MastodonHelp/web/site/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/masthelp.po
2023-12-29 10:12:16 +01:00

2436 lines
181 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the masthelp package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masthelp 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-29 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Parsa <parsa@disr.it>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: web/site/404.php:10
msgid "resource not found"
msgstr "منبع پیدا نشد"
#: web/site/404.php:11
msgid "Sorry, the requested URL doesnt match any resource on this server."
msgstr "متأسفیم، URL درخواستی با هیچ منبعی در این سرور مطابقت ندارد."
#: web/site/404.php:12
msgid "Try the menu ;-)"
msgstr "منو را امتحان کنید ؛-)"
#: web/site/about.php:12
#, fuzzy
msgid "About us"
msgstr "درباره"
#: web/site/about.php:13
#, php-format
msgid "The first version of our <a href=\"../%s\">Guide</a> was written in 2019 by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a>, who kept it up to date until early 2022. Since then the <a href=\"../%s\">Guide</a> has been updated by <a href=\"https://puntarella.party/@jones\">Jones</a>, who also takes care of the development and maintenance of the website and contribute to its translation from Italian to English language. Many other Mastodon users, particularly from the <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> Italian instance, have contributed to the writing of the <a href=\"../%s\">Guide</a> and to the website development and maintenance. Among them we would like to thank at least <a href=\"https://mastodon.bida.im/@jops\">Jops</a>, an admin of <a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> who is in charge, among other things, of the <a href=\"https://bida.im\">bida</a>s server hosting mastodon.help, <a href=\"https://mastodon.bida.im/@RedGlow\">RedGlow</a>, who integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language recognition</a> into the crawler that collects data for our <a href=\"../instances/%s\">Mastodon instances search engine</a>, and <a href=\"https://mastodon.bida.im/@paulbutgold\">paulbutgold</a>, who developed the website admin sections page to manage its notifications."
msgstr ""
#: web/site/about.php:17 web/site/contribute.php:13
msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"
#: web/site/about.php:19
#, fuzzy
msgid "Since october 2022, the translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
msgstr "از اکتبر ۲۰۲۲ ترجمه این سایت بر روی <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a> انجام می شود."
#: web/site/about.php:22
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: web/site/about.php:25
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالان"
#: web/site/about.php:28
msgid "Czech"
msgstr ""
#: web/site/about.php:31
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
#: web/site/about.php:33
msgid "Galician"
msgstr ""
#: web/site/about.php:35
msgid "German"
msgstr ""
#. 'es'=>['orname'=>'Español','trname'=>_('Spanish')],
#. 'fr'=>['orname'=>'Français','trname'=>_('French')],
#. 'gl'=>['orname'=>'Galego','trname'=>_('Galician')],
#: web/site/about.php:37 web/lib/supplangs.php:12
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: web/site/about.php:40
msgid "Persian"
msgstr ""
#: web/site/about.php:43
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: web/site/about.php:46
msgid "Russian"
msgstr ""
#: web/site/about.php:50
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
#: web/site/about.php:53
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"
#: web/site/about.php:56
msgid "Code"
msgstr ""
#: web/site/about.php:58
#, php-format
msgid "The code for this website is %shere%s."
msgstr ""
#: web/site/about.php:60
msgid "License"
msgstr ""
#: web/site/about.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %sCreative Commons Attribution 4.0 International license%s."
msgstr "تمامی محتوای این تارنما تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">کریتیو کامنز ارجاع-نشر همانند ۴.۰ بین‌المللی</a> قرار دارد، مگر خلاف آن ذکر شده باشد."
#: web/site/contribute.php:12 web/site/index.php:176
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
msgstr "در توسعه‌ی Mastodon Help مشارکت کنید"
#: web/site/contribute.php:15
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgstr "به ما در بهبود این سایت کمک کنید با همکاری در ترجمه ی آن در <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
#: web/site/contribute.php:17
msgid "We are currently looking for a platform that would allow anyone interested to contribute to the update of the translations that were done for the previous version of mastodon.help and to the translation of this new version in other languages, so, if you are interested, keep an eye on this page, which we hope well be able to update very soon ;-)"
msgstr ""
#: web/site/contribute.php:18
msgid "Reporting problems"
msgstr "گزارش مشکلات"
#: web/site/contribute.php:19
#, fuzzy
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
msgstr "شما می‌توانید هر مشکلی که در این سایت می‌یابید را (اعم از مشکلات فنی، اشتباهات ترجمه، و درخواست حذف نمونه‌هایی که باید به علت فاشیسم/نژادپرستی/جنسیت‌زدگی/توهین به معلولان/ تجزیه‌طلبی از موتور جستجویمان حذف شوند) به ما در <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> گزارش دهید."
#: web/site/fedidevpact.php:12
msgid "FediDevPact"
msgstr ""
#: web/site/fedidevpact.php:14
msgid "We think its appropriate to sign this pact in general, and we think its now more appropriate than ever before because we are worried that <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Embrace,_extend,_and_extinguish\">the currently ongoing process involving Meta implementing (Embracing) ActivityPub in its Threads platform, heralds a subsequent phase during which Meta and possibly other subjects, will try to Extend/Modify and possibly Extinguish the Fediverse as it is now</a> with great probability of succeeding, because <a href=\"https://www.w3.org/membership/list/\">Meta is currently part of the W3C</a>, and also because <a href=\"https://mastodon.social/@Gargron/111576825980285552\">it seems that Meta has the backing of Eugen Rochko (AKA Gargron), CEO and lead developer of Mastodon</a>, which is currently and by far <a href=\"https://fediverse.observer/stats\">the most widely used platform of the Fediverse</a>, and who is also owner of <a href=\"https://mastodon.social/about\">mastodon.social, the most populated Mastodon instance</a>, and perhaps of the entire development team of Mastodon; and because we want to avoid culturally legitimating Meta, which has been and is guilty, with its platforms (Facebook, Instagram, Whatsapp, Threads itself, and others) of profiling users for targeting advertisements, of collecting and buying and selling data even for electoral purposes for the worst subjects of the most extreme global right, and of censoring realities of the global left while non-censoring realities of the most extreme global right, and of facilitating ethnic genocides, and of exploiting people forced to work continuously for little more than 1 euro an hour to censor the worst of the worst of the worst of the internet (videos of sexual abuse, pedophilia, etc.); and because we are worried that in a very near future, using Threads or Mastodon and possibly other fediverse platforms too, even while blocking threads.net instances and any other possible Meta instances from other platforms instances, will be less and less different in terms of data raking, privacy, etc., especially because if those other Fediverse platforms will implement the new, modified and-or extended ActivityPub releases, then both instances admins blocking and not blocking Threads will have the power to make money by selling increasingly invasive advertising space to increasingly large companies, to collect data for profiling and “targeting” advertisement on their users, and so on: of becoming commercial in the worst sense of the word, maybe at first larvishly, and then less and less larvishly; while admins of instances not blocking at their instance level threads.net and any other possible Meta instances will expose their user to being followed by Threads users, and thus also to data raking by Meta even on their “followers only” posts, and even on any “direct message” they may address to at least one Threads user: Meta has done that and is most probably still doing that on its platforms, in spite of the few court cases which accounted it guilty of doing this, punishing it with financial penalties which are ludicrous to Meta because of its huge financial wealth."
msgstr ""
#: web/site/home.php:10
msgid "Index"
msgstr "فهرست"
#: web/site/home.php:14
msgid "Close index"
msgstr "بستن فهرست"
#: web/site/home.php:22 web/site/home.php:98
msgid "Foreword to the new version"
msgstr ""
#: web/site/home.php:24 web/site/home.php:106
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمه"
#: web/site/home.php:26 web/site/home.php:117
msgid "What is Mastodon?"
msgstr "ماستودون چیست؟"
#: web/site/home.php:28 web/site/home.php:121
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
msgstr "ماستودون <em>یک</em> شبکه ی اجتماعی نیست"
#: web/site/home.php:29 web/site/home.php:129
msgid "So what is Mastodon?"
msgstr "پس ماستودون چیست؟"
#: web/site/home.php:30 web/site/home.php:135
msgid "Who owns Mastodon?"
msgstr "چه کسی صاحب ماستودون است؟"
#: web/site/home.php:34 web/site/home.php:142
msgid "The Instance"
msgstr "نمونه"
#: web/site/home.php:36 web/site/home.php:146
msgid "Running an Instance"
msgstr "راه‌اندازی یک نمونه"
#: web/site/home.php:37 web/site/home.php:154
msgid "Choosing the Instance"
msgstr "انتخاب نمونه"
#: web/site/home.php:38 web/site/home.php:166
msgid "Medium and small Instances are better"
msgstr "نمونه های کوچک و متوسط بهتر هستند"
#: web/site/home.php:39 web/site/home.php:177
msgid "Interactions and echo-chambers"
msgstr "تعامل‌ها و اتاقک‌های پژواک"
#: web/site/home.php:40 web/site/home.php:186
msgid "Instances with customized and modified software"
msgstr ""
#: web/site/home.php:41 web/site/home.php:191
#, fuzzy
msgid "Copyrights"
msgstr "حقوق مؤلفین"
#: web/site/home.php:45 web/site/home.php:198
#, fuzzy
msgid "User-side software"
msgstr "نرم‌افزار"
#: web/site/home.php:47 web/site/home.php:202
msgid "Mastodon on smartphones"
msgstr "ماستودون بر روی گوشی های هوشمند"
#: web/site/home.php:48 web/site/home.php:213
msgid "Mastodon on the desktop"
msgstr "ماستودون بر روی کامپیوتر"
#: web/site/home.php:52 web/site/home.php:231
msgid "Using Mastodon"
msgstr "کارکردن با ماستودون"
#: web/site/home.php:54 web/site/home.php:235
#, fuzzy
msgid "Mastodon Address"
msgstr "راهنمای ماستودون"
#: web/site/home.php:55 web/site/home.php:245
#, fuzzy
msgid "Three Timelines"
msgstr "سه خط زمانی"
#: web/site/home.php:56 web/site/home.php:257
msgid "Trending posts, hashtags, news and accounts"
msgstr ""
#: web/site/home.php:57 web/site/home.php:267
msgid "Threads and branches"
msgstr "رشته‌ها و شاخه‌ها"
#: web/site/home.php:58 web/site/home.php:281
msgid "Searching things"
msgstr "جستجو"
#: web/site/home.php:59 web/site/home.php:288
msgid "The posts privacy"
msgstr "حریم شخصی فرسته"
#: web/site/home.php:60 web/site/home.php:301
msgid "Sharing a post"
msgstr ""
#: web/site/home.php:61 web/site/home.php:309
msgid "Content Warning"
msgstr "اخطار محتوی"
#: web/site/home.php:62 web/site/home.php:318
msgid "Describing media for accessibility"
msgstr ""
#: web/site/home.php:63 web/site/home.php:332
msgid "Moving to another Instance"
msgstr "جابجایی به نمونه ای دیگر"
#: web/site/home.php:64 web/site/home.php:338
msgid "No “Retweet and comment”"
msgstr "نبود «ریتوییت و نظر دادن»"
#: web/site/home.php:68 web/site/home.php:346
msgid "Moderation"
msgstr "مدیریت"
#: web/site/home.php:70 web/site/home.php:350
#, fuzzy
msgid "Harassment and moderation"
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/home.php:71 web/site/home.php:356
#, fuzzy
msgid "Limiting and suspending"
msgstr "مسدود و خموش کردن"
#: web/site/home.php:75 web/site/home.php:364
msgid "Federation"
msgstr "فدراسیون"
#: web/site/home.php:77 web/site/home.php:368
msgid "The Fediverse"
msgstr "فدیورس"
#: web/site/home.php:78 web/site/home.php:387
msgid "Decentralized and federated"
msgstr "غیر متمرکز و فدرال"
#: web/site/home.php:79 web/site/home.php:398
msgid "How federation works (theory)"
msgstr "چگونه فدراسیون کار می کند (نظریه)"
#: web/site/home.php:80 web/site/home.php:416
msgid "How federation works (practice)"
msgstr "چگونه فدراسیون کار می کند (در عمل)"
#: web/site/home.php:84
msgid "A critique of Mastodon development teams politics"
msgstr ""
#: web/site/home.php:94
msgid "Mastodon Help"
msgstr "راهنمای ماستودون"
#: web/site/home.php:102
msgid "Hello :-)<br>After about two months since we replaced the old content on this site with a single page in which we wrote that updating this Guide to Mastodon would not be worth our effort and the time it would take us, because of the many harmful choices the Mastodon development team made, today, Friday, November 3, 2023, mastodon.help is back online, with an updated Guide: the reasons for our disappointment and criticism have unfortunately not gone away, but we felt that <a href=\"#Critique\">expressing them here</a>, in an updated version of this resource that we still feel can be useful and that we hope can be more so precisely because of its critical approach, is better than abandoning it and putting it permanently offline."
msgstr ""
#: web/site/home.php:110
#, fuzzy
msgid "Mastodon is a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> microblogging platform whose functionalities may resemble those of Twitter or Tumblr. Its development was started by programmer Eugen Rochko in 2016, and since then Mastodon has steadily grown, due to its adoption by an increasing number of communities looking for an independent social environment, untied from large companies and free from their censorship."
msgstr "ماستادون یک سکوی میکروبلاگ‌نویسی نوآورانه‌ی متن‌باز و خود میزبان، شبیه توییتر یا Tumblr است. توسعه‌ی آن در سال ۲۰۱۶ توسط یوجین روکو (Eugen Rochko) آغاز شد، و از آن زمان ماستودون به طور مداوم کاربران و جوامعی که به دنبال یک محیط اجتماعی مستقل از شرکت‌های بزرگ و سانسور بوده‌اند جذب آن شده‌اند."
#: web/site/home.php:111
#, fuzzy
msgid "But Mastodon is not a Twitter clone: it is structurally and functionally very different, and much more interesting!"
msgstr "ماستودون یک کپی همتای توییتر نیست: از نظر مفهوم، ساختار و قابلیت ها چیزی کاملاً متفاوت و بسیار جالب تر است!"
#: web/site/home.php:112
#, fuzzy
msgid "This page, that was last updated at the end of October 2023, is not <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/\">the official guide to Mastodon</a>, but an introduction to its basic features and concepts that allows you to understand and appreciate how it works. It is structured in a series of independent sections that you can jump to from the Index (see the related link in the upper-left corner of your screen), but it can also be read as a single text."
msgstr "این صفحه مقدمه ای بر مفاهیم و ویژگی های اساسی ماستودون است که با دانستن آنها متوجه میشوید که ماستودون چگونه کار می کند. این مظلب از بخش های مستقل تشکیل شده که شما می توانید به آنها پرش کنید (لینک در سمت چپ بالا)، اما همچنین می تواند به عنوان یک متن واحد خوانده شود."
#: web/site/home.php:113
#, fuzzy, php-format
msgid "The site also features <a href=\"instances/%s\">a search engine for Mastodon Instances</a> where you can choose the one that best fits your needs."
msgstr "این سایت همچنین میزبان یک <a href=\"instances/en\">موتور جستجوی نمونه ها</a> است که شما می توانید از آن برای پیدا کردن نمونه‌های ماستودون که به بهترین وجه متناسب با نیازهای شما است استفاده کنید."
#: web/site/home.php:122
#, fuzzy
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! There are, instead, thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr "چیزی به نام <em>یک</em> شبکه اجتماعی به اسم ماستودون وجود ندارد! در عوض هزاران شبکه اجتماعی مستقل وجود دارند به عنوان نمونه های ماستودون."
#: web/site/home.php:123
#, fuzzy
msgid "Every Instance has its own independent server, its own homepage, its own community, its own rules, and its administered and moderated by different people."
msgstr "هر نمونه، سرور، جامعه، قوانین، مدیران، و نظارت مخصوص به خود را دارد."
#: web/site/home.php:124
#, fuzzy
msgid "From any Instance it is possible to interact with users who are on any other Instance. It works a bit like e-mail (you can send an e-mail from Gmail to a Yahoo address, right?)."
msgstr "از هر نمونه ماستودون این امکان وجود دارد که با کاربرانی که در نمونه های دیگر هستند تعامل داشته باشد. دقیقا مانند ایمیل کار می کند (شما می توانید یک ایمیل از جی میل به یاهو ارسال کنید، درست است؟). دلیل آن این است که همه نمونه ها می توانند به هم متصل باشند."
