22a306c33c
Currently translated at 67.2% (263 of 391 strings) Translation: mastodon.help/Site Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/es/
2855 lines
107 KiB
Text
2855 lines
107 KiB
Text
# masthelp translation
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: masthelp 0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 17:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 13:55+0100\n"
|
||
"Last-Translator: masthelp <masthelp@insicuri.net>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: 404.php:6
|
||
msgid "page not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 404.php:7
|
||
msgid "Sorry, the requested URL was not found on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 404.php:8
|
||
msgid "Try the menu ;-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:7 index.php:56 index.php:119 stats.php:43
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: about.php:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi"
|
||
"\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of "
|
||
"help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a "
|
||
"href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://"
|
||
"bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página web ha sido realizada por un grupo de usuari@s entusiastas de "
|
||
"Mastodon, principalmente procedentes la instancia italiana <a href=\"https://"
|
||
"mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a>, pero también por personas de otras "
|
||
"instancias."
|
||
|
||
#: about.php:9
|
||
msgid "These are some of the involved users"
|
||
msgstr "Estos son algunos de los usuari@s implicad@s"
|
||
|
||
#: about.php:12
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>’s text and keeps it updated; he also "
|
||
"does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:14
|
||
msgid ""
|
||
"develops the site and does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection"
|
||
"\">Patrick Schur’s PHP library for automatic language detection</a> into the "
|
||
"crawler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:16
|
||
msgid "made the crawler’s notifications management page for the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:17
|
||
msgid "translated parts of site text to Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:18
|
||
msgid "translated parts of site text to French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:19
|
||
msgid "translated site text to Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://"
|
||
"hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:22 about.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons "
|
||
"Attribution 4.0 International license</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excepto donde se indique algo distinto, la difusión del contenido de esta "
|
||
"página está regulada por una <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
|
||
"by/4.0\">licencia internacional Creative Commons 4.0</a>."
|
||
|
||
#: contribute.php:7 index.php:142
|
||
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:8
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please help us make this site better by contributing to its translation on "
|
||
"<a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</"
|
||
"a>! :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:10 contribute.php:14
|
||
msgid "Reporting problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:11 contribute.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong "
|
||
"translations, instances we should blacklist in our search engine because "
|
||
"they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to "
|
||
"us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:4
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: home.php:8
|
||
msgid "Close index"
|
||
msgstr "Cierra índice"
|
||
|
||
#: home.php:16 home.php:98
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: home.php:18 home.php:106
|
||
msgid "What is Mastodon?"
|
||
msgstr "¿Qué es Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:20 home.php:110
|
||
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
|
||
msgstr "Mastodon no es <em>una</em> red social"
|
||
|
||
#: home.php:21 home.php:118
|
||
msgid "So what is Mastodon?"
|
||
msgstr "Entonces, ¿qué es Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:22 home.php:124
|
||
msgid "Who owns Mastodon?"
|
||
msgstr "¿Quién es el dueño de Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:26 home.php:131
|
||
msgid "The Instance"
|
||
msgstr "La Instancia"
|
||
|
||
#: home.php:28 home.php:135
|
||
msgid "Running an Instance"
|
||
msgstr "Gestionar una Instancia"
|
||
|
||
#: home.php:29 home.php:143
|
||
msgid "Choosing the Instance"
|
||
msgstr "Elegir una Instancia"
|
||
|
||
#: home.php:30 home.php:155
|
||
msgid "Medium and small Instances are better"
|
||
msgstr "Las Instancias pequeñas y medianas son las mejores"
|
||
|
||
#: home.php:31 home.php:165
|
||
msgid "Interactions and echo-chambers"
|
||
msgstr "Interacciones y cámaras de eco"
|
||
|
||
#: home.php:32 home.php:174
|
||
msgid "Instance based software modifications and personalization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificaciones y personalización del software al nivel de la Instancia "
|
||
"individual"
|
||
|
||
#: home.php:33 home.php:179
|
||
msgid "Copy rights"
|
||
msgstr "Derechos de autor/a"
|
||
|
||
#: home.php:37 home.php:187
|
||
msgid "The software"
|
||
msgstr "El software"
|
||
|
||
#: home.php:39 home.php:191
|
||
msgid "Mastodon on smartphones"
|
||
msgstr "Mastodon en teléfonos inteligentes"
|
||
|
||
#: home.php:40 home.php:202
|
||
msgid "Mastodon on the desktop"
|
||
msgstr "Mastodon en el escritorio"
|
||
|
||
#: home.php:44 home.php:220
|
||
msgid "Using Mastodon"
|
||
msgstr "Usar Mastodon"
|
||
|
||
#: home.php:46 home.php:224
|
||
msgid "Mastodon account"
|
||
msgstr "Cuenta de Mastodon"
|
||
|
||
#: home.php:47 home.php:233
|
||
msgid "Lingo and translations"
|
||
msgstr "Idioma y traducciones"
|
||
|
||
#: home.php:48 home.php:240
|
||
msgid "Three timelines"
|
||
msgstr "Tres cronologías"
|
||
|
||
#: home.php:49 home.php:252
|
||
msgid "Searching things"
|
||
msgstr "Buscar cosas"
|
||
|
||
#: home.php:50 home.php:259
|
||
msgid "Where are the trending topics?"
