious"
  1547. msgstr "Excluir nocivo"
  1548. #: web/site/users.php:430
  1549. msgid "Advanced criteria"
  1550. msgstr "Critérios avançados"
  1551. #: web/site/users.php:449
  1552. msgid "Reset search"
  1553. msgstr "Redefinir pesquisa"
  1554. #: web/site/users.php:538
  1555. msgid "Characters per toot (max)"
  1556. msgstr "Caracteres por toot (max)"
  1557. #: web/site/users.php:585
  1558. msgid "Admin name"
  1559. msgstr "Nome do administrador"
  1560. #: web/site/users.php:585
  1561. msgid "Admin notes"
  1562. msgstr "Notas do administrador"
  1563. #: web/site/users.php:588
  1564. msgid "Stats"
  1565. msgstr "Estatísticas"
  1566. #. 'ca'=>['orname'=>'Català','trname'=>_('Catalan')],
  1567. #. 'de'=>['orname'=>'Deutsch','trname'=>_('German')],
  1568. #: web/lib/supplangs.php:8
  1569. msgid "English"
  1570. msgstr "Inglês"
  1571. #~ msgid "Irrelevant"
  1572. #~ msgstr "Irrelevante"
  1573. #, fuzzy
  1574. #~ msgid "Statistics on all instances"
  1575. #~ msgstr "instâncias"
  1576. #~ msgid "Translation credits"
  1577. #~ msgstr "Créditos da tradução"
  1578. #~ msgid "This website is mainly attended by"
  1579. #~ msgstr "Este site é frequentado principalmente por"
  1580. #~ msgid "and"
  1581. #~ msgstr "e"
  1582. #~ msgid "with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
  1583. #~ msgstr "com muita ajuda de outros utilizadores entusiastas do Mastodon da instância italiana <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> também o hospeda) e outras instâncias."
  1584. #~ msgid "These are some of the involved users"
  1585. #~ msgstr "Esses são alguns dos utilizadores envolvidos"
  1586. #, php-format
  1587. #~ msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>’s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
  1588. #~ msgstr "escreveu o texto do <a href=\"/%s\">Guia</a> e o mantém atualizado; ele também faz alguns trabalhos de tradução do italiano para o inglês"
  1589. #~ msgid "develops the site and does some translation work"
  1590. #~ msgstr "desenvolve o site e faz alguns trabalhos de tradução"
  1591. #~ msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schur’s PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
  1592. #~ msgstr "incorporou a <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">biblioteca PHP de Patrick Schur para detecção automática de idioma</a> no rastreador"
  1593. #~ msgid "made the crawler’s notifications management page for the backend"
  1594. #~ msgstr "fez a página de gestão de notificações do rasteador para o back-end"
  1595. #~ msgid "The code for this website is <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">here</a>."
  1596. #~ msgstr "O código deste site é <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">aqui</a>."
  1597. #~ msgid "Closed padlock icon."
  1598. #~ msgstr "Ícone de cadeado fechado."
  1599. #~ msgid "Mail envelope icon."
  1600. #~ msgstr "Ícone de envelope de correio."
  1601. #, fuzzy
  1602. #~ msgid "A screenshot showing PeerTube “Subscribe” popup menu."
  1603. #~ msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o diálogo de assinatura do Peertube."
  1604. #~ msgid "Português (BR)"
  1605. #~ msgstr "Português (BR)"
  1606. #~ msgid "Instance based software modifications and personalization"
  1607. #~ msgstr "Modificações e personalizações aplicáveis à instância"
  1608. #~ msgid "Mastodon account"
  1609. #~ msgstr "Conta no Mastodon"
  1610. #~ msgid "Lingo and translations"
  1611. #~ msgstr "Gírias e traduções"
  1612. #~ msgid "Where are the trending topics?"
  1613. #~ msgstr "Onde ficam os trending topics?"
  1614. #~ msgid "Linking a toot"
  1615. #~ msgstr "Linkando um toot"
  1616. #~ msgid "“Obscured” followers list"
  1617. #~ msgstr "Lista oculta de seguidores"
  1618. #~ msgid "Moving through branches"
  1619. #~ msgstr "Movendo-se através das ramificações"
  1620. #~ msgid "Mastodon &amp; Twitter"
  1621. #~ msgstr "Mastodon &amp; Twitter"
  1622. #~ msgid "Mastodon is not Twitter..."
  1623. #~ msgstr "Mastodon não é o Twitter…"
  1624. #~ msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
  1625. #~ msgstr "...mas ainda está preso a uma mentalidade de Twitter?"