#: web/site/home.php:125
msgid "Those who administer an Instance may <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> users from their own and any other Instance, and may also decide to <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> entire other Instances, for example because they allow posting offensive content, or because they are not properly moderated. These <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limitations and suspensions</a>, however, will only affect the Instance they administer."
msgstr ""
#: web/site/home.php:130
#, fuzzy
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances, but also the technology they share."
msgstr "هنگامی که ما می گوییم «ماستودون» منظور ما نه تنها کل شبکه ای از نمونه های ماستودون است، بلکه همچنین تکنولوژی‌ای که نمونه ها به طور مشترک دارند."
#: web/site/home.php:131
#, fuzzy
msgid "With a metaphor, Mastodon can be described as a galaxy of independent but interconnected social networks using a common platform."
msgstr "یک راه خوب برای توصیف شبکه این است که می گویند ماستودون یک «کهکشان از شبکه‌های اجتماعی به هم پیوسته بر اساس یک سکوی مشترک» است."
#: web/site/home.php:136
#, fuzzy
msgid "Everybody! Since it is a <a href=\"https://fsf.org\">Free</a> (as “in beer” too) and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Open Source</a> platform, anyone can use it, modify it and, if they wish, install it on their own server to create an Instance. It is a classic example of the philosophy behind <a href=\"https://fsf.org\">Free Software</a>: make and share open software tools that anyone can use as they like and contribute to improve."
msgstr "همه! از آنجایی که ماستادون سکویی آزاد و متن‌باز است، همه می‌توانند از آن استفاده کرده، آن را تغییر داده و بر روی سرور خود نصب کنند. حتی اشخاصی که ماستادون را نوشته‌اند حق تألیفی بر آن ندارند. این فلسفه‌ی پایه‌ای نرم‌افزارهای آزاد و متن‌باز است؛ به‌اشتراک‌گذاری نرم‌افزارهای کاربردی تا همه بتوانند از آن آزادانه استفاده کرده و در بهبود آن مشارکت کنند."
#: web/site/home.php:137
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
msgstr "دختری که آغوش خود را بروی آسمان آبی گشوده است. عکس از جس هال."
#: web/site/home.php:137
msgid "Photo by Jess Hall."
msgstr "عکس از جس هال."
#: web/site/home.php:138
#, fuzzy
msgid "Your personal data are located on the Instance server you register on. This means that, besides you, only those who administer your Instance can access them, just as on any other platform, be it commercial or not."
msgstr "اطلاعات و مطالب شخصی شما در نمونه‌ای که انتخاب کرده اید قرار دارد. این بدان معنی است که تنها مدیران نمونه می‌توانند به آن دسترسی داشته باشند (مانند هر سکوی اجتماعی دیگر)."
#: web/site/home.php:147
#, fuzzy
msgid "Anyone with a server and enough technical skills to manage it can set up a Mastodon Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source (FOSS)</a>, and “free as in beer” too, but maintaining a server and buying an internet domain has costs and requires a certain amount of work, as well as managing moderation. Depending on the technical specifications, the configuration you choose and how many people use your Instance, the cost can range from a few hundred euros per year to some thousand."
msgstr "هر کسی که یک سرور و مهارت کافی برای مدیریت آن دارد، می‌تواند نمونه خود را ایجاد کند. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">نرم افزار سرور Mastodon</a> کاملاً <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">نرم افزار رایگان و منبع باز (FOSS)</a> است، اما میزبانی سرور و خرید دامنه هزینه هایی دارد. همچنین برای مدیریت و نگهداری یک نمونه مقداری کار لازم است. بسته به پیکربندی فنی و تعداد کاربران ثبت شده در نمونه، اجرای آن می تواند بین چند صد دلار در سال تا هزاران دلار هزینه داشته باشد."
#: web/site/home.php:148
msgid "Many Instances cover their costs with crowdfunding or collections among members, but it cannot be ruled out that some may resort to other ways, like asking for a fee."
msgstr ""
#: web/site/home.php:149
#, fuzzy
msgid "Mastodon, however, was born as an ad-free platform. For this reason, its not well suited for advertising, and anyway, if an Instance were to self-fund itself through advertisements, it would most likely be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by most of the other Instances."
msgstr "ماستودون به عنوان یک سکوی بدون تبلیغات متولد شده. به همین دلیل نمونه‌هایی که خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری خموش یا مسدود خواهند شد."
#: web/site/home.php:150
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "نمای نزدیک از یک سرور‌. عکس از Whrelf Siemens."
#: web/site/home.php:150
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "عکس از Whrelf Siemens."
#: web/site/home.php:155
#, fuzzy
msgid "Since every Instance is completely independent of the others, every Instance is different from the others."
msgstr "از آنجا که هر نمونه کاملا مستقل است، هر نمونه می تواند بسیار متفاوت از دیگر نمونه ها باشد."
#: web/site/home.php:156
#, fuzzy
msgid "If you register on an Instance that is run by a French vegan community, you should expect that most of the posts you will read will be in French and that posting photos of steaks and grills will be considered offensive and against the policy."
msgstr "اگر در نمونه‌ای ثبت‌نام کنید که توسط یک جامعه وگان فرانسوی اداره می‌شود، می‌توانید انتظار داشته باشید که بیشتر کاربران به زبان فرانسوی با هم ارتباط برقرار کنند و پست کردن تصاویر کباب‌ها و غذاهای گوشتی توهین‌آمیز تلقی شود."
#: web/site/home.php:157
#, fuzzy
msgid "If instead you registered on an Instance run by an British religious community, the posts will be mostly in English and pictures of steaks and grills would be welcome, but probably posting nude pictures might cause you some problems."
msgstr "به طور مشابه، اگر در نمونه ای که توسط یک جامعه مذهبی بریتانیا اداره می شود ثبت نام کنید، کاربران به زبان انگلیسی ارتباط برقرار می کنند و از تصاویر کباب ها استقبال می شود، اما شاید ارسال مطالب برهنگی مشکل ساز باشد."
#: web/site/home.php:158
#, fuzzy
msgid "Choosing the Instance that best matches your needs and interests is the key to best accessing the Mastodon Galaxy."
msgstr "انتخاب نمونه که متناسب با نیازها و نگرش های شما باشد بهترین راه برای دسترسی به کهکشان ماستودون است."
#: web/site/home.php:159
#, fuzzy
msgid "You can choose an Instance by language, policy and terms of service, topics it covers and its ethical and political positions, or by other criteria. In any case, remember that the more you feel at home on the Instance of your choice, the better."
msgstr "شما می توانید یک نمونه را بر اساس زبان، سیاست های مدیریتی، دیدگاه های سیاسی یا هر معیار دیگری انتخاب کنید. به هر حال، هر چه در نمونه انتخابی خود احساس راحتی بیشتری داشته باشید، بهتر است."
#: web/site/home.php:160
msgid "A well run Instance should always have its own well defined and accessible policy, and should make the list of other Instances it may have <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> available."
msgstr ""
#: web/site/home.php:161
msgid "Please forgive us for repeating this, but it is really important to register on an Instance where those who perform moderation speak your language and share with you at least those political positions that you consider essential: only in this way will you be able to communicate effectively with them."
msgstr ""
#: web/site/home.php:162
#, fuzzy
msgid "Dont be afraid to try as many Instances as you like: you can decide later whether to delete the account you dont want to use or even <a href=\"#MovingToAnotherInstance\">move it to another Instance</a>!"
msgstr "از امتحان کردن هر تعداد نمونه که دوست دارید نترسید: همیشه می توانید حساب های خود را بعداً حذف کنید، آنها را به یکدیگر پیوند دهید، یا حتی همه آنها را نگه دارید! سقف محدودیت ها آسمان است!"
#: web/site/home.php:167
msgid "Mastodon Instances number in the thousands: there are both those with only five users and those with over three hundred thousand users."
msgstr ""
#: web/site/home.php:168
#, fuzzy
msgid "Among the latter is mastodon.social. Its the Instance created and run by Mastodon main developer, but this doesnt mean that it should be considered as some kind of “Mastodon Official Instance”, because each Instance has exactly the same powers as the others, neither more nor less."
msgstr "مثلا mastodon.social یکی از این نمونه‌هاست. این نمونه‌ای است که توسط خالق ماستادون ساخته و اجرا می‌شود، اما این به معنی «رسمی» بودن این نمونه‌ی ماستاون نیست، چرا که نمونه‌های ماستادون با هم‌دیگر هم‌سطح‌اند."
#: web/site/home.php:169
#, fuzzy
msgid "The main problem with very big Instances like this is that, since they are not connected to a specific community and are more complex to moderate, it is likely for some of the obnoxious behaviors that we usually see in large commercial social networks to develop within them."
msgstr "مشکل نمونه‌های خیلی بزرگ این است که چون با جامعه یا هویت خاصی تعلق ندارند، مدیریت آن‌ها پیچیده‌تر می‌شود و ممکن است به لحاظ رفتار کاربرانشان، دچار مشکلات برخی از شبکه‌های اجتماعی تجاری شوند."
#: web/site/home.php:170
msgid "To give an example: if you register on a large generalist Instance based abroad, administered by people who dont know your language, and someone started threatening you, those who administer the Instance might have a hard time even realizing that you were receiving threats. Or, if you register on an Instance that doesnt have a feminist or anti-homophobic policy, those administering it might tend to downplay real abusive behaviors against you. Conversely, if you register on an Instance whose policy you agree with, moderation will also be better suited to your needs."
msgstr ""
#: web/site/home.php:171
#, fuzzy
msgid "The Mastodon Galaxy works best when it connects many small and medium-sized Instances, not by relying only on a few generalist big Instances."
msgstr "این تنها یک دلیل است که چرا ماستادون به‌جای تکیه بر چند نمونه‌ی بزرگ، با اتصال تعداد زیادی نمونه‌ی کوچک و متوسط به هم، بهترین عملکرد خود را خواهد داشت."
#: web/site/home.php:172
#, php-format
msgid "This is the reason why, by default, <a href=\"instances/%s\">our search engine</a> doesnt include among the results those Instances that have more than thirty thousand users, although you can set it to do so."
msgstr ""
#: web/site/home.php:173
msgid "You can read more about this topic in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:178
msgid "Considering the large number of tools Mastodon provides for <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limiting and suspending</a> users and Instances, one might think that the Mastodon Galaxy mostly consists of isolated communities locked in their own bubbles."
msgstr ""
#: web/site/home.php:179
#, fuzzy
msgid "Two plush monkeys, one covering its eyes and the other covering its ears. Photo by Streuli Silvan."
msgstr "دو عروسک میمون،‌ یکی از آن‌ها چشم‌هایش را بسته است و دیگری گوش‌هایش را. عکس از استرولی سیلوان."
#: web/site/home.php:179
msgid "Photo by Streuli Silvan."
msgstr "عکس از استرولی سیلوان."
#: web/site/home.php:180
#, fuzzy
msgid "In contrast, reality is quite different, and in fact the variety of communities that intersect on Mastodon can hardly be found on large commercial social networks."
msgstr "در حالی که این امر از نظر فنی امکان پذیر است، حقیقت کاملاً متفاوت است و در واقع در ماستودون جوامع بسیار متنوعی وجود دارد که به ندرت در سایر شبکه های اجتماعی دیده می شود."
#: web/site/home.php:181
msgid "While it is technically possible for those who administer an Instance to set it up to be isolated from the others, by default each Instance is open to interaction with all the others, and only later can those who administer it decide to stop some of these interactions. The latter choice is usually based on the culture and open-mindedness of the community using the Instance. A community that does not respect different people and lifestyles will most likely <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspend</a> and be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by many Instances. In contrast, an Instance inhabited by a community willing to respectfully dialogue with those who have a different culture or lifestyle will never be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by other Instances that are populated by similarly willing communities."
msgstr ""
#: web/site/home.php:182
#, fuzzy
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that share anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBTQIA+, anti-homophobic and anti-transphobic values, and over time it has attracted communities from indigenous peoples and ethnic minorities, ecologists, animal rights advocates, vegetarians, vegans, human rights advocates, etc. For this reason, most of the communities that are currently on Mastodon will <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> those who spread racist and bigot content. Instances created by racist groups, in fact, are isolated with great efficiency."
msgstr "از آغاز آن، ماستادون توسط جوامعی استفاده شده که ارزش های ضد جنسیت‌زدگی، ضد فاشیسم، ضد نژادپرستی، حامی LGBT، ضد همجنسگراهراسی و ضدترنس‌هراسی دارند. با گذشت زمان جوامع حامی ارزش‌های اکولوژیک، حمایت از بومی‌ها، حقوق بشر، حق حیوانات، گیاه‌خواری، وگانیسم و نیز اقلیت‌ها و ضد کتکیزم و غیره نیز به ماستادون پیوستند. بنابراین افراد نژادپرست و متعصب در اکثر نمونه‌ها مسدود خواهند شد و اگر نمونه‌ی خود را نیز راه بیاندازند، آن نمونه‌ها نیز سریعا توسط نمونه‌های حال حاضر بسته خواهند شد."
#: web/site/home.php:187
msgid "Those who administer an Instance can choose to activate or deactivate certain features (for example, an Instance can be configured to not show <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags and Trending News</a>) and, since Mastodon is <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source software</a>, they can even make changes to <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">its source code</a>, for example to give users of the Instance they administer an amount of available characters for each post higher than the standard 500."
msgstr ""
#: web/site/home.php:192
#, fuzzy
msgid "Each Mastodon Instance is independent, has its own specific policy and, since when you post something on Mastodon that content is physically saved on your Instances server, it is handled according to your Instances own rules."
msgstr "هر نمونه کاملا مستقل است و خط مشی و شروط استفاده‌ی خود را دارد. بنابراین وقتی که بر روی ماستادون چیزی را منتشر می‌کنید، محتوای شما بر روی سرور نمونه‌ی خودتان منتشر می‌شود و هر نمونه بسته به قوانین خاص خود به نحوی متفاوت با آن برخورد خواهد کرد."
#: web/site/home.php:193
#, fuzzy
msgid "If you are interested in using Mastodon as a tool to promote your art, or if for other reasons you want your content to get some specific kind of protection and treatment, you may prefer Instances specialized in that."
msgstr "اگر می‌خواهید از ماستادون برای تبلیغ و اشاعه‌ی هنرتان یا می‌خواهید بنا به دلایلی برای محتوایتان ضمانت‌هایی را داشته باشید، باید نمونه‌هایی را انتخاب کنید که در حوزه به‌خصوص مد نظر شما فعال است."
#: web/site/home.php:194
msgid "However, due to the federated nature of the platform, any public post may reach other Instances, that are not required to provide the same protections provided by yours."
msgstr ""
#: web/site/home.php:203
msgid "On smartphones, Mastodon can be used from any web browser or with one of the many available Apps."
msgstr ""
#: web/site/home.php:204
msgid "On Android, the best known Apps are Mastodon (the official app), Tusky, Fedilab and Subway Tooter. With the exception of Subway Tooter, you can download these Apps not only from the Google Play Store, but also from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, an alternative Apps store that includes only <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> and privacy-friendly Apps."
msgstr ""
#: web/site/home.php:205
#, fuzzy
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Mastodon (the official App), Toot! and Mast being the most widely used Apps."
msgstr "در iOS نیز همین‌قدر گزینه دارید. آماروک، توت! و مست پرکاربردترین کاره‌ها هستند."
#: web/site/home.php:206
#, fuzzy
msgid "Every App is a little different from the others and has its own pros and cons, so you will have to try them out and see for yourself which one is best for you, just like with Instances."
msgstr "هر کاره کمی با بقیه متفاوت است و مزایا و معایب خود را دارد. پس آن‌ها را بررسی کرده و خودتان ببینید کدام برایتان مناسب‌تر است، درست مانند نمونه‌های ماستادون!"
#: web/site/home.php:207
#, fuzzy
msgid "Be aware that some of these Apps, such as Toot! and Mast, may not be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a>."
msgstr "آگاه باشید که برخی از این کاره‌ها چون توت و مست ممکن است آزاد یا حتا اوپن‌سورس نباشند!"
#: web/site/home.php:208
msgid "Each App may add or, conversely, not provide certain features. For example, some Apps allow automatic translation of posts, while others may indicate whether an account is a bot with a special icon, and so on."
msgstr ""
#: web/site/home.php:209
#, fuzzy
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on a smartphone."
msgstr "سه نماگرفت که ماستادون را در حال اجرا روی تلفن‌های هوشمند نشان می‌دهند."