|
||
msgstr "¿Dónde están las tendencias?"
|
||
|
||
#: home.php:51 home.php:265
|
||
msgid "No “Retweet and comment”"
|
||
msgstr "Nada de “retuitear y comentar”"
|
||
|
||
#: home.php:52 home.php:271
|
||
msgid "Linking a toot"
|
||
msgstr "Enlazar a un “toot”"
|
||
|
||
#: home.php:53 home.php:278
|
||
msgid "“Obscured” followers list"
|
||
msgstr "Listas de seguidores “ocultas”"
|
||
|
||
#: home.php:54 home.php:287
|
||
msgid "The post’s privacy"
|
||
msgstr "La privacidad de la publicación"
|
||
|
||
#: home.php:55 home.php:300
|
||
msgid "Threads and branches"
|
||
msgstr "Hilos y ramificaciones"
|
||
|
||
#: home.php:56 home.php:307
|
||
msgid "Moving through branches"
|
||
msgstr "Moverse por las ramificaciones"
|
||
|
||
#: home.php:57 home.php:319
|
||
msgid "Moving to another Instance"
|
||
msgstr "Mudarse a otra Instancia"
|
||
|
||
#: home.php:58 home.php:331
|
||
msgid "Content Warning"
|
||
msgstr "Advertencia de contenido"
|
||
|
||
#: home.php:62 home.php:340
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Moderación"
|
||
|
||
#: home.php:64 home.php:344
|
||
msgid "Harassment & moderation"
|
||
msgstr "Acoso y moderación"
|
||
|
||
#: home.php:65 home.php:349
|
||
msgid "Blocking and silencing"
|
||
msgstr "Bloquear y silenciar"
|
||
|
||
#: home.php:69 home.php:359
|
||
msgid "Mastodon & Twitter"
|
||
msgstr "Mastodon y Twitter"
|
||
|
||
#: home.php:71 home.php:363
|
||
msgid "Mastodon is not Twitter..."
|
||
msgstr "Mastodon no es Twitter..."
|
||
|
||
#: home.php:72 home.php:374
|
||
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
|
||
msgstr "¿Sigues todavía en la mentalidad Twittera?"
|
||
|
||
#: home.php:73 home.php:385
|
||
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
|
||
msgstr "Conectar Mastodon y Twitter"
|
||
|
||
#: home.php:77 home.php:396
|
||
msgid "Federation"
|
||
msgstr "Federación"
|
||
|
||
#: home.php:79 home.php:400
|
||
msgid "The Fediverse"
|
||
msgstr "El Fediverso"
|
||
|
||
#: home.php:80 home.php:422
|
||
msgid "Decentralized and federated"
|
||
msgstr "Descentralizada y federada"
|
||
|
||
#: home.php:81 home.php:433
|
||
msgid "How federation works (theory)"
|
||
msgstr "Cómo funciona la federación (teoría)"
|
||
|
||
#: home.php:82 home.php:451
|
||
msgid "How federation works (practice)"
|
||
msgstr "Cómo funciona la federación (práctica)"
|
||
|
||
#: home.php:94
|
||
msgid "Mastodon Help"
|
||
msgstr "Mastodon Help"
|
||
|
||
#: home.php:99
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging "
|
||
"platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 "
|
||
"by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and "
|
||
"communities looking for a social environment independent from big company "
|
||
"logics and censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon es una innovadora plataforma de microblogging (parecida a Twitter o "
|
||
"Tumblr) de código abierto y basada en el self-hosting. Eugen Rochko empezó "
|
||
"su desarrollo en 2016, y desde entonces Mastodon no ha dejado de atraer a "
|
||
"personas y comunidades que buscan un ambiente social virtual alejado de las "
|
||
"lógicas de las grandes empresas y de la censura."