  1626. #~ msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
  1627. #~ msgstr "Integrando Mastodon e Twitter"
  1628. #~ msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
  1629. #~ msgstr "O Mastodon nasce como uma plataforma sem anúncios. Portanto, instâncias que se financiarão com propaganda serão silenciadas ou bloqueadas por muitos."
  1630. #~ msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
  1631. #~ msgstr "Uma Instância bem executada terá as políticas delas claramente escritas na página inicial dela e também publicará a lista de Instâncias bloqueadas ou silenciadas."
  1632. #~ msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
  1633. #~ msgstr "Existem milhares de Instâncias Mastodon diferentes. Existem Instâncias com apenas 5 utilizadores, mas também Instâncias com mais de 100.000 utilizadores."
  1634. #~ msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
  1635. #~ msgstr "Dadas todas as possibilidades que os utilizadores e administradores têm de bloquear outros utilizadores e instâncias, pode-se argumentar que o Mastodon é uma rede repleta de comunidades fechadas que não se comunicam e se isolam nas próprias câmaras de eco."
  1636. #~ msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. That’s up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
  1637. #~ msgstr "Basicamente, cada instância pode interagir com todas as outras e depois decidir fechar algumas dessas conexões. Isso depende da comunidade que administra a instância, a cultura e abertura menta delal. Uma comunidade de mente fechada que não respeita pessoas e estilos de vida diferentes facilmente bloqueará e será bloqueada. Por outro lado, uma instância administrada por pessoas de mente aberta que desejam conversar respeitosamente com os outros nunca será bloqueada por outras comunidades de mente aberta."
  1638. #~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
  1639. #~ msgstr "Como o software Mastodon é de código aberto (se for um geek, pode encontrar o código <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">aqui</a>), todo administrador de instância pode aplicar algumas pequenas modificações nela. Por exemplo, algumas Instâncias permitem que um utilizador publique postagens com mais de 500 caracteres por padrão. Além disso, algumas instâncias podem optar por não usar determinados recursos, como <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
  1640. #~ msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
  1641. #~ msgstr "De qualquer forma, devido à natureza federada do Mastodon, o seu conteúdo pode ser impulsionado também em outras instâncias que podem gerenciá-lo de maneiras diferentes."
  1642. #~ msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
  1643. #~ msgstr "Pela mesma razão, se o administrador da instância remover uma das suas postagens, uma cópia dela ainda poderá estar presente em outras instâncias."
  1644. #~ msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
  1645. #~ msgstr "Todo mundo tem um endereço de e-mail, mas como pode perceber, não existe uma app de e-mail “oficial”. Em vez disso, pode acessar o seu e-mail do navegador da Web ou usando uma das muitas apps de e-mail. Da mesma forma, não existe uma app oficial para Mastodon (e sempre pode usar o seu navegador da web!)."
  1646. #~ msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
  1647. #~ msgstr "No Android tem muitas alternativas, sendo as mais notáveis Tusky, Fedilab e Subway Toot. Pode descarregá-los na loja de apps do Google Play ou no <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, uma alternativa gratuita e de código aberto às lojas de apps."
  1648. #~ msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
  1649. #~ msgstr "Cada App pode adicionar ou ocultar certas funcionalidades. Por exemplo, alguns deles têm botões de tradução e outros têm indicadores de bot."
  1650. #~ msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
  1651. #~ msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
  1652. #~ msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
  1653. #~ msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
  1654. #~ msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
  1655. #~ msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
  1656. #~ msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
  1657. #~ msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
  1658. #~ msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
  1659. #~ msgstr "Existem também frontends alternativos! Um frontend é um site onde pode fazer login com a sua conta do Mastodon, mas não mostra os gráficos padrão da página inicial: as cores, botões e menus são todos diferentes e talvez possa achá-los melhores ou mais fáceis de usar do que os originais."
  1660. #~ msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
  1661. #~ msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: uma interface simplificada para Mastodon"
  1662. #~ msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
  1663. #~ msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Parece exatamente com o Twitter"
  1664. #~ msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
  1665. #~ msgstr "Aplicaões e frontends também podem adicionar, ocultar ou personalizar determinadas funções, em comparação com as que encontra ao acessar a sua instância a partir da sua página inicial. Portanto, às vezes é possível encontrar dicas, conselhos ou instruções que não são aplicáveis se os usar não na página inicial, mas numa aplicação ou front-end. Fique atento."