#: web/site/home.php:214
#, fuzzy
msgid "The typical way to access an Instance on desktop computers is by simply openining its homepage in a web browser. However, there are also specialized Applications, such as"
msgstr "راه معمول برای دسترسی به نمونه‌تان از رایانهٔ رومیزی، رفتن به صفحهٔ خانگی نمونه از طریق مرورگر است. ولی ماستادون برنامه‌های میزکار هم دارد؛ از جمله"
#: web/site/home.php:220
msgid "There are also alternative web frontends! They are simply websites that let you access your Instance by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and password, and that provide an interface that is different and may better suit you than the one that the official Mastodon web frontend provides. Among the best known alternative web frontends are"
msgstr ""
#: web/site/home.php:222
#, fuzzy
msgid "a simplified Mastodon web frontend"
msgstr "نماگرفتی از پیشانهٔ وب رسمی ماستادون."
#: web/site/home.php:223
msgid "a web frontend that looks like Twitter"
msgstr ""
#: web/site/home.php:225
msgid "What we have written about smartphone Apps also applies to desktop Applications and alternative web frontends: each Application and frontend may have features that others lack, or may work a little differently. Therefore, it is possible that certain instructions, tips and tricks meant for people accessing Mastodon from the web homepage of their Instance will not work on a desktop Application or an alternative web frontend."
msgstr ""
#: web/site/home.php:226
msgid "In addition, some functions may be be called in slightly different ways in different Apps and frontends. For example, those that on one App may be called “Direct messages” could be called “Private posts” on others."
msgstr ""
#: web/site/home.php:227
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
msgstr "نماگرفتی از پیشانهٔ وب رسمی ماستادون."
#: web/site/home.php:236
msgid "A Mastodon Address is made up just as an e-mail address:"
msgstr ""
#: web/site/home.php:237
#, fuzzy
msgid "username@instance"
msgstr "@نام@نمونه"
#: web/site/home.php:238
#, fuzzy
msgid "Sometimes new users tend to tell only the username (the part preceding the “@”) as their address, but that way the address is incomplete and unusable, just as an e-mail address without the part following the “@”."
msgstr "بسیاری از کاربران جدید فکر می‌کنند که نام کاربریشان فقط <em>@نام</em> است ولی مثل نشانی‌های رایانامه، این قسمت بدون آنچ‌ه پس از <em>@</em> می‌آید بی‌مصرف است."
#: web/site/home.php:239
msgid "Mastodon also gives you the ability to define and change at any time a “Display name” that can be different from your username, and none of the Instances we know require you to use your real first and-or last name for either the username or the “Display name”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:240
msgid "When you post on Mastodon you can mention people by simply writing their addresses preceded by “@” (for example, «Hello @goofy@instance1.net and @pluto@instance2.net, how are you?»). If you mention someone on Mastodon by writing only their username, in most cases the user-side software will assume that they are on the same Instance as you."
msgstr ""
#: web/site/home.php:241
msgid "Note that many Apps automatically suggest completion of addresses."
msgstr ""
#: web/site/home.php:246
#, fuzzy
msgid "On Mastodon there are three different Timelines"
msgstr "در ماستادون شما ۳ خط زمانی مختلف دارید"
#: web/site/home.php:248
#, fuzzy
msgid "<em>Home:</em> it shows all the posts, replies and reblogs from the accounts you follow;"
msgstr "<em>خانه</em>: همانند توییتر، تمامی فرسته‌های افرادی را که در همهٔ نمونه‌ها دنبال می‌کنید نشان می‌دهد؛"
#: web/site/home.php:249
#, fuzzy
msgid "<em>Local:</em> it shows all the new public posts from all the accounts on your Instance, excluding replies and reblogs;"
msgstr "<em>محلّی</em>: تمامی فرسته‌های اعضای نمونه‌تان را نشان می‌دهد؛"
#: web/site/home.php:250
#, fuzzy
msgid "<em>Federated:</em> just like the Local Timeline, but it also shows public posts from other Instances accounts that are followed by at least one account of your Instance, still excluding replies and reblogs."
msgstr "<em>محلّی</em>: تمامی فرسته‌های اعضای نمونه‌تان را نشان می‌دهد؛"
#: web/site/home.php:252
msgid "On these three Timelines posts are shown in descending chronological order."
msgstr ""
#: web/site/home.php:253
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the header with the icons of the three Timelines."
msgstr "اسکرین‌شات سرعنوان سه خط زمانی را نشان می‌دهد."
#: web/site/home.php:258
msgid "In addition to the <a href=\"#ThreeTimelines\">three chronological Timelines</a>, over the past few years Mastodon has gradually introduced other ways of displaying content, currently four: Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:259
msgid "These new views are accessible, in the web frontend and official Apps, as subsections of a section called “Explore”, where they are respectively called “Posts”, “Hashtags”, “News” and “For You”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:260
msgid "A screenshot showing the “Hashtags” subsection of the “Explore” section on Mastodon default web frontend."
msgstr ""
#: web/site/home.php:261
msgid "Trending Posts are those that have gotten the most interactions (stars, reblogs, replies) in the last few days, Trending Hashtags are those that have been used the most in the last few days, Trending News are links to articles from news sites that have been linked to the most in the last few days, and Trending Accounts are the most followed and active."
msgstr ""
#: web/site/home.php:262
msgid "All these new views are technically based on all the posts and accounts of your Instance, plus those of other Instances that are known to yours."
msgstr ""
#: web/site/home.php:263
msgid "We really dislike the introduction of these new views, and you can read why in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:268
#, fuzzy
msgid "A thread can evolve into a sort of “tree” formed by lateral discussions that can develop from any post. The following image represents a thread that, starting from an initial post, develops into four “branches”:"
msgstr "یک رشته می‌تواند شکل نوعی «درخت» را به خود بگیرد، زیرا افراد به فرسته‌های مختلف پاسخ‌های متقابل می‌دهند. در تصویر زیر رشته‌ای را مشاهده می‌کنید که از یک پست واحد شروع شده و در چهار شاخه مختلف تکامل می‌یابد:"
#: web/site/home.php:269
msgid "A graphical representation of a thread that develops into four branches. Each post is represented by a small square with a progressive number. The small square representing the initial post stands at the top, and subsequent squares, with progressively higher numbers, are arranged downward. The different branches are represented by lines connecting the squares. The branch that we might call “main” is formed by answers 1, 2, 3 and 4, that are arranged below the initial post along a perfectly vertical line. From the square representing answer number 1, however, a second line departs to the left, connecting squares 2a and 3a. These represent branch “a”. From the square representing answer number 2 of the “main branch” departs, to its right, a ramification called “b”, consisting of posts 3b, 4b, 5b, 6b. Finally, there is the last branch, called “c”, that does not branch off from a post of the main branch, but from the right side of the square representing post 5b. Branch “c” consists of posts 6c and 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:270
msgid "Those who use Twitter already know this way of organizing threads, but those who come from different platforms (e.g., Facebook) may take some time to get used to it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:271
#, fuzzy
msgid "In order to navigate within a highly branched discussion, it is necessary to understand only one concept: when you select a post, the thread is reorganized to show only those posts that, starting from the first one, led up to the one that was selected, and, below it, those belonging to subsequent branches are shown in their chronological order."
msgstr "در مواجهه با رشته‌های شدیدا شاخه‌شاخه‌شده، حتما به یاد داشته باشید که وقتی فرسته‌ای را انتخاب می‌کنید، رشته به‌گونه‌ای بازچینی می‌شود که شما فقط از اولین فرسته تا فرسته‌ی انتخاب شده، و تمامی فرسته‌ها و شاخه‌های بعدی را ببینید."
#: web/site/home.php:272
#, fuzzy
msgid "Lets give some examples. If you want to read the full thread from the previous image, you just have to select its first post, and all subsequent ones will be reordered to appear in their chronological order (see the image below)."
msgstr "بیایید مثال بزنیم. اگر می‌خواهید رشته‌ی تصویر بالا را بخوانید و اولین بوق را انتخاب کنید، تمام فرسته‌های زیر به ترتیب زمانی مرتب می‌شوند (تصویر زیر را ببینید)."
#: web/site/home.php:273
msgid "The initial post is highlighted. The different threads in the previous image are now reorganized into a single vertical line. At the top is still the initial post, and below it, descending, there are posts 1, 2, 3, and 4. The connecting line showing the chronological-discursive concatenation of the “main branch” starts from the initial post and connects the posts just mentioned. Below post 4 we find posts 2a and 3a. The connecting line of branch “b” starts from post 1 making a wide curve to the left until it touches post 2a and from there it continues vertically to post 3a. Further below we find posts 3b, 4b, 5b, 6b. The branch junction line starts at post 2, makes a wide curve to the right until it touches post 3b and then descends to post 6b. Below that we find posts 6c and 7c, with the line of conjunction starting at post 5b, making a right curve until it touches post 6c and then descends to post 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:274
msgid "If you select post number 2, subsequent ones will still to be shown in the same order we just described, but those of the branches that develop from earlier posts will not be shown (in this case posts 2a and 3a are not shown)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:275
msgid "Compared to the previous image, now the highlighted post is post 2. Below it, the posts remain arranged as previously described, with the only difference being that branch “a”, the one that starting with post 1 develops to the left in posts 2a and 3a, is no longer present in the vertical line of posts and is shown instead aside and in gray, to indicate its exclusion. Therefore the vertical line consists of posts 1, 2, 3 and 4, then 3b, 4b, 5b, 6b, and finally 6c and 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:276
msgid "If you select the last post of a certain branch (in this case post 7c), all previous posts that, starting from the first one, lead to 7c, will be shown in chronological order, but none of the other branches will be shown."
msgstr ""
#: web/site/home.php:277
msgid "Now the highlighted post is 7c, and the vertical line shows only the posts that from the initial one led to it, i.e., in order, 1, 2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. All branches developing from posts prior to 7c are shown aside and in gray, to indicate their exclusion."
msgstr ""
#: web/site/home.php:282
msgid "On some Instances, what you enter in the search box is searched for only in the hashtags, “Display names” and addresses that are known to your Instance (you can limit the search to hashtags only by prefixing a “#” character to the term to be searched; by prefixing an “@” character instead, you limit it to accounts). On other Instances those that have Mastodons advanced search mechanism enabled the search is also performed on the full text of posts you have written, starred, reblogged, or where your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> has been mentioned."
msgstr ""
#: web/site/home.php:283
msgid "To have your Instance retrieve and display a post that was published on another Instance, even when your Instance has not fetched it already, it is always possible to enter its URL in the search box, and this will allow you to interact with it (reply, star, reblog, etc.). The same applies to accounts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:284
msgid "A screenshot showing the search box."
msgstr "اسکرین‌شاتی که کادر جستجو را نشان می‌دهد."
#: web/site/home.php:289
msgid "When you publish a post you can choose among four different privacy levels"
msgstr ""
#: web/site/home.php:291
msgid "An icon depicting our planet."
msgstr ""
#: web/site/home.php:291
msgid "<em>Public:</em> your post will appear on public Timelines (Local and Federated) and anyone will be able to read it. It will also be received in the Home Timeline by your followers and those who you possibly mentioned. The latter will also receive it as a notification. <em>Public</em> posts are marked with a globe icon."
msgstr ""
#: web/site/home.php:292
msgid "An icon depicting an open padlock."
msgstr ""
#: web/site/home.php:292
msgid "<em>Unlisted:</em> identical to the Public post, except that it will not appear on the Local and Federated Timelines. It will still be readable by anyone on your profile. <em>Unlisted</em> posts are marked with an open padlock icon."
msgstr ""
#: web/site/home.php:293
msgid "An icon depicting a closed padlock."
msgstr ""
#: web/site/home.php:293
#, fuzzy
msgid "<em>Followers only:</em> your post will only be readable by your followers and those who you may mention. To their eyes it will appear as a Public post, except for the icon depicting a closed padlock."
msgstr "<em>فقط پی‌گیرندگان</em>: فرسته ی شما هنوز نیمه عمومی است، زیرا فقط دنبال کنندگان شما آن را می بینند. در چشم آنها به عنوان یک فرسته ی عمومی معمولی به نظر می رسد. فرسته‌های <em>فقط پی‌گیرندگان</em> با نماد قفل بسته قابل تشخیص هستند."
#: web/site/home.php:294
msgid "An icon depicting a letter envelope."
msgstr ""
#: web/site/home.php:294
msgid "<em>Mentioned people only:</em> your post will be readable only by those accounts you mentioned in it. These posts, also called “Private messages”, “Direct messages” or “DM”, are marked by an icon depicting a letter envelope."
msgstr ""
#: web/site/home.php:296
#, fuzzy
msgid "Remember, however, that Mastodon is designed primarily to circulate what you write and generate discussion, not for privacy: technically, those who administer your Instance have the ability to read everything you write, including direct messages, just as they do on large commercial social networks."
msgstr "به هر حال به یاد داشته باشید که ماستودون برای گسترش تعاملات طراحی شده است و نه برای حفظ حریم خصوصی: مدیران نمونه شما می توانند مانند هر شبکه اجتماعی بزرگ دیگری، همه پیام های شما، از جمله پیام های مستقیم را بخوانند."
#: web/site/home.php:297
#, fuzzy
msgid "For exchanging encrypted and secure messages there are other, specific platforms."
msgstr "برای پیام‌رسانی رمزگذاری شده سکوهای مشخص دیگری وجود دارد."
#: web/site/home.php:302
msgid "If you want to introduce your followers to someone they may not know yet, or suggest them to read a <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> post (also known as a “toot”, in Mastodon jargon), you can reblog it (this action, in Mastodon jargon, is also known as a “boost”), or you can mention in a reply to it the addresses of those you think might be interested."
msgstr ""
#: web/site/home.php:303
msgid "You can also cite a post by copying its URL (see the image below) and pasting it into a new post of yours, but this method, although it gives others the same opportunity to read the linked post as the methods described above, makes it less easy for them to interact with the post and the person who wrote it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:304
msgid "Note that all of these actions are possible or make sense only with <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> posts (for example, posts with “Followers only” privacy cant be reblogged, and if you link to them in another post, or suggest them with a reply mentioning those you think might be interested, they will still be visible only to followers of the person who wrote them)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:305
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu that is present on every post, with the “Copy link to status” entry highlighted."
msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است."
#: web/site/home.php:310
msgid "When you write a post, Mastodon gives you the ability to set up a Content Warning (CW), that is an additional text field where you can write a custom warning that will be displayed above the content of the post, while the content itself will be hidden, and in order to view it one will need to tap or click on a button. In addition, when Content Warning is used, any attached media (images, audio, video) will be hidden behind an opaque box that one will be able to remove by clicking or tapping on it (it is also possible to hide media this way without setting a Content Warning)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:311
msgid "Content Warning is used with content that, while allowed by your Instances policy, might offend the sensibility of some people, for example violent images, depictions of nudity, text with spoilers or about topics that might be unpleasant for someone."
msgstr ""
#: web/site/home.php:312
msgid "For example, if you want to write a post where you reveal part of the plot of a movie, you can turn on Content Warning and fill it with the movie title followed by “spoiler”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:313
msgid "Each Instance has its own rules regarding the use of Content Warning, so it is not rare to see them used in uncommon ways. For example, on some Instances Content Warning may be mandatory for selfies or pictures of food. This is because what is commonly accepted on one Instance may be considered a sensitive topic on another. In fact, it is not uncommon for an Instance to be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> by others because its users do not use Content Warning on certain types of content."
msgstr ""
#: web/site/home.php:314
msgid "Each user can still set their preferences so that posts preceded by Content Warning and attached media are always shown."
msgstr ""
#: web/site/home.php:319
msgid "On Mastodon and the Fediverse there are many people who are unable to get to know the content of an image, video, or audio without a textual description of it, for example, blind or visually impaired people who use screen readers to convert written text to synthesized speech, or deaf or partially hearing people, or people with other disabilities. There are five simple things that those who are able can do to make this content more accessible."
msgstr ""
#: web/site/home.php:321
msgid "Before publishing a post with attached media, tap or click on the “Edit” link found on the preview of each attached media to add a textual description of what you see and-or hear, then read it by asking yourself if you can imagine, based on what you have written, the salient elements of the image, video, or audio; finally, remember to tap or click on the “Apply” button, if necessary."
msgstr ""
#: web/site/home.php:322
msgid "When writing a hashtag, always use the “CamelCase,” which means capitalize the first character of each word (e.g., “#DogsOfMastodon” instead of “#dogsofmastodon”): capitalized initials make the hashtag more readable and, most importantly, help screen readers to separate words correctly and thus pronounce the hashtag comprehensibly."
msgstr ""
#: web/site/home.php:323
msgid "Avoid random capitalization in what you write to parody poor or excited writers, as this prevents screen readers from functioning effectively."