|
||
|
||
#: home.php:100
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities "
|
||
"it is something completely different and much more interesting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon no es un clon de Twitter. Su concepción, estructura y funciones "
|
||
"hacen de él algo completamente distinto y muy interesante."
|
||
|
||
#: home.php:101
|
||
msgid ""
|
||
"This page is an introduction to Mastodon’s basic concepts and features which "
|
||
"you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in "
|
||
"independent sections which you can jump to from the Index (see the link in "
|
||
"the upper-left side), but it can also be read as a single text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta web es una introducción a los conceptos y las funciones que deberías "
|
||
"manejar para entender bien cómo funciona Mastodon. Está compuesta por una "
|
||
"serie de capítulos independientes a los que se puede acceder desde el menú "
|
||
"principal (haz clic en “Índice” para abrirlo), aunque también se pueden leer "
|
||
"como un texto único."
|
||
|
||
#: home.php:102
|
||
msgid ""
|
||
"The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> "
|
||
"that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta web incluye además una <a href=\"instances/es\">lista de Instancias de "
|
||
"Mastodon</a> por la que puedes navegar y que sirve como punto de partida "
|
||
"para encontrar aquella que más se ajuste a tus necesidades..."
|
||
|
||
#: home.php:111
|
||
msgid ""
|
||
"There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead "
|
||
"there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No existe <em>una</em> red social llamada Mastodon! En cambio existen miles "
|
||
"de redes sociales independientes llamadas Instancias de Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:112
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada Instancia tiene su propio servidor, su propia comunidad, sus propias "
|
||
"reglas, administradoras y su propio sistema de moderación."
|
||
|
||
#: home.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are "
|
||
"on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-"
|
||
"mail from Gmail to Yahoo, right?). That’s because all the Instances can be "
|
||
"mutually interconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde cada Instancia de Mastodon es posible interactuar con usuarias de "
|
||
"otras Instancias. Funciona exactamente como el correo electrónico, en el "
|
||
"sentido de que, por ejemplo, puedes mandar un correo desde una cuenta Gmail "
|
||
"a una cuenta Yahoo. Esto es posible gracias a que todas las Instancias están "
|
||
"interconectadas entre sí."
|
||
|
||
#: home.php:114
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a "
|
||
"user of his own or another Instance, but also to block another Instance as a "
|
||
"whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La persona que administra cada Instancia puede decidir silenciar o bloquear "
|
||
"una cuenta de su propia Instancia o de otra, o incluso bloquear otra "
|
||
"Instancia al completo (por ejemplo, si está mal moderada y permite que los "
|
||
"trolls campen a sus anchas)."
|
||
|
||
#: home.php:119
|
||
msgid ""
|
||
"When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but "
|
||
"also the technology that the Instances share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando decimos “Mastodon” nos referimos a la red entera de Instancias de "
|
||
"Mastodon, así como a la tecnología que comparten dichas Instancias."
|
||
|
||
#: home.php:120
|
||
msgid ""
|
||
"A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy "
|
||
"of interconnected social networks based on a common platform”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buena manera de describir esa red es decir que Mastodon consiste en una "
|
||
"“galaxia de redes sociales basadas en una plataforma común”."
|
||
|
||
#: home.php:125
|
||
msgid ""
|
||
"Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can "
|
||
"use, modify and install it on his own server. Moreover the people who "
|
||
"developed Mastodon do not own any copyright on it. That’s the basic "
|
||
"philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that "
|
||
"everybody can use freely and collaborate to improve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Todas! Ya que Mastodon es una plataforma gratuita y de código abierto, "
|
||
"cualquier persona puede usarla, modificarla e instalarla en su propio "
|
||
"servidor. Ésa es la filosofía del software libre: compartirlo para que "
|
||
"cualquiera pueda usarlo libremente y contribuir para mejorarlo."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr "Una chica extiende sus brazos hacia un cielo azul. Foto de Jess Hall."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr "Foto de Jess Hall."
|
||
|
||
#: home.php:127
|
||
msgid ""
|
||
"Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. "
|
||
"That means that only the instance admins can have access to it (like on "
|
||
"every social platform)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu información personal y tus contenidos se encuentran en la Instancia que "
|
||
"hayas escogido. Esto significa que solo las administradoras de esa Instancia "
|
||
"tendrán acceso a ellos (como en cualquier red social)."