  1666. #~ msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
  1667. #~ msgstr "Uma conta Mastodon é formada de alguma forma como uma conta de e-mail:"
  1668. #~ msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you don’t write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
  1669. #~ msgstr "Se mencionar alguém no Mastodon apenas por <em>@nome</em>, o software geralmente assume que o contato está na mesma Instância à qual está conectado no momento. Portanto, se essa pessoa estiver numa instância diferente e não escrever a parte <em>@instância</em>, clicar em <em>@nome</em> resultará numa ligação quebrado ou levará-o a alguém com o mesmo nome na sua instância."
  1670. #~ msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
  1671. #~ msgstr "Algumas apps corrigem esse comportamento, então confira."
  1672. #~ msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
  1673. #~ msgstr "Como toda plataforma digital, o Mastodon também renomeia funcionalidades que outras plataformas chamam de forma diferente."
  1674. #~ msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here it’s called “boost”."
  1675. #~ msgstr "Por exemplo os posts, ou mensagens, que no Twitter são chamados de “tweets”, no Mastodon são chamados de “toots”. Uma postagem compartilhada em certas plataformas é chamada de “repost” ou “retweet”, enquanto aqui é chamada de “boost”."
  1676. #~ msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people it’s also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
  1677. #~ msgstr "Como pode acessar o Mastodon com diferentes apps e front-ends desenvolvidos por pessoas diferentes, também é possível que certas funcionalidades sejam chamadas ou traduzidas de maneira diferente. Por exemplo, o que é chamado de “mensagens diretas” numa app, num diferente é chamado de “mensagens privadas”."
  1678. #~ msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
  1679. #~ msgstr "<em>Federado</em>: mostra todos os posts dos membros da sua Instância e também os posts de pessoas em outras Instâncias que são seguidos por pessoas da sua Instância."
  1680. #~ msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but that’s it."
  1681. #~ msgstr "Em cada linha do tempo, as postagens são mostradas em ordem cronológica. Isso significa que nenhum algoritmo, quantidade de estrelas ou outros fatores influenciarão o quantidade de vezes que verá uma postagem. Uma postagem pode ser impulsionada (“retuitada”), mas isso é tudo."
  1682. #~ msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
  1683. #~ msgstr "Em muitos casos, se pesquisar algo na caixa de pesquisa do Mastodon, ele encontrará apenas utilizadores ou #hashtags. Um sistema de busca mais poderoso será implementado num futuro próximo."
  1684. #~ msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
  1685. #~ msgstr "A caixa de pesquisa não explora todo o Fediverse, mas apenas a parte dele à qual a sua instância está conectada. Portanto, se pesquisar um utilizador, ele pesquisará entre todos os utilizadores da sua instância e das instâncias às quais está conectado, mas não aqueles que estão em instâncias às quais não está conectado. Se pesquisar uma hashtag, ela não listará todas as postagens de todas as instâncias existentes que a contêm, mas apenas as postagens publicadas por utilizadores que a sua instância conhece."
  1686. #~ msgid "Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for abuse. However what’s most important is that this feature is completely optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
  1687. #~ msgstr "O recurso “Trending Topics” do Twitter encontra sua contraparte do Mastodon em “Trending Hashtags”. No entanto, quando as “Trending Hashtags” estão ativas, elas são revisadas pelos administradores para garantir que não estejam sendo usadas como um vetor de abuso. No entanto, o mais importante é que este recurso é totalmente opcional: vai no administrador de cada instância e na comunidade dele decidir se querem ter “Trending Hashtags”, e de fato muitas instâncias não o ativam, eliminando assim o desejo dos utilizadores delas a participar de certos tópicos em vez de outros e todo o “ruído social” sobre problemas de vapor. Muitas Instâncias do Mastodon são lugares onde pode conversar com as pessoas sem ter que saber por meio de um quadro de “Trending Topics” que um determinado tópico é mais importante do que aquele sobre o qual realmente deseja falar."
  1688. #~ msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
  1689. #~ msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o recurso “trending hashtags”."
  1690. #~ msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
  1691. #~ msgstr "A função “boost” não tem o recurso de “comentar” como o botão “retuitar e comentar” no Twitter."
  1692. #~ msgid "That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
  1693. #~ msgstr "Isso é intencional, porque é um recurso usado principalmente para assediar as pessoas e levar a conversas sobre um tópico, mas sem interação direta. Sim, sabemos, também tem usos legítimos, mas, bem, o ponto aqui é preferir interações reais do que impulsionamentos artificiais."