msgstr ""
#: web/site/home.php:324
msgid "If you happen to read the hashtag “#Alt4Me” in a post replying to a post with attached media, it means that a person who is unable to otherwise know their content wants a description of them. If you can, reply to the post with this hashtag by providing it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:325
msgid "If you come across a post with media without a description, even if it was not requested be proactive and respond with a description preceded by the hashtag “#Alt4You”, which will allow people who need it to find it more easily."
msgstr ""
#: web/site/home.php:327
msgid "Note that it may also happen that the hashtag “#Alt4Me” is added directly into the original post by the person who wrote it because they cannot describe the attached media or are in difficulty to do so, for example because of some disability."
msgstr ""
#: web/site/home.php:328
msgid "The text of this section is a reworking of the content of <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-blind-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> and <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-deaf-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> page from <a href=\"https://fedi.tips\">fedi.tips</a>, as it showed on Friday 27 October 2023."
msgstr ""
#: web/site/home.php:333
msgid "If you want to move to another Instance, you can transfer to your new account the accounts that follow you, those you follow, the list of those you have muted or blocked, the list of Instances you have blocked, and your bookmarks. Currently, however, you cannot transfer your posts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:334
msgid "Please see <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/user/moving/\">the official guide</a> for an explanation of these possibilities."
msgstr ""
#: web/site/home.php:339
msgid "Currently, on Mastodon, there is no feature analogous to Twitters “Retweet and comment”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:340
msgid "<a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">This lack was intentional</a>, because “Retweet and comment” is mostly used to create disruption, generate controversy, and harass those who have written a post without discussing it directly. While its true that this feature can also be used in good ways, for example to advise someone of an ongoing discussion they may be interested in, the same can be done in <a href=\"#SharingPosts\">other ways</a> that are less likely to generate arguments."
msgstr ""
#: web/site/home.php:341
msgid "Unfortunately, however, the development team seems to have changed its mind, and <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">the implementation of a “Quote posts” function, similar to “Retweet and comment”, is planned</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:342
msgid "You can read more about why we dislike this feature to come in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:351
msgid "Mastodon is known to be a platform where there is no room for harassment and trolling, not because there is none (it is impossible) but because its structure and the tools it provides allow for extremely efficient moderation and quick interventions against malicious people or Instances. In addition to the technical tools, it is the communities themselves who frequent the Instances that actively collaborate in keeping their network a livable environment! Different communities help each other by alerting others when they detect malicious behavior from an account, or when they identify Instances run by groups that spread hate content and intolerance, or that do not have efficient enough moderation. Since each Instance is moderated by different people, the relationship between those who frequent it and those who moderate it is much closer than in large and centralized commercial social networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:352
msgid "It is important, however, to remember that each Instance is a separate entity with its own independent policy, and that moderation is always a political action, even when it claims to follow a policy of cool impartiality, that in reality is always in defense of the <em>status quo</em>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:357
#, fuzzy
msgid "If those who administer Instance 1 <em>limit</em> Instance 2, all accounts on Instance 2 and all their posts will be hidden from Instance 1, but accounts on Instance 1 will still be able to interact with those they are already following on Instance 2, and vice-versa."
msgstr "اگر مدیرهای نمونه‌ی ۱، نمونه‌ی ۲ را <em>مسدود</em> کنند، کاربران نمونه‌ی ۱ دیگر نمی‌توانند با کاربران نمونه‌ی ۲ تعامل داشته باشند."
#: web/site/home.php:358
#, fuzzy
msgid "If those who administer Instance 1 <em>suspend</em> Instance 2, people who have their accounts on Instance 1 will no longer be able to interact with those on Instance 2, and vice-versa."
msgstr "اگر مدیرهای نمونه‌ی ۱، نمونه‌ی ۲ را <em>مسدود</em> کنند، کاربران نمونه‌ی ۱ دیگر نمی‌توانند با کاربران نمونه‌ی ۲ تعامل داشته باشند."
#: web/site/home.php:359
msgid "Basically, <em>suspension</em> is applied to those Instances that are considered to be banned outright, for example because they spread racist content, while <em>limitation</em> (that in older Mastodon versions was called <em>silencing</em>) is used for those Instances that are frowned upon or objectionable, for example because they are full of bots, or because they spread content bordering the limiting Instances policy. Those in charge of moderation, of course, can also <em>limit</em> or <em>suspend</em>, on their Instance, individual accounts frome their own or any other Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:360
msgid "Similarly, any user from their own account can <em>mute</em> (the equivalent of <em>limiting</em>) or <em>block</em> (the equivalent of <em>suspension</em>) any other account, thus ensuring that they will no longer see posts coming from the other account and, in the case of <em>blocking</em>, preventing the other account from mentioning their own and receiving and reading their posts. Any user can also <em>block</em> entire Instances, to avoid any interaction with them and the accounts they host."
msgstr ""
#: web/site/home.php:369
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr "تمامی نمونه‌های ماستودون که در کنار هم چیزی به اسم «کهکشان ماستودون» را تشکیل می‌دهند،‌ خود عضو چیز بزرگتری تحت عنوان فدیورس هستند."
#: web/site/home.php:370
#, fuzzy
msgid "Besides Mastodon, in fact, there are many other federated, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> platforms using the same common protocol, <a href=\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>. Some of them, like <a href=\"https://pleroma.social\">Pleroma</a> and <a href=\"https://misskey-hub.net\">Misskey</a>, are also similar to Twitter, but others are very different."
msgstr "در کنار ماستودون، سکوهای آزاد زیاد دیگری نیز وجود دارند. برخی از آن‌ها مثل <a href=\"https://www.pleroma.com\">پلروما</a> یا <a href=\"https://misskey.com\">میس‌کی</a> شبیه توییتر هستند، اما بقیه خیلی متفاوتند‪"
#: web/site/home.php:372
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org\">Pixelfed</a> is similar to Instagram;"
msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">پکسل‌فد</a> شبیه اینستاگرام است؛"
#: web/site/home.php:373
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to YouTube;"
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">پیرتیوب</a> شبیه یوتیوب است؛"
#: web/site/home.php:374
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">فرندیکا</a> شبیه فیس‌بوک است؛"
#: web/site/home.php:375
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.funkwhale.audio\">Funkwhale</a> is similar to SoundCloud;"
msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">فانک‌ویل</a> مشابه ساندکلود است"
#: web/site/home.php:376
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> is a blogging platform;"
msgstr "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">رایت‌از</a> و <a href=\"https://joinplu.me\">پلوم</a> سکوهای وبلاگ‌نویسی هستند؛"
#: web/site/home.php:377
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://hubzilla.org\">Hubzilla</a> is a powerful multifunctional platform."
msgstr "<a href=\"https://hubzilla.eu\">هاب‌زیلا</a> سکویی قدرتمند و چندکاربری است."
#: web/site/home.php:379
msgid "And <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fediverse\">there are more...</a>"
msgstr ""
#: web/site/home.php:380
#, fuzzy
msgid "All of these platforms, like Mastodon, dont have a unique central server, but are “Galaxies” of many independent Instances: there is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different Pixelfed Instances, and so on. And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
msgstr "همه‌ی آن‌ها، همچون ماستودون، یک سرور مرکزی واحد نداشته بلکه «کهکشانی»‌ از تعداد زیادی نمونه هستند. هیچ نمونه‌ی رسمی یا اصلی‌ای از فرندیکا موجود نیست، می‌توانید از بین نمونه‌های مختلف پیکسل‌فد استفاده کنید و الی آخر..."
#: web/site/home.php:381
#, fuzzy
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could directly receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account: thats what the Fediverse is! You have a Pixelfed account? Ok, I dont use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doesnt like Mastodon and prefers the more Facebook-like Friendica instead? No problem: he can follow me from Friendica and we can both write to and interact with each other, while staying each one on the platform that we prefer!"
msgstr "این فدیورس است! فقط حساب پیکسل‌فد دارید؟ عالی! من پیکسل‌فد ندارم ولی می‌توانم از ماستودون شما را دنبال کنم. دوست من ماستودون را دوست ندارد و فرندیکا را که به فیس‌بوک شبیه است را ترجیح می‌دهد؟ این هم مشکلی ندارد: او می‌تواند مرا از فرندیکا پی بگیرد و هر دو می‌توانیم در عین استفاده از سکوی مورد علاقه‌مان، با هم تعامل و گفتگو کنیم."
#: web/site/home.php:382
msgid "Remember, however, that the Fediverse is constantly evolving and therefore not everything always works right already. Some things may work differently than you would like, and the people carrying out their development may not be able to fix them on the fly, or to add features that you prioritize over others. Work is in progress, in short, and so it is not surprising that you will have to make some compromises."
msgstr ""
#: web/site/home.php:383
#, fuzzy
msgid "The logos of many FOSS social network platforms before a background representing a universe (the Fediverse)."
msgstr "لوگوی بسیاری از سکوهای شبکه‌های اجتماعی آزاد در مقابل تصویر یک کهکشان"
#: web/site/home.php:388
msgid "Most commercial social platforms are centralized. This means that for each of them there is a single central authority that manages and controls everything technically, legally, and commercially, and that sets a single policy for all of its users."
msgstr ""
#: web/site/home.php:389
#, fuzzy
msgid "If you want to interact with a Twitter account, for example, you have no other way but to open an account on twitter.com yourself, accepting its terms and conditions."
msgstr "به‌عنوان مثال، اگر بخواهید با یک کاربر توییتر ارتباط برقرار کنید، تنها می‌توانید این کار را با ثبت نام در Twitter.com انجام دهید و با این کار موافقت می‌کنید که به سیاست شرایط و ضوابط توییتر پایبند باشید."
#: web/site/home.php:390
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of a centralized network: in the center is the Twitter logo surrounded by many dots, each of which represents a user and is connected to the central logo by straight line segments."
msgstr "نمایش گرافیکی از شبکه‌ی متمرکز، با لوگوی توییتر در مرکز آن، و پیرامون آن تعداد زیادی نقطه که با خط راست به مرکز متصل شده‌اند."
#: web/site/home.php:391
#, fuzzy
msgid "Mastodon, on the other hand, is a galaxy of independent, decentralized social networks called Instances, each with its own server, community, policy and terms of service."
msgstr "ماستودون در عوض کهکشانی از شبکه‌های غیرمتمرکز و مستقل به نام نمونه‌ها است که هر یک دارای وب‌سایت، سیاست، و جامعه خاص خود هستند."
#: web/site/home.php:392
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of four decentralized networks: four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments."
msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکه‌ی غیرمتمرکز که در آن چهارلوگوی ماستودون هست که هر یک توسط تعداد زیادی نقطه‌ی واصل با خط راست به این لوگوها احاطه شده."
#: web/site/home.php:393
#, fuzzy
msgid "But Mastodon is also federated! This means that all of these social networks can interact with each other (though they are not obliged to)."
msgstr "اما ماستودون فدریتد نیز هست! این بدان معناست که همه این شبکه‌ها می‌توانند (اما مجبور نیستند) که با یکدیگر تعامل داشته باشند."
#: web/site/home.php:394
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of a federated social network: there are four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments. Each Mastodon logo is also connected to each other by a curved line segment."
msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکه‌ی فدریتد، چهار لوگوی ماستودون، هر یک توسط نقاط زیادی که با خط به آن‌ها وصل هستند احاطه شده‌اند. هر لوگوی ماستودون نیز با هم‌دیگر با یک خط منحنی متصل شده‌اند."
#: web/site/home.php:399
msgid "A newly created Instance is open to connections with other Instances, but is not immediately connected (“federated”) with any of them, so initially people using it will only be able to interact among themselves."
msgstr ""
#: web/site/home.php:400
msgid "Graphical representation of the Mastodon Galaxy. Several Mastodon logos represent individual Instances. They are in scattered locations and of different sizes. Some are connected with others (connections are represented by lines), forming three separate networks. In one corner is an Instance separate from all others and named “My Instance”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:401
msgid "The moment a person on your Instance creates a connection with a person on another Instance or vice-versa (more on how this happens later), all the people using the same Instance as you will be able to interact with the person on the other Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:402
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, from “My Instance” starts a previously absent line that connects it to one of the Instances that is part of one of the three already described networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:403
msgid "The person on the other Instance reblogs and interacts with the posts of other people they are in contact with, whether they are on your Instance or others. All these interactions are visible to people who, from your Instance, are followers of the person on the other; these people, in turn, can take part in these interactions and create new ones. Thus the number of connections between previously unknown people and Instances begins to grow (this is what federating means)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:404
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, many lines depart from “My Instance” that connect it to all the Instances in the network that the Instance with which the first connection occurred is part of. The other two networks remain separate."
msgstr ""
#: web/site/home.php:405
msgid "Any user of any Instance can create a new connection with any other Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:406
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, “My Instance” is part of the network with which it had begun to federate, and even more lines connect it to other Instances in that network. At its edge, however, a line representing a connection links a small Instance of the network we are now part of with an Instance that is part of one of the two previously isolated networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:407
msgid "Basically, the more you interact with people who are on other Instances, the larger the network of your Instance becomes, until it forms a giant federated network consisting of a huge number of independent Instances. Your Instances federated network, however, will probably never cover the entire Mastodon Galaxy, but only a part of it. How far it will stretch depends on how active the people on your Instance are: the more connections you make with different and distant Instances, the wider your network will be."
msgstr ""
#: web/site/home.php:408
msgid "The network we are now a part of has merged with the one with which, in the previous image, a first connection was made, and in fact two of the three initial networks have become one giant whole of which “My Instance” is also a part. The third network still remains isolated."
msgstr ""
#: web/site/home.php:409
msgid "If your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspends</a> one of the Instances it came in contact with, the other connections still remain and the other Instances will still be able to interact with the one your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:410
msgid "Within the large network that has formed, of which “My Instance” is now an integral part, one of the lines connecting it to the other Instances is now gray in color and, halfway along its length, has an “X” superimposed, representing the interruption of the connection with one of the other Instances. All other lines representing links between the other Instances remain unchanged. The third network still remains isolated."
msgstr ""
#: web/site/home.php:411
msgid "Notice that some Instances may form completely separate and “parallel” networks. This may happen because these Instances have been <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by a large number of other Instances, or because no connection has yet been made. These Instances are also part of the Mastodon Galaxy, but they occupy a different and distant part of it. They are not part of “our” federated network, but of a separate, different, autonomous and independent network."
msgstr ""
#: web/site/home.php:412
#, fuzzy
msgid "And it doesnt stop there: the same concepts we have just seen apply to all the platforms in the Fediverse! Your Mastodon Instance can connect not only with people from other Mastodon Instances, but also with people using Pleroma, Friendica, Pixelfed, PeerTube, and so on. Can you imagine how wide and varied the federated network of each Instance can be? ;-)"
msgstr "همچنین توجه داشته باشید که همین مفاهیم در تمامی سکوهای فدیورس به کار می‌روند! نمونه‌ی شما محدود به اتصال به سایر نمونه‌های ماستودون نیست، شما می‌توانید نمونه‌تان را به افراد روی پلروما، فرندیکا، پیکسل‌فد، پیرتیوب، و غیره متصل کنید.اینکه دید شما از فدیورس چقدر بزرگ و گسترده باشد کاملا به شما بستگی دارد! 😉"
#: web/site/home.php:417
#, fuzzy
msgid "On commercial and centralized social networks everything is done while staying within them, never leaving the gates of the platform."
msgstr "در شبکه‌های متمرکز تجاری همه‌چیز در داخل اتفاق می‌افتد: طراحی به‌گونه‌ای است که زمانی که شما چیزی را جستجو می‌کنید، هرگز از آن سکو خارج نشده و در درون دروازه‌ی آنان باقی می‌مانید."