|
||
|
||
#: home.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her "
|
||
"own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon’s "
|
||
"server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, "
|
||
"but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes "
|
||
"some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical "
|
||
"configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost "
|
||
"between a few hundred dollars per year to many thousands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier persona que tenga un servidor y los conocimientos necesarios para "
|
||
"manejarlo puede crear su propia Instancia. El <a href=\"https://github.com/"
|
||
"mastodon/mastodon\">software para servidores de Mastodon</a> es "
|
||
"completamente gratis y de código abierto (<a href=\"https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a>, por sus siglas en inglés), "
|
||
"pero mantener un servidor y adquirir un dominio conlleva algunos costes. "
|
||
"También se necesita un cierto trabajo para mantener y moderar una Instancia. "
|
||
"Dependiendo de la configuración técnica y de la cantidad de usuarias de la "
|
||
"Instancia, los gastos de mantenimientos pueden variar desde unos cuantos "
|
||
"cientos de dólares anuales hasta varios miles."
|
||
|
||
#: home.php:137
|
||
msgid ""
|
||
"Many Instances are crowfunded but it’s also possible that some will ask a "
|
||
"fee or some other way to cover its costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas Instancias se mantienen a través de micromecenazgo (crowdfundings), "
|
||
"mientras que otras piden a las usuarias una cuota u otro tipo de apoyo "
|
||
"económico para cubrir sus costes."
|
||
|
||
#: home.php:138
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that "
|
||
"will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by "
|
||
"many."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon nació como una plataforma libre de publicidad. Por esa razón, las "
|
||
"Instancias que se financien vendiendo espacios publicitarios serán "
|
||
"silenciadas o bloqueadas por muchas otras Instancias."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "Primer plano de un servidor. Foto de Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "Foto de Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"Since every Instance is completely independent, each Instance can be very "
|
||
"different from the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya que todas las Instancias son completamente independientes, pueden existir "
|
||
"grandes diferencias entre ellas."
|
||
|
||
#: home.php:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect "
|
||
"most of the users to communicate in French, and that posting pictures of "
|
||
"barbecues and meat food would be considered offensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si te unes a una Instancia gestionada por una comunidad vegana "
|
||
"francesa, es muy probable que sus usuarias se comuniquen en francés, y que "
|
||
"la comunidad considere ofensivo publicar fotos de barbacoas y de alimentos "
|
||
"cárnicos."
|
||
|
||
#: home.php:146
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious "
|
||
"community, the users will communicate in English and pictures of barbecues "
|
||
"will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del mismo modo, si te unes a una Instancia gestionada por una comunidad "
|
||
"religiosa británica, sus usuarias se comunicarán seguramente en inglés y las "
|
||
"imágenes de barbacoas serán toleradas, pero es posible que publicar fotos de "
|
||
"gente desnuda sea un problema."
|
||
|
||
#: home.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best "
|
||
"way to access the Mastodon galaxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elegir la Instancia que más se ajuste a tus necesidades y actitudes es la "
|
||
"mejor manera de acceder a la galaxia de Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose an Instance by language, moderation policy, political views "
|
||
"or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen "
|
||
"Instance, the better it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes elegir una Instancia en base al idioma, a las políticas de "
|
||
"moderación, a las opiniones políticas o a cualquier otro criterio. En todo "
|
||
"caso, cuanto más te sientas comodo en la Instancia que has elegido, mejor."
|
||
|
||
#: home.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage "
|
||
"and also publish the list of blocked or silenced Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una Instancia bien gestionada tendrá su reglamento escrito claramente en su "
|
||
"página de inicio y publicará además la lista de Instancias bloqueadas o "
|
||
"silenciadas."
|
||
|
||
#: home.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share "
|
||
"your language, your culture and, possibly, your political views: that way "
|
||
"you will be able to have an easier time communicating with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es de suma importancia que te unas a una Instancia cuyas administradoras "
|
||
"compartan tu idioma, tu cultura y, en la medida de lo posible, también tus "
|
||
"inclinaciones políticas. De ese modo te será más fácil comunicarte con ellas."
|
||
|
||
#: home.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always "
|
||
"delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them "
|
||
"all! The sky is the limit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No tengas miedo de probar tantas Instancias como quieras, siempre podrás "
|
||
"borrar tus cuentas más tarde, enlazar unas con otras, ¡o incluso mantener "
|
||
"todas! El cielo es el único límite."
|
||
|
||
#: home.php:156
|
||
msgid ""
|
||
"There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances "
|
||
"with only 5 users but also Instances with more than 100.000 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay miles de Instancias en Mastodon. Algunas solo cuentan con 5 usuarias, "
|
||
"mientras que otras tienen más de cien mil."