  1694. #~ msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
  1695. #~ msgstr "Se quiser sugerir a alguém a ler um determinado tópico no Mastodon, pode impulsioná-lo ou interagir diretamente no tópico e mencionar a conta da pessoa que deseja participar da discussão."
  1696. #~ msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
  1697. #~ msgstr "Também pode fazer referência a uma postagem copiando seu URL e colando-o numa postagem sua. Tudo bem também, mas lembre-se de que funcionará corretamente apenas na área de trabalho e em determinadas apps. Em outras apps, clicar na ligação levará o utilizador da app para o navegador."
  1698. #~ msgid "When you check another user’s profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
  1699. #~ msgstr "Ao verificar o perfil de outro utilizador, verá a quantidade de pessoas que o seguem e de quem é seguido por ele, mas se clicar nessa quantidade, não poderá ver a lista completa de pessoas. Em vez disso, pode ver apenas alguns deles: aqueles que já conhece ou que são membros da sua mesma Instância."
  1700. #~ msgid "That’s by design, being an anti-harrassment feature."
  1701. #~ msgstr "Isso é intencional, sendo um recurso anti-assédio."
  1702. #~ msgid "Let’s check real life: in real life you don’t walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
  1703. #~ msgstr "Vamos verificar a vida real: na vida real não anda por aí com a lista dos seus amigos pendurada no seu pescoço, não é?"
  1704. #~ msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
  1705. #~ msgstr "Mas então, se não pode descobrir novas pessoas verificando quem segue quem, como pode encontrar e conhecer novas pessoas no Mastodon? <em>Conversando</em>, socializando e discutindo coisas. Quando impulsiona postagens de amigos, apresenta-os a todos os seus outros amigos e assim por diante. Mastodon enfatiza a socialização humana real em vez da exploração de perfis no estilo espionagem."
  1706. #~ msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
  1707. #~ msgstr "Uma captura de ecrã mostrando a lista “Seguidores”."
  1708. #~ msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
  1709. #~ msgstr "Ao postar uma mensagem (toot) pode escolher entre 4 tipos de postagem"
  1710. #~ msgid "Globe icon."
  1711. #~ msgstr "Ícone do globo."
  1712. #~ msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
  1713. #~ msgstr "<em>Público</em>: a sua postagem é pública, aparece em linhas do tempo públicas e todos podem vê-la. Postagens <em>Públicas</em> são reconhecidas por um ícone de globo."
  1714. #~ msgid "Open padlock icon."
  1715. #~ msgstr "Ícone de cadeado aberto."
  1716. #~ msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesn’t appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
  1717. #~ msgstr "<em>Não listado</em>: a sua postagem ainda é pública, mas não aparece nas linhas do tempo. As pessoas podem lê-lo apenas se forem mencionadas nele ou se forem ao seu perfil e percorrerem as suas postagens. Postagens <em>Não listadas</em> são reconhecidas por um ícone de cadeado aberto."
  1718. #~ msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
  1719. #~ msgstr "<em>Direto</em>: a sua postagem é privada e visível apenas pelas pessoas mencionadas nela. <em>Postagens diretas</em> são reconhecíveis por um ícone de envelope."
  1720. #~ msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
  1721. #~ msgstr "Uma representação gráfica de um segmento com quatro ramificações."
  1722. #~ msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
  1723. #~ msgstr "Os utilizadores do Twitter estão bastante acostumados com isso, mas se chegou aqui de diferentes plataformas (por exemplo, Facebook), isso pode ser um pouco confuso."
  1724. #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
  1725. #~ msgstr "Uma representação gráfica da sucessão de postagens quando seleciona o primeiro toot do tópico retratado na imagem anterior."
  1726. #~ msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
  1727. #~ msgstr "Agora, preste atenção: se escolher o tópico selecionando o post nr. 2, ainda verá todas as postagens seguintes em ordem cronológica, mas não verá a ramificação anterior (o subtópico contendo as postagens 2a e 3a)."
  1728. #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
  1729. #~ msgstr "Uma representação gráfica da sucessão de postagens quando seleciona o segundo toot do tópico retratado na primeira imagem."
  1730. #~ msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
  1731. #~ msgstr "Além disso, se escolher a última postagem de um subtópico (neste quadro, a postagem 7c), verá todas as postagens anteriores em ordem cronológica, mas excluindo todos os outros subtópicos."
  1732. #~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
  1733. #~ msgstr "Uma representação gráfica da sucessão de postagens quando seleciona o último toot de um ramo do tópico retratado na primeira imagem."