#: web/site/home.php:418
#, php-format
msgid "On Mastodon and the other Fediverse platforms things work differently: your own and your Instances federated network grow with the reblog mechanism (for example, when you follow an account that reblogs some posts from another account that youve never seen before, and you decide to follow the latter too, and so on), that doesnt require you to leave your Instance, but they can grow by many other means: anyone can discover new and interesting Instances, accounts and posts by checking dedicated online resources (like <a href=\"instances/%s\">our Instances search engine</a> and those you can find on <a href=\"links/%s\">our Links page</a>), or by browsing the web outside Mastodon, reading blogs and magazines and having real-life interactions. Just as in real life, those who explore allow boundaries to be expanded faster!"
msgstr ""
#: web/site/home.php:419
msgid "Keep in mind, moreover, that most Mastodon Instances, as well as most Instances of other Fediverse platforms, allow you, from their web homepages and without having an account, to read their <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timeline</a>, simply by tapping or clicking on the “Live feeds” link (“See whats happening,” on Instances with older versions of Mastodon), and to browse their “Profiles directory,” where the profiles of the users who have opted-in it are shown, by accessing it from the corresponding link."
msgstr ""
#: web/site/home.php:420
msgid "A screenshot showing the web homepage of a Mastodon Instance with the “Live feeds” and “Profiles directory” links highlighted by two red circles."
msgstr ""
#: web/site/home.php:421
msgid "If during your explorations outside your Instance you find an interesting account or post from a federated platform, all you need to do to be able to interact with it is to copy its URL, paste it into your Instances search box, and press “Enter”. This will show the accounts profile, that youll be able to follow, or the post, that youll be able to “star”, reblog or reply to."
msgstr ""
#: web/site/home.php:422
msgid "Depending on whether you are accessing Mastodon from a browser or an App, this feature may slightly change. It may also vary a bit depending on which Fediverse platforms are involved. Some platforms have special buttons to help you with the operation. One of them, for example, is PeerTube. If you want to share a video post from a PeerTube Instance you are visiting, you can do so from your browser by clicking or tapping the “Share” button under the video itself."
msgstr ""
#: web/site/home.php:423
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a PeerTube Instance with the “Share” button of a video post highlighted by a red circle that is pointed to by a red arrow."
msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است."
#: web/site/home.php:424
msgid "This will bring up a popup from which you can easily copy the URL of the video post by clicking or tapping the “Copy” button."
msgstr ""
#: web/site/home.php:425
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a popup with the “Copy” button highlighted by a red arrow."
msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است."
#: web/site/home.php:426
msgid "At this point you can go to your Mastodon Instance website, paste the copied URL into its search box, and press “Enter”: the video post will appear inside Mastodon, and from there youll be able to “star” it, reblog it, comment on it, and to follow the PeerTube account that posted it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:427
msgid "A screenshot showing the main page of a Mastodon Instance website, with the search box filled with the URL of the video post that is already showing prominently in the center column of the page itself."
msgstr ""
#: web/site/home.php:428
msgid "Or, if you just want to follow the account that the video was posted from, you can directly tap or click on the “Subscribe” button on PeerTube."
msgstr ""
#: web/site/home.php:429
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a video post page on a PeerTube Instance website with the “Subscribe” button highlighted by a red circle to which an equally red arrow points."
msgstr "اسکرین‌شاتی که منوی «سه نقطه» را نشان می‌دهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است."
#: web/site/home.php:430
msgid "This will cause a popup menu to appear from which youll be able to subscribe to the PeerTube account (i.e., follow it) by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:431
msgid "A screenshot showing the popup menu that appears when clicking on the “Subscribe” button on the page of a video post on a PeerTube Instances website."
msgstr ""
#: web/site/home.php:432
msgid "Once you enter your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and press “Enter,” a new browser tab will open and, if you are not already logged in to your Mastodon Instance, you will be asked to do so, otherwise you will be directly shown a page from which you can confirm that you want to follow the PeerTube account from your Mastodon account."
msgstr ""
#: web/site/home.php:433
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a Mastodon follow confirmation page."
msgstr "سه نماگرفت که ماستادون را در حال اجرا روی تلفن‌های هوشمند نشان می‌دهند."
#: web/site/home.php:434
msgid "Thats it! Now you can open the PeerTube account profile you just followed on your Mastodon Instance website, or on the PeerTube Instance website, or simply close this browser tab."
msgstr ""
#: web/site/home.php:435
msgid "A screenshot showing a Mastodon Instance website page with a message confirming that you are following the PeerTube account, a “Go to web” button that you can use to open in Mastodon the profile of the PeerTube account you just followed, a “Show the users profile” button that you can use to open it on its PeerTube Instance, and a message adding that you can also close that browser tab."
msgstr ""
#: web/site/home.php:439
msgid "A critique of Mastodon<br />development teams politics"
msgstr ""
#: web/site/home.php:443
msgid "Mastodon is by far the most widely used platform in the Fediverse (<a href=\"https://fedidb.org/network\">fedidb.org</a> reports today, November 3, 2023, almost 12,000 active servers, while the second most used platform, Misskey, only has approximately 1,200), and it shares with the other Fediverse platforms some features that make it much better than commercial social networks: the absence of profiling tools, giving also greater privacy, and the structural unfitness for its use in advertising by large companies."
msgstr ""
#: web/site/home.php:444
msgid "At the same time, however, its development team pursues in many ways a strong centralization of the Fediverse toward the already most populated Mastodon servers and in particular toward mastodon.social, the Instance it directly manages, for example by means of the design of the the official Apps welcome screen, which does everything possible to drive new users to sign up on mastodon.social, by presenting the most populated Instances on top of <a href=\"https://joinmastodon.org/servers\">this page</a>, with mastodon.social in the lead, and by carefully avoiding the introduction into the web frontend and the official Apps of simple features that are already present in other compatible clients, such as the ability to follow the <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timelines</a> of Instances other than ones own, and to discover new Instances from ones own account: features that would by themselves reduce, and only for those who so wish, the differences between using a small-medium sized Instance and a large one. All of this has greatly contributed to determining the current situation, in which <a href=\"basket/MastodonInstancesByUsersCount.ods\">the 1% of the most populated Mastodon Instances hosts 86% of Mastodon users, and the 10% hosts 99%</a>, and the situation is even worse when one looks at <a href=\"basket/MastodonInstancesByActiveUsersCount.ods\">the data regarding the active users</a>; and this is problematic because, as <a href=\"#MediumAndSmallIsBetter\">we have written in our Guide since the very beginning</a>, such large Instances are difficult to moderate, and therefore social harassment dynamics that are typical of commercial social networks easily recreate there, and because those who run them gain a lot of power over too many people, and because a more distributed network made up of many small to medium-sized Instances is much more resistant than a network with this level of centralization."
msgstr ""
#: web/site/home.php:445
msgid "Moreover, the implementation of content views such as <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts</a> introduces and reproduces in the Fediverse the competitive and meritocratic dynamics with merit defined in essence by the popularity of a piece of content that are typical of commercial social, and the same cumulative tendency whereby the content and accounts that they make most visible are much more likely to become even more so than others. Besides, although these views can be deactivated (with the regrettable exception of Trending Accounts, and only in bulk) by those who administer an Instance, they are active by default, and their possible deactivation, at present, produces a disadvantage for the Instances that enact it: in the official Apps, in fact, the corresponding subsections of the “Explore” section do not get hidden and remain empty, easily giving users, particularly new ones, the impression of an inactive, isolated, or malfunctioning Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:446
msgid "Finally, to make the current trend of reproducing commercial social network dynamics worse, the introduction of a feature similar to X/Twitters “Retweet and comment”, which just a few years ago Eugen Rochko, Mastodons main developer, <a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">considered harmful and therefore declared he would not implement</a>, is looming: “Quote posts” are already <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">planned in Mastodons development roadmap</a> and will inevitably be used mainly, as is already the case on X/Twitter, to create disruption, generate controversy and harass the person who wrote a post without discussing it directly with them, while <a href=\"#SharingPosts\">recommending a post or an ongoing thread can already be done in other ways that are less prone to harassing usage</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:447
msgid "We think that in a social context that is culturally and materially increasingly marked by competition, centralization, and the inability to confront each other outside of these dynamics, which are pursued and advocated by all the big economic and political players through their media overpower, those who develop <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a> social networks should avoid providing even only optional features such as Trending Post, Hashtags, News, Accounts, and the “Quote posts” to come, and to pursue in their turn, in their small context, the centralization and deterioration of social interactions for their own benefit; all the more so when they claim and pride themselves on pursuing instead cooperation, equal confrontation and decentralization."
msgstr ""
#: web/site/index.php:81 web/site/index.php:109 web/site/stats.php:41
msgid "Guide"
msgstr "راهنما"
#: web/site/index.php:82 web/site/index.php:123 web/site/instances.php:81
#: web/site/stats.php:42
msgid "Instances"
msgstr "نمونه‌ها"
#: web/site/index.php:83 web/site/index.php:144 web/site/stats.php:44
msgid "Links"
msgstr ""
#: web/site/index.php:84 web/site/index.php:153 web/site/stats.php:45
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: web/site/index.php:85 web/site/index.php:163 web/site/instances.php:765
#: web/site/stats.php:46
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: web/site/index.php:86 web/site/index.php:175 web/site/stats.php:47
msgid "Contribute"
msgstr "مشارکت"
#: web/site/index.php:89
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: web/site/index.php:110
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
msgstr "دیباچه‌ای جامع بر ماستودون"
#: web/site/index.php:124
#, fuzzy
msgid "Mastodon instances"
msgstr "نمونه‌های پیشنهادی ماستودون"
#: web/site/index.php:134 web/site/instances.php:629 web/site/stats.php:43
#: web/site/users.php:72 web/site/users.php:533
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
#: web/site/index.php:135
msgid "Directory of Mastodon users"
msgstr ""
#: web/site/index.php:145
msgid "Useful Mastodon and Fediverse related links"
msgstr ""
#: web/site/index.php:154
msgid "Info about Mastodon Helps authors, contributors, license"
msgstr ""
#: web/site/index.php:164
msgid "Statistics about Mastodon Help"
msgstr "آمار راهنمای ماستودون"
#: web/site/index.php:187 web/site/index.php:188
#, fuzzy
msgid "Resource not found"
msgstr "صفحه پیدا نشد"
#: web/site/index.php:212 web/site/index.php:213 web/site/instances.php:59
#: web/site/stats.php:29 web/site/users.php:240
msgid "Couldnt connect to database: "
msgstr "نتوانست به پایگاه داده وصل شود: "
#: web/site/instances.php:76
#, fuzzy
msgid "Go to search"
msgstr "بازنشانی جست‌وجو"
#: web/site/instances.php:91 web/site/users.php:102
msgid "Show introduction"
msgstr "نمایش دیباچه"
#: web/site/instances.php:96 web/site/users.php:108
msgid "Hide introduction"
msgstr "نهفتن دیباچه"
#: web/site/instances.php:119
#, fuzzy
msgid "Show Threads moderation statistics"
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/instances.php:123
#, fuzzy
msgid "Hide Threads moderation statistics"
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/instances.php:143 web/site/instances.php:418 web/site/users.php:326
msgid "Random, recommended first"
msgstr "کاتوره‌ای، نخست پیشنهادی"
#: web/site/instances.php:145 web/site/instances.php:393 web/site/users.php:345
msgid "Random"
msgstr "کاتوره‌ای"
#: web/site/instances.php:221
msgid "<div id=\"help\" class=\"hiddiv\"><p class=\"intro\">This search engine for Mastodon instances is based on a database that gets updated by our crawler every night (CET). Instances are considered new for 30 days after they are discovered. When an instance has not responded to our daily checks for more than 30 days its no longer considered in statistics and searches and it gets checked only on the first of the month, rather than daily, until it possibly responds again. “Random ordering” of results varies daily.</p><p class=\"intro\">Default search criteria reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse and our attempt to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist or sovereignist contents by marking them as noxious.</p></div>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:222
#, php-format
msgid "<p class=\"intro\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses. [<a id=\"msswitch\" onclick=\"swmetastats();\" style=\"cursor:pointer;\">Show Threads moderation statistics</a>]</p>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:279
#, fuzzy
msgid "Threads moderation statistics"
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/instances.php:281
msgid "These statistics on the status of Threads moderation are based on the list of moderated instances, which is accessible only on some instances, and on the list of instances adhering to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a>."
msgstr ""
#: web/site/instances.php:283
#, fuzzy
msgid "Statistics on the state of Threads moderation<br>related to instances on which it is known"
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/instances.php:285 web/site/instances.php:303
msgid "Instances suspending Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:286 web/site/instances.php:304
msgid "Instances limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:287 web/site/instances.php:305
msgid "Instances suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:288 web/site/instances.php:306
msgid "Instances not suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:294 web/site/instances.php:313
msgid "Users on instances suspending Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:295 web/site/instances.php:314
msgid "Users on instances limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:296 web/site/instances.php:315
msgid "Users on instances suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:297 web/site/instances.php:316
msgid "Users on instances not suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:301
#, fuzzy
msgid "Statistics on the state of Threads<br>moderation related to all instances."
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/instances.php:307
#, fuzzy
msgid "Instances whose Threads moderation status is unknown"
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/instances.php:317
msgid "Users on instances whose Threads mod. status is unknown"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:394
msgid "By users involvement (active users / users), descending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:395
msgid "By users involvement (active users / users), ascending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:396
msgid "By date and time of first sighting, descending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:397
msgid "By date and time of first sighting, ascending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:398 web/site/users.php:331
msgid "By number of users, descending"
msgstr ""
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
#. partecipazione: totusers/activeusers
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
#: web/site/instances.php:399 web/site/users.php:330
msgid "By number of users, ascending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:400 web/site/users.php:332
msgid "By number of active users, descending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:401
msgid "By number of active users, ascending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:402
msgid "By responsiveness to our checks, descending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:403
msgid "By responsiveness to our checks, ascending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:404
msgid "By available characters per post, descending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:405
msgid "By available characters per post, ascending"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:406
msgid "Noxious first (switches off “Exclude noxious”)"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:423
#, fuzzy
msgid "Search instances"
msgstr "نمونه‌ها"
#: web/site/instances.php:442 web/site/users.php:367
#, fuzzy
msgid "Search criteria"
msgstr "نمونه‌ها"
#: web/site/instances.php:443
#, fuzzy
msgid "Show instances where..."
msgstr "نمونه‌های شناخته"
#: web/site/instances.php:445
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:445
#, fuzzy
msgid "Most used language is"
msgstr "برخورد بر زبان"
#: web/site/instances.php:448
msgid "Irrelevant"
msgstr "نامربوط"
#: web/site/instances.php:464
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:464
msgid "URI, name or descriptions contain"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:469
msgid "Include only instances which have at least this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:469
#, fuzzy
msgid "Users are at least"
msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)"
#: web/site/instances.php:473
msgid "Include only instances which have at most this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:473
#, fuzzy
msgid "Users are at most"
msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)"
#: web/site/instances.php:477
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days [set to empty to disable this criterion]"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:477
#, fuzzy
msgid "Active users are at least"
msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)"
#: web/site/instances.php:481
msgid "Include only instances on which the number of available characters per post is at least this [set to empty to disable this criterion]"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:481
#, fuzzy
msgid "Max. chars per post are at least"
msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)"
#: web/site/instances.php:486 web/site/users.php:398
#, fuzzy
msgid "Exclude noxious instances"
msgstr "نمونه‌های شناخته"
#: web/site/instances.php:486
#, fuzzy
msgid "Exclude if noxious"
msgstr "نمونه‌های شناخته"
#: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405
msgid "Exclude instances which dont accept new registrations"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405
msgid "Exclude if registrations are closed"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:500
msgid "Include only instances which surely have Metas Threads *suspended*"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:500
msgid "Include only if Threads is surely <i>suspended</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412
msgid "Exclude if registration requires approval"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419
msgid "Exclude instances which didnt respond to last check"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419
#, fuzzy
msgid "Exclude if offline on last check"
msgstr "نمونه‌های شناخته"
#: web/site/instances.php:521 web/site/users.php:435
msgid "Order of results"
msgstr "ترتیب نتیجه‌ها"
#: web/site/instances.php:533 web/site/users.php:447
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: web/site/instances.php:537
msgid "Set criteria to include all instances"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:541
msgid "Reset to default criteria"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:609 web/site/instances.php:618
#: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:515 web/site/users.php:523
#: web/site/users.php:528
msgid "Go to instance"
msgstr "رفتن به نمونه"
#: web/site/instances.php:610 web/site/users.php:516
msgid "Direct link to this instances card"
msgstr ""
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
#: web/site/instances.php:620 web/site/users.php:525
msgid "Recommended"
msgstr "پیشنهادی"
#: web/site/instances.php:621
msgid "It seems like this instances server thumbnails URL points to a non existent file. This is usually easily fixable by the instances admin(s) by uploading again the image to their server. Note that the change wont be displayed here before the nightly automatic update of this instances infos occurs."
msgstr ""
#: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:528
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
#. $out.='</div>'.N;
#: web/site/instances.php:628 web/site/users.php:532
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
#: web/site/instances.php:630 web/site/users.php:534
msgid "Active users (last month)"
msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)"
#: web/site/instances.php:631 web/site/users.php:535
#, fuzzy
msgid "Active users (last six months)"
msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)"
#: web/site/instances.php:632
#, fuzzy
msgid "Characters per post (max)"
msgstr "نویسه بر بوق (بیشینه)"
#: web/site/instances.php:638 web/site/users.php:536
msgid "Known instances"
msgstr "نمونه‌های شناخته"
#. can't currently happen, but we put it there in any event
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
#: web/site/instances.php:643 web/site/instances.php:650
#: web/site/instances.php:666 web/site/instances.php:674
#: web/site/instances.php:761 web/site/instances.php:783
#: web/site/instances.php:921 web/site/users.php:213 web/site/users.php:554
#: web/site/users.php:562 web/site/users.php:608
msgid "Not available{singular}"
msgstr "ناموجود"
#: web/site/instances.php:645
msgid "We record this value only since"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:645
msgid "Before"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:649
msgid "First sight"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:651
msgid "Last successful check"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:652 web/site/users.php:546
msgid "Noxious"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:653 web/site/users.php:547
msgid "Yes (see why below)"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:653 web/site/instances.php:656 web/site/users.php:547
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: web/site/instances.php:655
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: web/site/instances.php:656
msgid "Yes!"
msgstr "بله!"