|
||
|
||
#: home.php:157
|
||
msgid ""
|
||
"One such Instance is mastodon.social. It’s the Instance created and run by "
|
||
"the creator of Mastodon, but that doesn’t mean it should be considered some "
|
||
"sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal "
|
||
"standing to the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon.social es una Instancia creada y gestionada por el creador de "
|
||
"Mastodon, pero eso no implica que se la deba considerar como una especie de "
|
||
"Instancia “oficial” de Mastodon, ya que ninguna Instancia tiene privilegios "
|
||
"respecto a las otras."
|
||
|
||
#: home.php:158
|
||
msgid ""
|
||
"The problem with those very huge Instances is that, since they are not "
|
||
"connected to a specific community or identity and being their moderation "
|
||
"more complex, they tend to replicate some of the problems of the big "
|
||
"commercial social networks in regards to users’ behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"El problema de esas grandes Instancias es que, ya que no están conectadas "
|
||
"con una comunidad o colectivo específico, tienden a replicar algunos de los "
|
||
"problemas de las grandes redes sociales comerciales no libres en lo que "
|
||
"respecta al comportamiento de las usuarias."
|
||
|
||
#: home.php:159
|
||
msgid ""
|
||
"As an example: if in your country you are part of a threathened minority and "
|
||
"you are registered on a huge Instance and another user from your country "
|
||
"harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that "
|
||
"you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an "
|
||
"Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to "
|
||
"intervene quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modo de ejemplo, si en tu país eres parte de una minoría amenazada y "
|
||
"tienes una cuenta en una Instancia grande y otro usuario de tu mismo país te "
|
||
"acosa, ¡puede que sea difícil para las administradoras entender siquiera que "
|
||
"eres tú quien sufre acoso! Al contrario, si tienes una cuenta en una "
|
||
"Instancia dedicada a tu comunidad, será más fácil que las administradoras "
|
||
"intervengan rápidamente."
|
||
|
||
#: home.php:160
|
||
msgid ""
|
||
"That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by "
|
||
"connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of "
|
||
"gigantic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esa es tan solo una de las razones por las que la red Mastodon funciona "
|
||
"mejor cuando se contectan muchas intancias pequeñas y medianas, en vez de "
|
||
"depender de unas cuantas Instancias enormes."
|
||
|
||
#: home.php:161
|
||
msgid ""
|
||
"For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by "
|
||
"default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por todo lo anterior, en este sitio web no vamos a incluir dichas Instancias "
|
||
"grandes en <a href=\"instances/es\">nuestras sugerencias</a>."
|
||
|
||
#: home.php:166
|
||
msgid ""
|
||
"Given all the possibilities that users and admins have to block other users "
|
||
"and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed "
|
||
"communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their "
|
||
"own echo-chambers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadas todas las posibilidades que usuarias y administradoras tienen de "
|
||
"bloquear a otras usuarias e Instancias, se podría argumentar que Mastodon es "
|
||
"una red llena de comunidades cerradas que no hablan unas con las otras y que "
|
||
"se aíslan en sus propias cámaras de eco."
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. "
|
||
"Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dos monitos de peluche: uno se cubre los oídos y el otro se tapa los ojos. "
|
||
"Foto de Streuli Silvan."
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid "Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr "Foto de Streuli Silvan."
|
||
|
||
#: home.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"While this is technically possible, the truth is completely different and in "
|
||
"fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen "
|
||
"on most social networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si bien esto es técnicamente posible, difiere totalmente de la realidad: en "
|
||
"Mastodon hay una gran variedad de comunidades que raramente se ven en la "
|
||
"mayoría de las redes sociales."
|
||
|
||
#: home.php:169
|
||
msgid ""
|
||
"Basically, every Instance can interact with all the other ones and later "
|
||
"decide to close some of these connections. That’s up to the community that "
|
||
"runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community "
|
||
"that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and "
|
||
"be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-"
|
||
"minded people that is willing to talk respectfully with others will never be "
|
||
"blocked by other open-minded communities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Básicamente, cada Instancia puede interactuar con todas las demás, y luego "
|
||
"decidir cerrar algunas de esas conexiones. Eso depende de la administradora "
|
||
"que maneja la Instancia, su cultura y su apertura mental. Una comunidad de "
|
||
"mente cerrada, que no respeta a personas y estilos de vida diferentes, "
|
||
"fácilmente bloqueará y será bloqueada por otras Instancias. En cambio, una "
|
||
"Instancia gestionada por gente de mentalidad abierta dispuesta a hablar "
|
||
"respetuosamente no será bloqueada por otras comunidades de mentalidad "
|
||
"abierta."