  1734. #~ msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
  1735. #~ msgstr "Se deseja alterar a Instância, é possível transferir todos os seus dados (incluindo postagens, seguidores e lista de utilizadores bloqueados) para a nova."
  1736. #~ msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
  1737. #~ msgstr "As instâncias que usam software Mastodon mais antigo usam um método de transferência diferente. Por esse motivo, antes de mover a sua conta, verifique se ambas as instâncias (a nova e a antiga) estão atualizadas. Caso contrário, o processo funcionará apenas parcialmente."
  1738. #~ msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
  1739. #~ msgstr "A primeira coisa a fazer é abrir uma conta numa nova Instância."
  1740. #~ msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a redirect: that’s a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
  1741. #~ msgstr "A transferência dos dados é feita através de vários passos (alguns não são obrigatórios e por isso podes escolher o que transferir para a nova Instância): informar ambas as Instâncias da existência da outra conta e confirmar que és o titular e depois transferir os teus seguidores. Depois disso, pode exportar da instância antiga outros dados como as suas postagens, as pessoas que segue, aquela que bloqueou, as instâncias que bloqueou e depois importar esses dados na nova conta. Por último, mas não menos importante, é possível definir um redirecionamento: é uma ligação entre a sua conta antiga e a nova para que as pessoas que pesquisam a sua conta antiga sejam redirecionadas para a nova. Após a transferência, deve aguardar algum tempo para obter permissão da sua Instância para transferir à sua conta novamente."
  1742. #~ msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
  1743. #~ msgstr "A questão é que, ao transferir a sua conta, pode escolher entre mais opções: manter a conta antiga, mas redirecionar os utilizadores para a nova, apagar completamente a antiga e transferir apenas os seguidores e assim por diante."
  1744. #~ msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
  1745. #~ msgstr "Isso é feito nas Configurações em “Importar” e “Exportar”"
  1746. #~ msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
  1747. #~ msgstr "Captura de ecrã mostrando o recurso “Importar e exportar”."
  1748. #~ msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway it’s still a delicate procedure that takes some time."
  1749. #~ msgstr "Os programadores do Mastodon estão melhorando os métodos de transferência, mas de qualquer forma ainda é um procedimento delicado que leva algum tempo."
  1750. #~ msgid "Mastodon features a Content Warning system. It’s an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
  1751. #~ msgstr "O Mastodon possui um sistema de Aviso de Conteúdo. É uma máscara opcional que cobre o conteúdo de uma postagem com uma mensagem de aviso editável."
  1752. #~ msgid "It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
  1753. #~ msgstr "É usado para cobrir o conteúdo admitido pela política da sua instância, mas que ainda pode prejudicar as pessoas, como spoilers, nudez, violência ou tópicos sobre temas delicados."
  1754. #~ msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
  1755. #~ msgstr "Por exemplo, se deseja iniciar um tópico sobre o final de um novo filme, pode fazê-lo usando um Aviso de Conteúdo, como: “Spoiler sobre o final de...”"
  1756. #~ msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
  1757. #~ msgstr "Cada instância tem suas próprias regras sobre Avisos de Conteúdo e, portanto, é comum vê-los usados de maneiras diferentes, como em selfies ou representações de comida. Isso porque o que numa Instância é considerado um tópico delicado, em outra pode ser algo comumente aceito. É possível que uma instância seja bloqueada por outras devido ao uso indevido de Avisos de Conteúdo em determinados tipos de tópicos."
  1758. #~ msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
  1759. #~ msgstr "Dito isto, se quiser, sempre pode ir na página Configuração e definir para descobrir automaticamente todos os Avisos de Conteúdo."
  1760. #~ msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
  1761. #~ msgstr "O Mastodon é famoso pelo ambiente antiassédio não porque não exista (isso seria impossível), mas porque a estrutura e ferramentas de moderação dele permitem uma série de ações eficientes e imediatas contra contas ou Instâncias ruins e porque a maioria das Instâncias são administrados por comunidades que trabalham ativamente para manter o ambiente do Mastodon um lugar agradável e tolerante. Muitas comunidades ajudam, informam e avisam umas às outras quando identificam uma Instância administrada por pessoas que espalham discurso de ódio ou trollagem. Tendo administradores e moderadores para cada instância, a proporção entre utilizadores regulares e moderadores pode ser extremamente alta. Lembre-se também que cada Instância tem uma própria política com base na cultura, ética e visão política da comunidade. A moderação é <em>sempre</em> um ato político e reivindicar total imparcialidade significa tomar o lado do status quo."