#: web/site/instances.php:661 web/site/users.php:549
msgid "Software"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:663 web/site/users.php:551
msgid "Registrations"
msgstr "ثبت‌نام‌ها"
#: web/site/instances.php:664 web/site/users.php:552
msgid "by admin approval"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:668 web/site/users.php:556
msgid "Open"
msgstr "گشوده"
#: web/site/instances.php:670 web/site/users.php:558
msgid "Closed"
msgstr "بسته"
#: web/site/instances.php:672 web/site/users.php:560
msgid "E-mail"
msgstr "رایانامه"
#: web/site/instances.php:680
#, fuzzy
msgid "Metas Threads moderation"
msgstr "آزار و مدیریت"
#: web/site/instances.php:682 web/site/instances.php:698
msgid "Threads is <i>suspended</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:682
msgid "according to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:684
msgid "but its currently impossible to verify it because this instances list of moderated instances is not accessible"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:686
msgid "but it appears to be <i>accessible</i>, instead"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:686 web/site/instances.php:688
#: web/site/instances.php:690 web/site/instances.php:696
#: web/site/instances.php:698 web/site/instances.php:700
msgid "according to this instances list of moderated instances"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:688
msgid "and also"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:690
msgid "but it appears to be only <i>limited</i>, instead"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:694
msgid "<i>Unknown</i> (this instance is not listed in the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list), and its list of moderated instances is not accessible"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:696
msgid "Threads is neither <i>suspended</i> nor <i>limited<i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:700
msgid "Threads is <i>limited</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:702
msgid "<i>Unknown value</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:702
msgid "please contact masthelp[at]insicuri.net"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:706 web/site/users.php:568
msgid "Most used hashtags (last week)"
msgstr ""
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
#: web/site/instances.php:714 web/site/instances.php:733
#: web/site/instances.php:749 web/site/instances.php:928 web/site/users.php:219
#: web/site/users.php:576
msgid "Not available{plural}"
msgstr "ناموجود"
#: web/site/instances.php:719 web/site/users.php:581
msgid "Why we consider this instance noxious"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:722 web/site/users.php:584
msgid "Short description"
msgstr "شرح کوتاه"
#: web/site/instances.php:723 web/site/users.php:585
msgid "Long description"
msgstr "شرح بلند"
#: web/site/instances.php:725
#, fuzzy
msgid "Instance rules"
msgstr "نمونه‌ها"
#: web/site/instances.php:737
#, fuzzy
msgid "Moderated instances"
msgstr "نمونه‌های پیشنهادی ماستودون"
#: web/site/instances.php:738
msgid "limited"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:738
msgid "sospeso"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:759
msgid "Opted out of search engines indexing"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587
msgid "Admin account"
msgstr "حساب مدیر"
#: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587
msgid "Date of creation"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#: web/site/instances.php:762
msgid "Display name"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:762
msgid "Bio"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:768 web/site/users.php:593
msgid "Last 12 weeks activity"
msgstr "فعّالیت ۱۲ هفتهٔ گذشته"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "totals:"
msgstr "مجموع:"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "statuses"
msgstr "وضعیت‌ها"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "logins"
msgstr "ورودها"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "registrations"
msgstr "ثبت‌نام‌ها"
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "S"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "L"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "R"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:791 web/site/users.php:616
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:798
msgid "Succesful checks"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639
msgid "Go to first page"
msgstr "رفتن به نخستین صفحه"
#: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639
msgid "Go to previous page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ پیش"
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
#: web/site/instances.php:818 web/site/users.php:643
msgid "Select page"
msgstr "گزینش صفحه"
#. page number prefix
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "Page"
msgstr "صفحهٔ"
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "of"
msgstr "از"
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "instances"
msgstr "نمونه‌ها"
#: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653
msgid "Go to next page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ بعدی"
#: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653
msgid "Go to last page"
msgstr "رفتن به واپسین صفحه"
#: web/site/links.php:12
msgid "Some links you may find useful"
msgstr ""
#: web/site/links.php:14
msgid "a good starting point to approach the Fediverse"
msgstr ""
#: web/site/links.php:15
msgid "an extensive guide to the Fediverse with a Directory of accounts"
msgstr ""
#: web/site/links.php:16
msgid "another Mastodon instances database, has a wizard to help choosing one"
msgstr ""
#: web/site/links.php:17
msgid "very comprehensive stats about Fediverse, with another instances database covering all Fediverse platforms"
msgstr ""
#: web/site/links.php:18
msgid "another very good, unofficial, non-technical guide to using Mastodon and the wider Fediverse"
msgstr ""
#: web/site/links.php:19
msgid "a tool to split Mastodon posts"
msgstr ""
#: web/site/links.php:20
msgid "a tool to easily check if a Mastodon account is moderated by a Mastodon instance"
msgstr ""
#: web/site/links.php:21
msgid "a tool that is set up to easily check if «mastodon.uno», an italian Mastodon instance whose admins are well known for <a href=\"https://qua.name/diorama/astroturfing-the-italophone-fediverse\">bad practices</a> and censoring those who criticize them, is censoring a given post"
msgstr ""
#: web/site/stats.php:17
msgid "Statistics for the last 30 days"
msgstr ""
#: web/site/stats.php:61
msgid "Hits per language"
msgstr "برخورد بر زبان"
#: web/site/stats.php:72
msgid "Hits per page"
msgstr "برخورد بر صفحه"
#: web/site/stats.php:74
msgid "visit"
msgstr "بازدید"
#: web/site/stats.php:74
msgid "visits"
msgstr "بازدید"
#: web/site/stats.php:74
msgid "hit"
msgstr "برخورد"
#: web/site/stats.php:74
msgid "hits"
msgstr "برخورد"
#: web/site/users.php:83
msgid "Show advanced criteria"
msgstr ""
#: web/site/users.php:90
msgid "Hide advanced criteria"
msgstr ""
#: web/site/users.php:146
msgid "Reset all advanced criteria to default"
msgstr ""
#: web/site/users.php:149 web/site/users.php:379
msgid "Disable all advanced criteria"
msgstr ""
#: web/site/users.php:247
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon users. It works this way...</p></div>"
msgstr ""
#: web/site/users.php:248
#, php-format
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon users.</p>"
msgstr ""
#: web/site/users.php:333
msgid "By number of known instances, descending"
msgstr ""
#: web/site/users.php:334
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
msgstr ""
#: web/site/users.php:369
msgid "Include only users whose “display name” contains this string"
msgstr ""
#: web/site/users.php:369
msgid "“Display name” contains"
msgstr ""
#: web/site/users.php:373
msgid "Include only users whose username contains this string"
msgstr ""
#: web/site/users.php:373
#, fuzzy
msgid "Username contains"
msgstr "@نام@نمونه"
#: web/site/users.php:382
msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr ""
#: web/site/users.php:382
msgid "Minimum number of users is"
msgstr ""
#: web/site/users.php:386
msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr ""
#: web/site/users.php:386
msgid "Maximum number of users is"
msgstr ""
#: web/site/users.php:390
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)"
msgstr ""
#: web/site/users.php:390
msgid "Minimum number of active users is"
msgstr ""
#: web/site/users.php:394
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)"
msgstr ""
#: web/site/users.php:394
msgid "Minimum number of known instances is"
msgstr ""
#: web/site/users.php:398
#, fuzzy
msgid "Exclude noxious"
msgstr "نمونه‌های شناخته"
#: web/site/users.php:432
msgid "Advanced criteria"
msgstr ""
#: web/site/users.php:451
msgid "Reset search"
msgstr "بازنشانی جست‌وجو"
#: web/site/users.php:540
msgid "Characters per toot (max)"
msgstr "نویسه بر بوق (بیشینه)"
#: web/site/users.php:587
msgid "Admin name"
msgstr "نام مدیر"
#: web/site/users.php:587
msgid "Admin notes"
msgstr "یادداشت‌های مدیر"
#: web/site/users.php:590
msgid "Stats"
msgstr "آمارها"
#. 'ca'=>['orname'=>'Català','trname'=>_('Catalan')],
#. 'de'=>['orname'=>'Deutsch','trname'=>_('German')],
#: web/lib/supplangs.php:8
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics on all instances"
#~ msgstr "نمونه‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "کاتوره‌ای"
#, fuzzy
#~ msgid "with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
#~ msgstr "نگهداری از این سایت عمدتا با <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_gi</a> و <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> است و از همکاری خیل عظیمی از کاربران فعال ماستادون از نمونه‌ی <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (که <a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> نیز میزبان آن است) و سایر نمونه‌ها نیز استفاده شده است."
#~ msgid "These are some of the involved users"
#~ msgstr "اینها تعدادی از کاربران مشارکت‌کننده هستند"
#, php-format
#~ msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
#~ msgstr "متن <a href=\"/%s\">راهنما</a> را نوشت و آن را به‌روز نگه می‌دارد. او همچنین بعضی ترجمه‌ها از ایتالیایی به انگلیسی را برعهده دارد"
#, fuzzy
#~ msgid "develops the site and does some translation work"
#~ msgstr "توسعه‌ی سایت را برعهده داشته و بعضی ترجمه‌ها از ایتالیایی به انگلیسی را برعهده دارد"
#~ msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
#~ msgstr "<a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">کتابخانه‌ی PHP تشخیص اتوماتیک زبانِ پاتریک چور</a> را به خزنده افزود"
#~ msgid "made the crawlers notifications management page for the backend"
#~ msgstr "برای بک‌اند، صفحه‌ی مدیریت اعلانات خزنده را ساخت"
#~ msgid "Closed padlock icon."
#~ msgstr "نماد قفل بسته."
#~ msgid "Mail envelope icon."
#~ msgstr "نماد پاکت نامه."
#, fuzzy
#~ msgid "A screenshot showing PeerTube “Subscribe” popup menu."
#~ msgstr "تصویری که لیست «پیگرفته ها» را نشان می دهد."
#~ msgid "Instance based software modifications and personalization"
#~ msgstr "تغییرات نرم‌افزاری و شخصی‌سازی‌های نمونه‌محور"
#~ msgid "Mastodon account"
#~ msgstr "حساب کاربری ماستودون"
#~ msgid "Lingo and translations"
#~ msgstr "واژگان و ترجمه ها"
#~ msgid "Where are the trending topics?"
#~ msgstr "مباحث پرطرفدار (در حال ترند) کجا هستند؟"
#~ msgid "Linking a toot"
#~ msgstr "لینک دادن به یک بوق"
#~ msgid "“Obscured” followers list"
#~ msgstr "فهرست دنبال‌کنندگان «محو»‌ شده"
#~ msgid "Moving through branches"
#~ msgstr "حرکت در میان شاخه‌ها"
#~ msgid "Mastodon &amp; Twitter"
#~ msgstr "ماستودون &amp; توییتر"
#~ msgid "Mastodon is not Twitter..."
#~ msgstr "ماستودون توییتر نیست..."
#~ msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
#~ msgstr "... اما آیا هنوز هم در طرز فکر توییتری هستید؟"
#~ msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
#~ msgstr "پل زدن ماستودون و توییتر"
#~ msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
#~ msgstr "ماستودون به عنوان یک سکوی بدون تبلیغات متولد شده. به همین دلیل نمونه‌هایی که خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری خموش یا مسدود خواهند شد."
#~ msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
#~ msgstr "یک نمونه خوب قوانین خود را به وضوح بر روی صفحه اصلی خود نوشته، و همچنین لیستی از نمونه های مسدود شده یا ساکت شده را منتشر می کند."
#~ msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
#~ msgstr "هزاران نمونه‌ی ماستادونی مختلف وجود دارند. برخی از نمونه‌ها ۵ کاربر و برخی بیش از ۱۰۰ هزار کاربر دارند."
#~ msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that dont talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
#~ msgstr "با تمام امکاناتی که به کاربران و مدیران داده می‌شود تا دیگر نمونه‌ها و کاربران را بلاک کنند، ممکن است اشخاصی ادعا کنند که ماستادون شبکه‌ای است پر از جوامع بسته که با یکدیگر صحبت نکرده و خود را در اتاقک‌های پژواک خود ایزوله می‌کنند."
#~ msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. Thats up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesnt respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
#~ msgstr "اساساً، هر نمونه می تواند با همه دیگر ارتباط و تعامل داشته باشد و بعدها تصمیم به بستن برخی از این ارتباطات بگیرد. این در اختیار جامعه، فرهنگ و باز بودن ذهن افرادی دارد که نمونه را اداره می کنند. یک جامعه ذهن بسته که به افراد و شیوه های زندگی مختلف احترام نمی بگذارد به راحتی نمونه های دیگر را مسدود خواهد کرد، و توسط نمونه های دیگر مسدود خواهد شد. از سوی دیگر، نمونه ای که توسط افراد با فکر باز اداره می شود که حاضر است با احترام با دیگران صحبت کند، هرگز توسط دیگر جوامع بازفکر مسدود نخواهد شد."
#~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
#~ msgstr "از آنجایی که ماستادون نرم‌افزار آزاد است، (اگر گیک هستید کد آن را <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">اینجا</a> در دسترس است)، هر نمونه می‌تواند تغییرات خود را بر آن اعمال کند. مثلا بعضی از نمونه‌ها به کاربران اجازه می‌دهند که فرسته‌هایی با بیش از ۵۰۰ کاراکتر داشته باشند، بعضی از نمونه‌ها نیز ترجیح می‌دهند که برخی قابلیت‌ها مثل <a href=\"#TrendingTopics\">هشتگ‌های درحال ترند</a> را استفاده نکنند."
#~ msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
#~ msgstr "به هر حال، با توجّه به ماهیت خودگردان ماستودون، محتوایتان می‌تواند روی نمونه های دیگری که ممکن است به روش‌های متفاوتی اداره شوند نیز تقویت شود."
#~ msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
#~ msgstr "به همین دلیل اگر مدیر نمونه‌تان یکی از فرسته‌هایتان را بردارد، ممکن است رونوشتی از آن هنوز روی نمونه‌هایی دیگر موجود باشد."
#~ msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
#~ msgstr "هرکسی یک نشانی رایانامه دارد؛ ولی همان‌طور که می‌دانید هیچ کارهٔ رایانامهٔ «رسمی»‌ای وجود ندارد. در عوض می توانید با استفاده از مرورگر وب یا یکی از بسیار کاره‌های رایانامه به رایانامه‌تان دسترسی داشته باشید. به همین ترتیب، هیچ کارهٔ رسمی‌ای برای ماستودون وجود ندارد (و همیشه می توانید از مرورگر وبتان استفاده کنید)."
#~ msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
#~ msgstr "در اندروید جایگزین‌های بسیاری دارید، مانند تاسکی، فدی‌لب و ساب‌وب توت. می‌توانید این ها را از فروشگاه کارهٔ پلی گوگل یا <a href=\"https://f-droid.org\">اف‌دروید</a> که جایگزینی آزاد برای فروشگاه‌های کاره است بگیرید."
#~ msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
#~ msgstr "ممکن است هر کاره قابلیت‌هایی خاص را اضافه یا پنهان کند. برای مثال برخی از آن‌ها دکمهٔ ترجمه و برخی نشانگرهای ربات‌ دارند."