|
||
|
||
#: home.php:170
|
||
msgid ""
|
||
"Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that "
|
||
"carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, "
|
||
"anti-transphobic values and with time attracted other communities that "
|
||
"promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism "
|
||
"and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, "
|
||
"racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they "
|
||
"would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by "
|
||
"most of the existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde sus inicios, Mastodon ha sido adoptado por varias comunidades que se "
|
||
"guian por valores que se oponen explícitamente al fascismo, al racismo, al "
|
||
"sexismo, a la homofobia y a la transfobia. Y con el tiempo atrajo otras "
|
||
"comunidades que promueven las causas de los pueblos indigenos, la ecología, "
|
||
"los derechos de los animales, el vegetarianismo y el veganismo, así como "
|
||
"otros grupos minorizados, de derechos humanos, y otros similares. Por lo "
|
||
"tanto, a las personas racistas o intolerantes sin dudas se las vetará de la "
|
||
"mayoría de las Instancias a las que se unan, y si esas mismas personas "
|
||
"empezaran sus propias Instancias, se las aislaría rápidamente del resto de "
|
||
"Instancias."
|
||
|
||
#: home.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the "
|
||
"code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every "
|
||
"Instance administrator can apply some little modifications to it. For "
|
||
"example some Instances make it possible for a user to publish posts longer "
|
||
"than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use "
|
||
"certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como Mastodon es <em>software libre</em> (si eres un nerd puedes hallar el "
|
||
"código <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">aquí</a>), cada "
|
||
"administradora puede hacerle algunas modificaciones menores en el contexto "
|
||
"de su Instancia. Por ejemplo, en algunas Instancias un usuario puede "
|
||
"escribir publicaciones con más de 500 caracteres, que es el límite por "
|
||
"defecto. Asimismo, algunas Instancias pueden elegir no usar ciertas "
|
||
"funciones como <a href=\"#TrendingTopics\">las etiquetas que están de "
|
||
"tendencia</a>."
|
||
|
||
#: home.php:180
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of "
|
||
"service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is "
|
||
"saved on your Instance’s server and every Instance will manage it in a "
|
||
"different way, depending on its own rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada Instancia es completamente independiente y tiene su propia política y "
|
||
"condiciones de servicio. Por tanto, cuando publicas algo en Mastodon, tu "
|
||
"contenido se salva en el servidor de tu Instancia y cada Instancia lo "
|
||
"gestiona de una forma diferente, en función de sus propias normas."
|
||
|
||
#: home.php:181
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you "
|
||
"want to have certain specific guarantees for your content, you should choose "
|
||
"an Instance specialized in that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres usar Mastodon para promocionar tus obras artísticas, o si por "
|
||
"cualquier otro motivo quieres tener garantías específicas para tu contenido, "
|
||
"deberías elegir una Instancia especializada."
|
||
|
||
#: home.php:182
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted "
|
||
"also on other Instances that could manage it in different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cualquier caso, debido a la naturaleza federada de Mastodon, tus "
|
||
"contenidos podrían acabar en otras Instancias que podrían gestionarlo de "
|
||
"distintas formas."
|
||
|
||
#: home.php:183
|
||
msgid ""
|
||
"For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy "
|
||
"of it can still be present on other Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ese mismo motivo, aunque uno de l@s administrador@s de tu Instancia "
|
||
"elimine uno de tus posts, una copia de éste podría seguir presente en otras "
|
||
"Instancias."
|
||
|
||
#: home.php:192
|
||
msgid ""
|
||
"Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no "
|
||
"“official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web "
|
||
"browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no "
|
||
"official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo el mundo tiene una dirección de correo, pero como habrás notado no hay "
|
||
"una aplicación “oficial” del correo electrónico. En cambio puedes acceder a "
|
||
"tu correo desde el navegador web o usando una de las muchas aplicaciones "
|
||
"hechas con ese fin. De la misma manera, no hay una aplicación oficial de "
|
||
"Mastodon (¡y siempre puedes usar tu navegador!)."
|
||
|
||
#: home.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab "
|
||
"and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-"
|
||
"store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open "
|
||
"source alternative to App-stores."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Android hay muchas opciones, entre las que destacan Tusky, Fedilab y "
|
||
"Subway Toot. Estas las puedes descargar bien de la tienda de aplicaciones "
|
||
"Google Play o bien de <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, una "
|
||
"alternativa para las tiendas de aplicaciones que es software libre y de "
|
||
"código abierto."