  1762. #~ msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
  1763. #~ msgstr "Se os administradores da Instância1 <em>silenciarem</em> a Instância2, os utilizadores da Instância1 ainda poderão seguir e interagir em particular com os utilizadores da Instância2, mas essas interações (como boosts) não serão vistas pelos outros utilizadores da Instância1."
  1764. #~ msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much."
  1765. #~ msgstr "Para ser mais claro: o <em>bloqueio</em> é usado para Instâncias que permitem coisas e comportamentos horríveis, enquanto que o <em>silenciamento</em> é usado para Instâncias que a sua tolera, mas não está de acordo com elas."
  1766. #~ msgid "The same things are applicable to users."
  1767. #~ msgstr "As mesmas coisas são aplicáveis aos utilizadores."
  1768. #~ msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence – for your eyes – other users and entire Instances."
  1769. #~ msgstr "Também, como um simples utilizador, pode decidir bloquear ou silenciar – apenas para si – outros utilizadores e Instâncias inteiras."
  1770. #~ msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
  1771. #~ msgstr "Observe que, mesmo que Instância2 esteja bloqueada, ainda é possível que os utilizadores deles vejam algum conteúdo da Instância1. Outras maneiras mais eficazes de bloqueio estão em desenvolvimento."
  1772. #~ msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
  1773. #~ msgstr "No Mastodon não receberá notificações como “40 pessoas gostaram da postagem que impulsionou” ou “John está a twittar sobre isso” ou “Laura e Mike agora seguem Hannah”."
  1774. #~ msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
  1775. #~ msgstr "Ninguém vai lhe dizer o que “deve” ler ou quem “deve” seguir."
  1776. #~ msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
  1777. #~ msgstr "Ninguém se importa tanto com o “sucesso” de uma postagem."
  1778. #~ msgid "There are no blue badges for verified accounts."
  1779. #~ msgstr "Não há selos azuis para contas verificadas."
  1780. #~ msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and that’s it."
  1781. #~ msgstr "Só é informado sobre quantas pessoas “favoritaram” ou impulsionaram a sua postagem, apenas isso."
  1782. #~ msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
  1783. #~ msgstr "Para saber quantas vezes uma determinada postagem foi impulsionada ou “favoritada” deve clicar nela. Mas não há ênfase nisso e, na verdade, ninguém realmente se importa com os números."
  1784. #~ msgid "What’s important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that don’t interact?"
  1785. #~ msgstr "O importante, aqui, é interagir em conversas reais e... quem se importa com “pontos” recebidos de pessoas que não interagem?"
  1786. #~ msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone today’s obligatory conversation topic?"
  1787. #~ msgstr "Ainda procura os Tópicos em Alta que irão impor a todos o tema obrigatório da conversa de hoje?"
  1788. #~ msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
  1789. #~ msgstr "Procura por “pessoas a seguir” ao invés de “pessoas com quem interagir”?"
  1790. #~ msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
  1791. #~ msgstr "Ainda planeia coisas que desperdiçam tempo, como guerras de hashtag, em vez de fazer algo real?"
  1792. #~ msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
  1793. #~ msgstr "Procura gratificação emocional e social na quantidade de retuítes que recebe?"
  1794. #~ msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
  1795. #~ msgstr "Ainda julga uma postagem pela quantidade de likes que recebeu?"
  1796. #~ msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
  1797. #~ msgstr "Ainda escreve postagens legais para obter curtidas ao invés de escrever coisas interessantes que estimulem a discussão e interação?"
  1798. #~ msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
  1799. #~ msgstr "Se for o caso, preste atenção: ainda há muito Twitter <em>dentro de você</em>! E leva algum tempo para curar isso... 😉"
  1800. #~ msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
  1801. #~ msgstr "Ainda pode manter alguma relação com a sua conta anterior no Twitter usando os serviços de crossposting."
  1802. #~ msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
  1803. #~ msgstr "Existem serviços como <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> e <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> que podem conectar a sua conta do Twitter com a sua conta no Mastodon. Com estes serviços pode publicar os seus tweets no Mastodon e/ou publicar os seus toots no Twitter."
  1804. #~ msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesn’t reply will easily be blocked by many."
  1805. #~ msgstr "<em>Fortemente</em> sugerimos usar apenas a segunda opção porque, estando centrada em interações reais, uma conta Mastodon que é simplesmente um bot do Twitter e que não responde será facilmente bloqueada por muitas pessoas."