#~ msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">وال‌برد</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
#~ msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
#~ msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">توتل</a> (گنو/لینوکس)"
#~ msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">ده‌دسک</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
#~ msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">هایپراسپیس</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
#~ msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesnt show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
#~ msgstr "پیشانه‌های جایگزین هم وجود دارند! پیشانه، پایگاه وبی است که می‌توانید با آن به حساب ماستادونتان وارد شوید؛ ولی قیافهٔ صفحهٔ خانگی استانداردتان را نشان نمی‌دهد: رنگ‌ها، دکمه‌ها و فهرست‌ها همگی متفاوت بوده و شاید آن‌ها را بهتر یا آسان‌تر از نگارش اصلی بیابید."
#~ msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
#~ msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">پینافور</a>: پیشانه‌ای ساده شده برای ماستادون"
#~ msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
#~ msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">هلکیون</a>: با قیافه‌ای دقیقاً شبیه توییتر"
#~ msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes its possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
#~ msgstr "برنامه‌ها و پیشانه‌ها نیز می‌توانند در مقایسه با آن‌چه هنگام دسترسی به نمونه‌تان از صفحهٔ اصلیش می‌یابید، عملکردهای خاصی را اضافه، پنهان یا سفارشی کنند. بنابراین ممکن است گاهی بتوانید نکات، توصیه‌ها یا دستورالعمل‌هایی را بیابید که در صورت استفاده از برنامه‌ها و پیشانه‌های دیگر عملی نباشند. به این موضوع توجه کنید."
#~ msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
#~ msgstr "شکل حساب ماستادون تقریباً شبیه حساب رایانامه است:"
#~ msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you dont write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
#~ msgstr "در ماستادون اگر کسی را تنها با <em>@نام</em> منشن کنید، نرم‌افزار ماستادون فرض را بر این می‌گیرد که منظور از نام کاربری بر روی همان نمونه‌ی شما بوده است. بنابراین اگر آن شخص بر روی نمونه‌ی دیگری باشد و بخش <em>@نمونه</em> را ننویسید، کلیک بر روی <em>@نام</em> یا منجر به یک جستار خراب می‌شود، و یا به شخصی متفاوت که با همان نام روی نمونه‌ی شماست منتهی می‌شود."
#~ msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
#~ msgstr "برخی از برنامه‌ها ممکن است این رفتار را اصلاح کنند، پس یک بررسی داشته باشید."
#~ msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
#~ msgstr "مانند هر سکوی دیجیتالی، ماستودون نیز قابلیت‌هایی را که در سکوهای دیگر اسم خاص خود دارند را تغییر نام می‌دهد."
#~ msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here its called “boost”."
#~ msgstr "برای مثال فرسته‌ها یا پیام‌هایی که در توییتر «توییت»‌ خوانده می‌شوند، در ماستادون «بوق» (به انگلیسی toot) نامیده می‌شوند. یا فرسته‌ی به‌اشتراک‌گذاشته‌شده در برخی سکوها «بازنشر» یا «ری‌توییت» نامیده می‌شود ولی اینجا «بازبوق» (به انگلیسی boost) نام دارد."
#~ msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people its also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
#~ msgstr "از آنجایی که می‌توانید با برنامه‌ها و صورت‌های مختلف که توسط افراد مختلف توسعه داده شده‌اند به ماستادون دسترسی داشته باشید، ممکن است عملکردهای خاصی به طور متفاوتی نامیده یا ترجمه شوند. به عنوان مثال آنچه در یک برنامه «پیام‌های مستقیم» نامیده می‌شود، در برنامه‌ای دیگر ممکن است «پیام‌های خصوصی» نامیده شود."
#~ msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
#~ msgstr "<em>همگانی</em>: فرسته‌های تمامی اعضای نمونه‌ی شما و نیز فرسته‌ی تمامی اعضای نمونه‌های دیگری که توسط افراد نمونه‌ی شما دنبال می‌شوند را نشان می‌دهد."
#~ msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but thats it."
#~ msgstr "در هر خط زمانی، فرسته‌ها به ترتیب زمانی نشان داده می‌شوند. این بدان معنی است که هیچ الگوریتمی در کار نیست و تعداد ستاره‌ها یا عوامل دیگر بر تعداد دفعاتی که شما یک فرسته را می‌بینید تأثیری ندارد. یک فرسته را می‌توان بازبوقید («ریتوییت» کرد) و ماجرا در همینجا تمام می‌شود."
#~ msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
#~ msgstr "در بسیاری از نمونه‌ها اگر شما چیزی را در کادر جستجوی ماستادون بجویید، فقط هشتگ‌ها و کاربرها پیدا خواهند شد. سیستم سرچ قوی‌تری به زودی پیاده‌سازی خواهد شد."
#~ msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you arent connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
#~ msgstr "جعبه جستجو کل Fediverse را جستجو نمی کند، بلکه تنها بخشی از آن را که نمونه شما به آنها متصل است جستجو میکند. بنابراین اگر شما یک کاربر را جستجو کنید، آن را در میان تمام کاربران نمونه خودتان و از نمونه هایی که به آن متصل هستید جستجو می کند، اما نه کسانی که در نمونه هایی هستند که به آن متصل نیستید. اگر شما یک هشتگ را جستجو کنید، تمام پست های موجود حاوی آن را از همه ی نمونه های موجود فهرست نمی کند، بلکه فقط پست های منتشر شده توسط کاربران که نمونه شما آنها را میشناسد."
#~ msgid "Twitters “Trending Topics” feature finds its Mastodons counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, theyre reviewed by the admins to ensure they arent being gamed as a vector for abuse. However whats most important is that this feature is completely optional: it is up to each instances admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances dont activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
#~ msgstr "ویژگی «موضوعات داغ (ترند)» توییتر، مشابه «هشتگ‌های داغ» در ماستادون است. با این حال، وقتی «هشتگ‌های پرطرفدار» فعال هستند، توسط ادمین‌ها بررسی می‌شوند تا اطمینان حاصل شود که اهداف سوءاستفاده‌گرانه ندارند. نکته‌ی مهم درمورد این ویژگی اختیاری بودن آن است. مدیر هر نمونه و جامعه‌ی آن می‌توانند تصمیم بگیرند که آیا می‌خواهند «هشتگ‌های ذاغ» را داشته باشند یا نه. بسیاری از نمونه‌ها آن را حتی فعال هم نمی‌کنند. بنابراین کاربران دیگر وسوسه نمی‌شوند که به‌جای سایر موضوعات، درمورد یک موضوع خاص صحبت کنند. از این رو، بسیاری از نمونه‌های ماستادون مکان‌هایی هستند که می‌توانید بدون نیاز به دانستن اینکه یک موضوع خاص، مهم‌تر از موضوعی دیگر است، درمورد آنچه دلتان می‌خواهد با آدم‌ها صحبت کنید."
#~ msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
#~ msgstr "اسکرین‌شاتی که ویژگی «هشتگ‌های پرطرفدار» را نشان می‌دهد."
#~ msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
#~ msgstr "«بازبوق» مانند «ریتوییت و نظردهیِ» توییتر نیست و قابلیت «نظر» را ندارد."
#~ msgid "Thats by design, because its a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
#~ msgstr "که این تعمدی است، زیرا این ویژگی بیشتر برای آزار مردم استفاده می‌شود و منجر به گفتگوی بدون تعامل مستقیم در مورد یک موضوع می‌شود. البته می‌دانیم که این ویژگی کاربردهای مناسبی نیز دارد، اما، خوب، نکته در این است که تعامل‌های واقعی را به بازبوقیدن ترجیح دهیم."
#~ msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
#~ msgstr "اگر می‌خواهید به کسی پیشنهاد دهید تا رشته‌ی خاصی را در ماستادون بخواند، می‌توانید آن را بازبوق کنید، یا مستقیماً در رشته تعامل کرده و حساب شخصی را که می‌خواهید به بحث بپیوندد، ذکر کنید."
#~ msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. Thats ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
#~ msgstr "شما همچنین می‌توانید با کپی کردن جستار یک فرسته، به آن ارجاع دهید و جستار را درون یک فرسته از خود بیاورید، این نیز خوب است، اما به یاد داشته باشید که چنین کاری تنها در برخی از برنامه‌های گوشی و دسکتاپ درست کار می‌کند و در برخی برنامه‌ها، کلیک بر روی جستار کاربر را از برنامه بیرون برده و به مرورگر می‌برد."
#~ msgid "When you check another users profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you cant see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
#~ msgstr "وقتی نمایه‌ی کاربر دیگری را بررسی می‌کنید، تعداد افرادی که او را پیگیری می‌کنند، و تعداد پیگیری‌های وی را می‌بینید، اما اگر روی آن شماره‌ها کلیک کنید، نمی‌توانید فهرست کل این افراد را ببینید. شما فقط می‌توانید برخی از این افراد را ببینید: آنهایی که قبلاً می‌شناسید، یا افرادی که عضو نمونه‌ی شما هستند."
#~ msgid "Thats by design, being an anti-harrassment feature."
#~ msgstr "این تعمدا در طراحی لحاظ شده، به عنوان یک ویژگی ضد آزار و اذیت."
#~ msgid "Lets check real life: in real life you dont walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
#~ msgstr "بیایید زندگی واقعی را بررسی کنیم: در زندگی واقعی شما با لیست دوستانتان که به گردنتان متصل شده اند راه نمی روید، درست است؟"
#~ msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
#~ msgstr "اما پس از آن، اگر شما نمی توانید افراد جدید را با بررسی اینکه چه کسی آنها را دنبال می کند کشف کنید، چگونه می توانید افراد جدیدی را در ماستودون پیدا و ملاقات کنید؟ با <em>صحبت کردن</em>، معاشرت و بحث در مورد چیزها. هنگامی که شما فرسته ی دوستان خود را تقویت میکنید، در واقع شما در حال ارائه آنها را به تمام دوستان دیگر خود هستید. ماستودون بر اجتماعی شدن واقعی انسان تأکید می کند، به جای کاوش در پروفایل ها به سبک جاسوسی."
#~ msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
#~ msgstr "هنگام ارسال یک پیام (فرسته) شما می توانید از بین ۴ نوع پیام انتخاب کنید"
#~ msgid "Globe icon."
#~ msgstr "نماد کره زمین."
#~ msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
#~ msgstr "<em>عمومی</em>: پست شما عمومی است، در جدول زمانی عمومی ظاهر می شود و همه می توانند آن را ببینند. <em>پست‌های عمومی</em> با نماد کره زمین قابل تشخیص هستند."
#~ msgid "Open padlock icon."
#~ msgstr "نماد قفل باز."
#~ msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesnt appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
#~ msgstr "<em>فهرست نشده</em>: فرسته ی شما هنوز عمومی است اما در خط زمانی ظاهر نمی‌شود. افراد فقط در صورتی می توانند آن را بخوانند که در آن ذکر شده باشند یا به نمایه شما رفته و در فرسته های شما بگردند. <em>فرسته های فهرست نشده</em> با نماد قفل باز قابل تشخیص هستند."
#~ msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
#~ msgstr "<em> مستقیم</em>: فرسته‌ی شما خصوصی است و تنها توسط افراد ذکر شده در آن قابل مشاهده است. فرسته‌های <em>مستقیم</em> توسط آیکون یک پاکت قابل تشخیص هستند."
#~ msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
#~ msgstr "نمایش گرافیکی یک رشته با چهار شاخه."
#~ msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
#~ msgstr "کاربران توییتر نسبتا به این امر عادت دارند، اما اگر از سکوهای دیگر (مثلاً فیس‌بوک) به اینجا آمده‌اید، چنین چیزی ممکن است کمی گیج‌کننده باشد."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
#~ msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پست‌ها زمانی که شما اولین بوق را از رشته تصویر قبلی انتخاب می‌کنید."
#~ msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
#~ msgstr "حالا توجه کنید: اگر رشته را با انتخاب فرسته‌ی nr. 2 انتخاب کنید، شما همچنان همه فرسته‌های بعدی را به ترتیب زمانی خواهید دید، اما شاخه‌ی قبلی (رشتهٔ فرعی حاوی پست های 2a و 3a) را نخواهید دید."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
#~ msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پست‌ها هنگامی که دومین بوق را از رشته تصویر اول انتخاب می‌کنید."
#~ msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
#~ msgstr "همچنین، اگر آخرین فرسته‌ی یک موضوع فرعی را انتخاب کنید (در این تصویر، فرسته‌ی 7c) همه فرسته‌های قبلی را به ترتیب زمانی مشاهده خواهید کرد، اما سایر موضوعات فرعی را نخواهید دید."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
#~ msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پست‌ها هنگامی که آخرین بوق را از یکی از شاخه‌های تصویر اول انتخاب می‌کنید."
#~ msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
#~ msgstr "اگر می‌خواهید نمونه‌ی خود را تغییر دهید، می‌توانید تمام داده‌های خود (از جمله فرسته‌ها، پی‌گیرنده‌ها و لیست کاربران مسدودشده) را به نمونه جدید منتقل کنید."
#~ msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
#~ msgstr "نمونه‌هایی که بر روی نسخه‌های قدیمی‌تر ماستادون هستند، از روش انتقال متفاوتی استفاده می‌کنند. به همین دلیل، قبل از انتقال حساب خود بررسی کنید که آیا هر دو نمونه (جدید و قدیمی) به روز هستند یا خیر. در غیر این صورت این فرآیند فقط تا حدی کار خواهد کرد."
#~ msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
#~ msgstr "اولین کاری که باید انجام دهید این است که یک حساب کاربری در یک نمونه جدید باز کنید."
#~ msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least its possible to set a redirect: thats a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
#~ msgstr "انتقال داده در چندین مرحله انجام می‌شود (بعضی از آن‌ها اجباری نیستند و بنابراین می‌توانید انتخاب کنید که چه چیزی به نمونه جدید منتقل شود):باید هر دو نمونه را از وجود حساب دیگر مطلع کنید، تأیید کنید که مالک این حساب‌ها هستید، و سپس دنبال‌کنندگان خود را منتقل کنید. پس از آن می‌توانید داده‌های دیگری مانند فرسته‌های خود، افرادی که پی‌می‌گیرید، افرادی که مسدود کرده‌اید و نمونه‌هایی که مسدود کرده‌اید را از نمونه‌ی قدیمی صادر کرده و در حساب جدید وارد کنید. آخرین و مهم‌ترین امکان، امکان تنظیم «تغییر مسیر» است. چنین کاری پیوندی بین حساب قدیمی و جدید شما ایجاد می‌کند تا افرادی که حساب قدیمی شما را جستجو می‌کنند، به حساب جدیدتا هدایت شوند. پس از انتقال، باید مدتی صبر کنید تا نمونه‌تان اجازه‌ی انتقال مجدد حساب را بدهد."
#~ msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
#~ msgstr "نکته‌ی جالب توجه آن است که وقتی حساب خود را انتقال می‌دهید، چندین گزینه پیش رو دارید، اکانت قدیمی را نگه دارید اما کاربران را به حساب جدید هدایت کنید، حساب قدیمی را کاملاً حذف کنید و فقط پی‌گیرنده‌هایتان را منتقل کنید و غیره."
#~ msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
#~ msgstr "این کار در بخش «تنظیمات» و تحت عنوان «برون‌ریزی» و «درون‌ریزی» انجام می‌شود"
#~ msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
#~ msgstr "تصویری که ویژگی «برون‌ریزی و درون‌ریزی» را نشان می‌دهد."
#~ msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway its still a delicate procedure that takes some time."
#~ msgstr "توسعه دهندگان ماستادون در حال بهبود روش‌های انتقال هستند، اما به هر حال این یک فرآیند حساس است که مدتی طول می‌کشد."
#~ msgid "Mastodon features a Content Warning system. Its an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
#~ msgstr "ماستادون دارای یک سیستم «هشدار محتوا» است. این ویژگی ذیل یک پیام هشدار قابل ویرایش، یک پوشش اختیاری برای محتوای فرسته ایجاد می‌کند."
#~ msgid "Its used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
#~ msgstr "از این ویژگی برای پوشش محتوایی استفاده می‌شود که توسط خط‌مشی نمونه‌ی شما پذیرفته شده است، اما ممکن است همچنان به افراد آسیب بزند، مثلا اسپویل‌ها، برهنگی، نمایش خشونت یا رشته‌هایی درباره‌ی موضوعات حساس."
#~ msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
#~ msgstr "برای مثال، اگر می‌خواهید رشته‌ای در بارهٔ پایان فیلمی جدید ایجاد کنید، می‌توانید از هشدار محتوایی چون «خطر لوث شدن پایان فیلمِ...» استفاده کنید."