|
||
|
||
#: home.php:194
|
||
msgid ""
|
||
"On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot and Mast being "
|
||
"the most widely used Apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"En iOS tienes un surtido semejante, siendo Amaroq, Toot y Mast las app más "
|
||
"utilizadas."
|
||
|
||
#: home.php:195
|
||
msgid ""
|
||
"Every App is slightly different from the others and will have its pros and "
|
||
"cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you "
|
||
"best, just like with Mastodon Instances!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada aplicación es ligeramente diferente del resto y tiene sus pros y "
|
||
"contras, por lo que tendrás que probarlas para ver cuál se ajusta más a ti, "
|
||
"¡igual que con las Instancias de Mastodon!"
|
||
|
||
#: home.php:196
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or "
|
||
"open source!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ten en cuenta que algunas de dichas aplicaciones, como es el caso de Toot y "
|
||
"Mast, pueden no ser ni libres ni de código abierto!"
|
||
|
||
#: home.php:197
|
||
msgid ""
|
||
"Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them "
|
||
"have translation buttons and other have bot indicators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada App puede añadir o esconder ciertas funciones. Por ejemplo, algunas "
|
||
"tienen botones de traducción o indicadores bot."
|
||
|
||
#: home.php:198
|
||
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tres capturas de pantalla de teléfonos inteligentes que están ejecutando "
|
||
"Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:203
|
||
msgid ""
|
||
"The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by "
|
||
"going to the Instance homepage trough your browser. But there are also "
|
||
"Desktop Applications for Mastodon like"
|
||
msgstr ""
|
||
"La manera usual de acceder a tu Instancia desde tu ordenador consiste en ir "
|
||
"a la página de inicio de la Instancia por medio del navegador. A la vez hay "
|
||
"aplicaciones de escritorio para Mastodon como lo son"
|
||
|
||
#: home.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle"
|
||
"\">Tootle</a> (Linux)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle"
|
||
"\">Tootle</a> (Linux)"
|
||
|
||
#: home.php:207
|
||
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:208
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, "
|
||
"Windows, OSX)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, "
|
||
"Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:210
|
||
msgid ""
|
||
"There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can "
|
||
"login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page "
|
||
"graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you "
|
||
"could find them better or easier to use then the original ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡También hay interfaces alternativas! Una interfaz es una página web en la "
|
||
"que puedes ingresar usando tu cuenta de Mastodon pero que no te muestra el "
|
||
"aspecto que comúnmente tiene la página de inicio: todos los colores, botones "
|
||
"y menús son diferentes, y quizá halles que son mejores o más fáciles de usar "
|
||
"que los originales."
|
||
|
||
#: home.php:212
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon "
|
||
"frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: una interfaz de Mastodon "
|
||
"simplificada"
|
||
|
||
#: home.php:213
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like "
|
||
"Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: se ve exactamente como "
|
||
"Twitter"
|
||
|
||
#: home.php:215
|
||
msgid ""
|
||
"Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, "
|
||
"compared to the ones you find when you access to your Instance from its "
|
||
"homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or "
|
||
"instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but "
|
||
"on an Application or frontend. Take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones e interfaces pueden añadir, ocultar o modificar algunas de "
|
||
"las funciones que puedes encontrar cuando accedes a tu Instancia desde sus "
|
||
"páginas de inicio. Por lo tanto a veces es posible encontrar tips, consejos "
|
||
"o instrucciones que no aplican si las usas en una distinta."
|
||
|
||
#: home.php:216
|
||
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla de la interfaz oficial de Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:225
|
||
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda cuenta de Mastodon se forma de manera similar a una cuenta de correo "
|
||
"electrónico:"
|
||
|
||
#: home.php:226
|
||
msgid "@name@instance"
|
||
msgstr "@nombre@instancia"
|
||
|
||
#: home.php:227
|
||
msgid ""
|
||
"Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part "
|
||
"but that part alone is unusable, like an email address without what’s "
|
||
"written afer the <em>@</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:228
|
||
msgid ""
|
||
"If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software "
|
||
"usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently "
|
||
"logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you "
|
||
"don’t write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will "
|
||
"either result in a broken link or bring you to somebody with the same name "
|
||
"on your Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si solo escribes <em>@nombre</em>, la mayoría de las aplicaciones asumirán "
|
||
"que el contacto está en la misma Instancia en la que estás conectada en el "
|
||
"momento. Pongamos el siguiente ejemplo: digamos que quieres mencionar a "
|
||
"alguien en una publicación, y que esta persona usa una Instancia que no es "
|
||
"la tuya. En ese caso, si escribieras la parte de su cuenta que se "
|
||
"corresponde en el ejemplo de arriba con <em>@nombre</em> (sin escribir la "
|
||
"parte <em>@instancia</em>), entonces al cliquear sobre el nombre o bien te "
|
||
"llevará a un enlace roto, o bien te llevará al perfil de otro usuario que "
|
||
"tiene el mismo nombre que al que quieres mencionar, pero que está en tu "
|
||
"misma Instancia."