  1806. #~ msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
  1807. #~ msgstr "Muitas instâncias têm regras rígidas sobre o uso de crossposters, especialmente se usá-los para postar do Twitter para Mastodon. Nesses casos, a sua conta do Mastodon pode ser considerada como um <em>bot</em> e <em>bots</em> são fortemente regulamentados em algumas Instâncias. Portanto, verifique q sua política de instância antes de usá-los."
  1808. #~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
  1809. #~ msgstr "Se deseja mencionar um utilizador do Twitter num post cruzado no Twitter e deseja que o seu nome de utilizador seja clicável tanto pelo Mastodon quanto pelos utilizadores do Twitter, deve escrever da seguinte forma:"
  1810. #~ msgid "https://twitter.com/username"
  1811. #~ msgstr "https://twitter.com/username"
  1812. #~ msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitter’s logo."
  1813. #~ msgstr "Um mastodonte, duas setas (uma apontando para a esquerda, outra apontando para a direita) e o logotipo do Twitter."
  1814. #~ msgid "And there are more..."
  1815. #~ msgstr "E tem mais..."
  1816. #~ msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
  1817. #~ msgstr "Por favor, note que o que é chamado de “Instância” no Mastodon pode ter um nome diferente em outras plataformas (por exemplo, no Hubzilla é chamado de “Hub”)."
  1818. #~ msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
  1819. #~ msgstr "E <em>todas</em> essas plataformas (“Galáxias”) interagem umas com as outras, formando o Fediverso."
  1820. #~ msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
  1821. #~ msgstr "O que isso significa? Bem, imagine que pudesse receber status do Facebook de forma nativa no Twitter, ou até mesmo curtir e comentar um vídeo do YouTube usando a sua conta do Tumblr."
  1822. #~ msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
  1823. #~ msgstr "Lembre-se também que todo o Fediverso é um trabalho inovador em andamento onde nem tudo funciona perfeitamente e alguns ajustes da sua parte podem ser necessários. As coisas possivelmente funcionarão de maneira diferente do que espera e os programadores podem não ter tempo ou interesse em implementar coisas que acha que deveriam ser prioridades."
  1824. #~ msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
  1825. #~ msgstr "A maioria das plataformas sociais comerciais são redes centralizadas. Isso significa que tudo nelas é executado e controlado por uma autoridade, geralmente a empresa proprietária da plataforma."
  1826. #~ msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
  1827. #~ msgstr "Uma nova instância não é federada a nenhuma outra instância, de modo que os seus utilizadores podem inicialmente interagir apenas com outros utilizadores na mesma instância."
  1828. #~ msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
  1829. #~ msgstr "Uma representação gráfica de uma nova instância Mastodon isolada e três redes de instâncias Mastodon ainda não conectadas entre si."
  1830. #~ msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
  1831. #~ msgstr "Assim que criar uma conexão com alguém em outra instância, ou alguém noutra instância criar uma conexão com alguém na sua instância (veremos mais tarde como), todos os utilizadores de sua instância podem começar a interagir com esse utilizador."
  1832. #~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
  1833. #~ msgstr "A instância do Mastodon anteriormente isolada estabeleceu uma nova conexão com outra instância."
  1834. #~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
  1835. #~ msgstr "A instância Mastodon anteriormente isolada estabeleceu muitas novas conexões com outras instâncias."
  1836. #~ msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
  1837. #~ msgstr "Uma nova conexão entre duas instâncias não conectadas anteriormente."
  1838. #~ msgid "Almost every instance is now connected to each other."
  1839. #~ msgstr "Quase todas as instâncias agora estão conectadas umas às outras."
  1840. #~ msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
  1841. #~ msgstr "Se um dia a sua instância decidir encerrar a interação com uma determinada outra instância bloqueando-a, todas as suas conexões com outras instâncias permanecerão e outras instâncias poderão continuar a interagir com a instância que está bloqueada pela sua instância."
  1842. #~ msgid "How can you create a connection with people that you don’t know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
  1843. #~ msgstr "Como pode criar uma conexão com pessoas que não conhece em instâncias que ninguém na sua rede já viu antes?"
  1844. #~ msgid "Well, that’s a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
  1845. #~ msgstr "Bem, isso é um pouco complicado e funciona exatamente como na vida real: explorando, indo a novos lugares, procurando coisas novas e tendo experiências diferentes."