#~ msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore its common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. Its possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
#~ msgstr "هر نمونه قوانین خاص خود را در مورد پیام‌های هشدار (CWها) دارد و بنابراین استفاده از آن‌ها به شیوه‌های مختلف، مثلا روی سلفی‌ها یا تصاویر غذا، رایج است. علت این امر آن است که آنچه در یک نمونه به عنوان یک موضوع حساس در نظر گرفته می‌شود، ممکن است در نمونه‌ی دیگری مورد پذیرش عموم باشد. این امکان وجود دارد که یک نمونه به دلیل استفاده‌ی نادرست از هشدارها (CWها) در برخی از موضوعات، توسط دیگر نمونه‌ها مسدود شود."
#~ msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
#~ msgstr "با این وجود، اگر می‌خواهید، همیشه این امکان هست که به صفحه‌ی تنظیمات رفته و تنظیم کنید تا همه هشدارها (CWها) به طور خودکار بدون پوشش ظاهر شوند."
#~ msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
#~ msgstr "ماستودون به خاطر محیط ضد آزار و اذیت خود معروف است؛ نه به این دلیل که هیچ آزار و اذیتی روی آن وجود ندارد (که این امر غیرممکن است) بلکه به این دلیل که ساختار و ابزارهای تعدیل آن اجازه یک سری اقدامات کارآمد و فوری را در برابر حساب‌ها یا نمونه‌های بد می‌دهد، و به این دلیل که بیشتر نمونه‌ها توسط جوامعی اداره می‌شوند که فعالانه می‌کوشند محیط ماستودون را یک مکان خوب و قابل تحمل نگه‌دارند. بسیاری از جوامع زمانی که نمونه‌های حامی نفرت‌پراکنی یا ترول را شناسایی می‌کنند، به کمک هم‌دیگر آمده و اطلاع‌رسانی و هشدار می‌دهند. با داشتن مدیرها و ناظران برای هر نمونه، نسبت بین کاربران عادی و ناظران می تواند بسیار بالا باشد. همچنین به یاد داشته باشید که هر نمونه سیاست خاص خود را بر اساس فرهنگ، اخلاق و دیدگاه سیاسی جامعه‌ی خویش دارد. مدیریت <em>همیشه</em> یک عمل سیاسی است و ادعای بی‌طرفی کامل به معنای جانبداری از وضعیت موجود است."
#~ msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
#~ msgstr "اگر مدیرهای نمونه‌ی ۱، نمونه‌ی ۲ را <em>خاموش</em> سازند، کاربران نمونه‌ی یک می‌توانند به صورت خصوصی کاربران نمونه‌ی ۲ را دنبال کرده و با آن‌ها تعامل داشته باشند، اما این تعاملات (مانند بازبوق‌ها) توسط سایر کاربران نمونه‌ی ۲ دیده نخواهد شد."
#~ msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesnt appreciate that much."
#~ msgstr "برای روشن‌سازی: <em>مسدودسازی</em> برای نمونه‌هایی استفاده می‌شود که به کاربرانشان اجازه‌ی کارها و رفتارهای وحشتناک را می‌دهند، در حالی که <em>خموش کردن</em> برای مواردی استفاده می‌شود که نمونه شما آن‌ها را تحمل می‌کند، اما از آن‌ها استقبال نمی‌کند."
#~ msgid "The same things are applicable to users."
#~ msgstr "همین موارد برای کاربران نیز حکم‌فرماست."
#~ msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence for your eyes other users and entire Instances."
#~ msgstr "شما نیز به‌عنوان یک کاربر ساده، می‌توانید تصمیم بگیرید که سایر کاربران و یا کل نمونه‌ها را - صرفا برای خود - مسدود یا خموش کنید."
#~ msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, its still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
#~ msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که حتی اگر نمونه‌ی ۲ مسدود شده باشد، باز هم ممکن است که کاربران آن، برخی از محتویات نمونه ۱ را ببینند. روش‌های موثرتری از مسدود کردن در حال توسعه هستند."
#~ msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
#~ msgstr "در ماستادون شما اعلان‌هایی مانند «۴۰ نفر فرسته‌ای که شما بازبوق کردید را لایک کردند» یا «محمد در این مورد توییت می‌کند» یا «زهرا و علی اکنون هانا را دنبال می‌کنند» دریافت نخواهید کرد."
#~ msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
#~ msgstr "هیچ کس به شما حکم نخواهد کرد که چه چیزی را «باید» بخوانید یا چه کسی را «باید» پی بگیرید."
#~ msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
#~ msgstr "«موفقیت» یک فرسته خیلی برای کسی مهم نیست."
#~ msgid "There are no blue badges for verified accounts."
#~ msgstr "هیچ نشان آبی‌ای برای حساب‌های تأیید شده وجود ندارد."
#~ msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and thats it."
#~ msgstr "شما از تعداد افرادی که پست شما را «ستاره‌دار» یا بازبوق کرده‌اند مطلع می‌شوید و تمام."
#~ msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
#~ msgstr "برای اینکه بدانید یک پست خاص چند بار بازبوق یا «ستاره‌دار» شده است، باید روی آن کلیک کنید. اما هیچ تاکیدی روی آن وجود ندارد و هیچ‌کس هم آنقدر به این مسائل اهمیت نمی‌دهد."
#~ msgid "Whats important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that dont interact?"
#~ msgstr "آنچه در اینجا مهم است تعامل در مکالمات واقعی است و... اصلا چرا باید به «امتیازهایی» که افراد بدون تعامل می‌دهند باید اهمیت داد؟"
#~ msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone todays obligatory conversation topic?"
#~ msgstr "آیا هنوز به دنبال «موضوعات پرطرفدار» (در حال ترند) هستید که موضوع مکالمه‌ی اجباری امروز را به همه تحمیل می‌کند؟"
#~ msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
#~ msgstr "آیا هنوز به جای «اشخاصی برای تعامل» به دنبال «اشخاصی برای پی‌گیری» هستید؟"
#~ msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
#~ msgstr "آیا شما هنوز در حال برنامه‌ریزی چیزهایی مانند جنگ‌های هشتگی به جای انجام کاری واقعی هستید؟"
#~ msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
#~ msgstr "آیا شما به دنبال لذت عاطفی و اجتماعی در تعداد ریتوییت‌هایی که می‌گیرید هستید؟"
#~ msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
#~ msgstr "آیا شما هنوز هم یک پست را با تعداد لایک‌هایی که دریافت کرده است قضاوت می‌کنید؟"
#~ msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
#~ msgstr "آیا هنوز هم به‌جای نوشتن مطالبی جالب که باعث تعامل و گفتگو می‌شوند، به دنبال نوشتن فرسته‌های باحال هستید؟"
#~ msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
#~ msgstr "اگر چنین است، بدانید که هنوز <em>روحیه‌</em> توییتری دارید و بهبود از این وضع، مدتی طول می‌کشد... 😉"
#~ msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
#~ msgstr "شما هنوز هم می‌توانید برخی ارتباطات با حساب قبلی‌تان را از طریق خدمات crossposting حفظ کنید."
#~ msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
#~ msgstr "خدماتی مانند <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a> ، <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> و <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> می‌توانند همزمان به حساب توییتر و ماستودون شما متصل شوند. با استفاده از این خدمات می‌توانید بوق‌هایتان را روی توییتر منتظر کنید، و/یا توییت‌هایتان را بر روی ماستودون."
#~ msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
#~ msgstr "ما <em>شدیدا</em> پیشنهاد می‌کنیم که این کار اولویت اول شما نباشد، زیرا ماستودون بر اساس تعامل‌های واقعی بنا شده و حساب ماستودونی که فقط یک بات توییتری باشد و به بقیه جوابی ندهد به‌راحتی توسط خیلی از افراد مسدود خواهد شد."
#~ msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
#~ msgstr "بسیاری از نمونه‌ها قوانین سفت‌وسختی درمورد استفاده از crossposterها دارند، خصوصا اگر سمت آن از توییتر به ماستودون باشد. در این صورت حساب ماستودونتان ممکن است یک <em>بات</em> تلقی شود و <em>بات‌ها</em> نیز تحت قوانین محکمی هستند. بنابراین قبل از اینکار قوانین نمونه‌ی خود را ببینید."
#~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
#~ msgstr "اگر می‌خواهید یک کاربر توییتر را در بوقی که به توییتر نیز crosspost شده، نام ببرید به‌گونه‌ای که نام کاربری آن‌ها هم توسط کاربران ماستودون و هم توسط کاربران توییتر قابل کلیک باشد، باید آن را به صورت زیر بنویسید:"
#~ msgid "https://twitter.com/username"
#~ msgstr "https://twitter.com/username"
#~ msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters logo."
#~ msgstr "یک ماستادون،‌ دو جهت‌نما (یکی به سمت چپ و دیگری راست) و لوگوی توییتر."
#~ msgid "And there are more..."
#~ msgstr "و بسترهای بسیار دیگری نیز موجودند..."
#~ msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
#~ msgstr "لطفا به یاد داشته باشید که آنچه در ماستودون نمونه نامیده می‌شود، در سایر سکوها ممکن است نام متفاوتی داشته باشد (مثلا در هاب‌زیلا اسم آن «هاب» است)."
#~ msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
#~ msgstr "و <em>تمام</em> این سکوها («کهکشان‌ها») با یک دیگر تعامل دارند و فدیورس را می‌سازند."
#~ msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
#~ msgstr "این یعنی چه؟ مثلا فرض کنید که بتوانید فرسته‌های فیس‌بوک را در توییتر بخوانید یا اینکه با استفاده از اکانت تامبلرتان زیر یک ویدئوی یوتیوب کامنت بگذارید."
#~ msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
#~ msgstr "بااین‌حال به یاد داشته باشید که فدیورس یک کار نوآورانه است که در آن همه‌چیز عالی کار نمی‌کند و برخی تغییرات از سمت شما ممکن است نیاز باشد. برخی چیزها ممکن است برخلاف انتظار شما کار کنند و توسعه‌دهندگان ممکن است زمان یا علاقه‌ی لازم برای پیاده‌سازی چیزی که شما فکر می‌کنید باید اولویت باشد را نداشته باشند."
#~ msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
#~ msgstr "اکثریت شبکه‌های اجتماعی تجاری، شبکه‌های متمرکزی هستند. این بدان معناست که همه چیز بر روی آن‌ها توسط یک مقام، معمولاً شرکت مالک آن سکو، اداره و کنترل می‌شود."
#~ msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
#~ msgstr "یک نمونه تازه‌ی جدید با هیچ نمونه دیگری فدریتد نیست، بنابراین کاربران آن در ابتدا فقط می‌توانند با سایر کاربران در همان نمونه تعامل داشته باشند."
#~ msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
#~ msgstr "نمایشی گرافیکی از یک نمونه جدید و مجزا از ماستودون و سه شبکه از نمونه‌های ماستودون که هنوز به یکدیگر متصل نشده‌اند."
#~ msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. Thats it!"
#~ msgstr "زمانی که محتوایی را می‌بینید که دوست دارید آن را در شبکه‌ی خود قرار دهید (مثلا یک حساب یا فرسته از یک سکوی فدیریتد دیگر را که اکتیویتی‌پاب، پروتکل گفتگوی تمامی سکوهای فدیورس، استفاده می‌کند) آدرس آن را کپی کرده و آن را در جعبه‌ی جستجوی نمونه‌ی خود قرار دهید. این کار یک اتصال ایجاد می‌کند و شما می‌توانید فرسته را تقویت، و یا آن حساب را دنبال کنید. به همین سادگی!"
#~ msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
#~ msgstr "این فرآیند بسته به اینکه مستقیماً از طریق وب سایت نمونه‌ی خود یا از طریق یک کاره به ماستودون دسترسی داشته باشید، می‌تواند کمی تغییر کند. ممکن است این فرآیند در سکوهای دیگر فدیورس نیز کمی متفاوت باشد."
#~ msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
#~ msgstr "برخی سکوها دکمه‌های خاصی برای کمک به شما در این روند دارند. یکی از این موارد پیرتیوب است."
#~ msgid "Dont be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
#~ msgstr "از امتحان کردن هر تعداد نمونه که دوست دارید نترسید: همیشه می توانید حساب های خود را بعداً حذف کنید، آنها را به یکدیگر پیوند دهید، یا حتی همه آنها را نگه دارید! سقف محدودیت ها آسمان است!"
#~ msgid "Thats just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
#~ msgstr "این تنها یک دلیل است که چرا ماستادون به‌جای تکیه بر چند نمونه‌ی بزرگ، با اتصال تعداد زیادی نمونه‌ی کوچک و متوسط به هم، بهترین عملکرد خود را خواهد داشت."
#~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
#~ msgstr "نه تنها هر مدیر نمونه می تواند تصمیم به سکوت و یا به طور کامل مسدود کردن یک کاربر از خود و یا دیگر نمونه ها بگیرد، بلکه میتواند تمام یک نمونه‌ی دیگر را به عنوان یک کل مسدود کند (به عنوان مثال به دلیل مدیریت بد آن نمونه ی دیگر که اجازه‌ی ترول کردن در آن نمونه را می دهد)."
#~ msgid "Many Instances are crowdfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
#~ msgstr "بسیاری از نمونه‌ها با سرمایه‌گذاری جمعی اداره می‌شوند، اما ممکن است برخی از آنها آبونمان یا راه دیگری برای پوشش هزینه‌های آن بخواهند."
#~ msgid "Its extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
#~ msgstr "بسیار مهم است که در نمونه‌ای ثبت‌نام کنید که مدیران آن با شما در زبان، فرهنگ و احتمالاً دیدگاه‌های سیاسی مشترک باشند: به این ترتیب شما می‌توانید ارتباط راحت‌تری با آنها داشته باشید."
#~ msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
#~ msgstr "برای مثال، اگر شما در کشورتان عضو یک اقلیت کوچک باشید و عضو یک نمونه‌ی بزرگ باشید، و کاربر دیگری از کشور شما به آزار و اذیتتان بپردازد، درک اینکه شما شخص آزاردیده هستید برای مدیر نمونه‌تان ممکن است سخت باشد. در حالی که اگر نمونه‌ی ماستادون متعلق به جامعه‌ی اقلیت شما باشد دخالت مدیر نمونه سریع‌تر و آسان‌تر رخ خواهد داد."
#~ msgid "For all those reasons, on this website we dont list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
#~ msgstr "به خاطر همه‌ی این موارد، در این سایت ما از آوردن نمونه‌های بزرگ این‌چنینی در فهرست <a href=\"instances/en\">پیشنهادهایمان</a> خودداری خواهیم کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "Admin bio"
#~ msgstr "یادداشت‌های مدیر"
#~ msgid "Instance ID"
#~ msgstr "شناسهٔ نمونه"
#~ msgid "translated parts of site text to Catalan"
#~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به زبان کاتالانی ترجمه شد"
#~ msgid "translated parts of site text to French"
#~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به فرانسوی ترجمه شد"
#~ msgid "translated site text to Galician"
#~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به زبان گالیسی ترجمه شد"
#~ msgid "Debug info"
#~ msgstr "اطّلاعات اشکال‌زدایی"
#~ msgid "Mastodon version"
#~ msgstr "نگارش ماستودون"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "بله"
#~ msgid "page not found"
#~ msgstr "صفحه پیدا نشد"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "پیدا نشد"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "صفحه پیدا نشد"
#~ msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish."
#~ msgstr "در حال حاظر قسمت هایی از ترجمه ی اسپانیایی و کاتالانی ترجمه نشده."
#, php-format
#~ msgid "If youd like to help, just contact us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which language you want to translate from and to; well send you the files to translate and well report here a translation is ongoing to the destination language of your choice. In the end, if youd like to, we will cite you as a contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
#~ msgstr "اگر دوست دارید کمک کنید، کافی است به ما به آدرس <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> (به زبان انگلیسی یا ایتالیایی) ایمیل بزنید و بگویید که دوست دارید که از چه زبانی به چه زبانی ترجمه کنید؛ ما به شما فایل‌های لازم برای ترجمه را خواهیم فرستاد و در اینجا اعلام خواهیم کرد که ترجمه‌ای به زبان مقصد انتخابی شما در جریان است. در پایان اگر دوست داشته باشید، ما نام شما را به عنوان یک مشارکت‌کننده در صفحه‌ی <a href=\"/about/%s\">درباره‌ی ما</a> خواهیم آورد."
#~ msgid "Currently theres no ongoing translation work."
#~ msgstr "در حال حاضر هیچ ترجمه‌ی فعالی در دست کار نیست."