  1846. #~ msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
  1847. #~ msgstr "Aqui é diferente: a sua federação não vai crescer muito se ficar enredado dentro das fronteiras da sua própria rede. Deve sair do Mastodon, ler blogs, revistas, criar uma nova conta numa instância diferente, navegar em outras redes e fóruns, ter interações da vida real para encontrar instâncias novas e completamente desconhecidas para adicionar à sua rede! Existem também páginas web dedicadas à descoberta de novas Instâncias. Somente os exploradores ampliarão a sua federação. Lembre-se sempre de que todo portão fechado é ruim para sua mente: Mastodon não é um jardim murado separado do que existe fora do próprio Mastodon."
  1848. #~ msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
  1849. #~ msgstr "Dito isso, como viu no capítulo anterior, as conexões são fáceis de fazer e, embora o Fediverso seja enorme, uma instância nunca estará realmente isolada e desconhecida se estiver disposta a interagir com outras."
  1850. #~ msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. That’s it!"
  1851. #~ msgstr "Quando vir algum conteúdo que queira incluir na sua rede (por exemplo, uma conta ou postagem de outra plataforma federada que usa ActivityPub, o protocolo de comunicação compartilhado por todas as plataformas do Fediverso), recorte e cole a URL ou endereço da conta em a caixa de pesquisa da sua instância. Isso criará uma conexão e poderá impulsionar a postagem ou seguir essa conta. É isso!"
  1852. #~ msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
  1853. #~ msgstr "Esse processo pode mudar um pouco dependendo se acessa o Mastodon diretamente pelo site da sua instância ou por meio de uma app. Também pode ser um pouco diferente em outras plataformas Fediverse."
  1854. #~ msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
  1855. #~ msgstr "Algumas plataformas possuem botões especiais para te auxiliar nesse processo. Uma delas é o PeerTube."
  1856. #~ msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
  1857. #~ msgstr "Se encontrar um vídeo PeerTube que deseja compartilhar no Mastodon, pode clicar no botão “compartilhar”:"
  1858. #~ msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
  1859. #~ msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o diálogo de compartilhamento do Peertube."
  1860. #~ msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
  1861. #~ msgstr "Uma captura de ecrã mostrando a caixa de pesquisa do Mastodon com o URL do Peertube colado nela."
  1862. #~ msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
  1863. #~ msgstr "Isso abrirá um pop-up que pergunta à sua conta do Mastodon:"
  1864. #~ msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
  1865. #~ msgstr "Depois de fazer login na sua Instância, pode clicar no botão “seguir”:"
  1866. #~ msgid "That’s it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
  1867. #~ msgstr "É isso! Agora pode ir à página do Mastodon ou fechar a janela e voltar ao PeerTube:"
  1868. #~ msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
  1869. #~ msgstr "Uma captura de ecrã mostrando o diálogo de acompanhamento do Mastodon após clicar no botão “Seguir”."
  1870. #~ msgid "Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
  1871. #~ msgstr "Não tenha medo de experimentar quantas instâncias quiser: sempre pode apagar as suas contas mais tarde, vinculá-las umas às outras ou até mesmo mantê-las todas! O céu é o limite!"
  1872. #~ msgid "That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
  1873. #~ msgstr "Essa é apenas uma das razões pelas quais a rede Mastodon funciona melhor conectando várias instâncias pequenas e médias, em vez de depender de uma parcela de instâncias gigantescas."
  1874. #~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
  1875. #~ msgstr "Cada administrador de Instância pode optar por silenciar ou bloquear completamente um utilizador próprio ou de outra Instância, mas também bloquear outra Instância como um todo (por exemplo, porque tem moderação ruim e permite trolling)."
  1876. #~ msgid "Many Instances are crowdfunded but it’s also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
  1877. #~ msgstr "Muitas Instâncias são financiadas coletivamente, mas também é possível que algumas peçam uma taxa ou alguma outra forma de cobrir os custos deles."
  1878. #~ msgid "It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
  1879. #~ msgstr "É extremamente importante que se cadastre numa Instância cujos administradores compartilhem o idioma, a cultura e, possivelmente, as visões políticas deles: assim terá mais facilidade em comunicar com eles."
  1880. #~ msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
  1881. #~ msgstr "Por exemplo: se no seu país faz parte de uma minoria ameaçada e está registado numa instância enorme e outro utilizador do seu país o assedia, será uma luta para o administrador entender que é o assediado! Pelo contrário, se estiver registado numa Instância dedicada à sua comunidade, será mais fácil para o administrador intervir rapidamente."
  1882. #~ msgid "For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
  1883. #~ msgstr "Por todos esses motivos, neste site não listamos instâncias tão grandes por padrão entre nossas <a href=\"instances/en\">sugestões</a>."