|
||
|
||
#: home.php:229
|
||
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas aplicaciones corrigen este comportamiento, así que no está de más "
|
||
"echarles un vistazo."
|
||
|
||
#: home.php:234
|
||
msgid ""
|
||
"Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other "
|
||
"platforms call differently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como toda plataforma digital, Mastodon también da a ciertas funcionalidades "
|
||
"nombres distintos respecto a otras plataformas."
|
||
|
||
#: home.php:235
|
||
msgid ""
|
||
"For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on "
|
||
"Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called "
|
||
"“repost” or “retweet” while here it’s called “boost”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, los posts o mensajes, que en Twitter se llaman “tweets” (o "
|
||
"“tuits”), en Mastodon se llaman “toots”. La acción de compartir un post o "
|
||
"mensaje en otras plataformas se dice “repostear” o “retuitear”, mientras que "
|
||
"aquí se dice “retootear”."
|
||
|
||
#: home.php:236
|
||
msgid ""
|
||
"Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by "
|
||
"different people it’s also possible that certain functionalities are called "
|
||
"or translated differently. For example what is called “direct messages” on "
|
||
"an App, on a different one is called “private messages”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teniendo en cuenta que puedes acceder a Mastodon a través de Apps e "
|
||
"interfaces desarrolladas por distintas personas, es posible que ciertas "
|
||
"funciones se llamen o se hayan traducido de forma distinta. Por ejemplo, lo "
|
||
"que en algunas Apps se llama “mensajes directos”, en otras son “mensajes "
|
||
"privados”."
|
||
|
||
#: home.php:241
|
||
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
|
||
msgstr "En Mastodon tienes tres cronologías distintas"
|
||
|
||
#: home.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you "
|
||
"follow on all Instances;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Home</em>: como en Twitter, te muestra las publicaciones de todas las "
|
||
"personas a quienes sigues en cualesquiera Instancias;"
|
||
|
||
#: home.php:244
|
||
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Local</em>: te muestra todas las publicaciones de los miembros de tu "
|
||
"Instancia;"
|
||
|
||
#: home.php:245
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance "
|
||
"and also the posts of people on other Instances that are followed by people "
|
||
"of your Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Federada</em>: te muestra todas las publicaciones de las personas de tu "
|
||
"Instancia y también las publicaciones de las personas de otras Instancias a "
|
||
"quienes siguen las de la tuya."
|
||
|
||
#: home.php:247
|
||
msgid ""
|
||
"On every timeline the posts are shown in chronological order. This means "
|
||
"that no algorythm, number of stars or other factors will influence the "
|
||
"number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but "
|
||
"that’s it."
|
||
msgstr ""
|
||
"In cada cronología las publicaciones se muestran en orden cronológico "
|
||
"(¡valga la redundancia!). Esto quiere decir que ningún algoritmo, número de "
|
||
"estrellas ni ningún otro factor influirá en la cantidad de veces que verás "
|
||
"una publicación cualquiera. Las publicaciones se pueden <em>retootear</em> "
|
||
"(el equivalente de <em>retuitear</em>), pero no pasa de ahí."
|
||
|
||
#: home.php:248
|
||
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
|
||
msgstr "Captura de pantalla en que se ve el formato de tres cronologías."
|
||
|
||
#: home.php:253
|
||
msgid ""
|
||
"In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it "
|
||
"will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be "
|
||
"implemented in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"En muchas Instancias a la hora de usar la casilla de búsqueda de Mastodon, "
|
||
"entre los resultados sólo se muestran usuarias o #etiquetas. Se implementará "
|
||
"un mejor sistema de búsqueda en el futuro cercano."
|
||
|
||
#: home.php:254
|
||
msgid ""
|
||
"The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of "
|
||
"it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it "
|
||
"will search among all the users of your instance and of the instances you "
|
||
"are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected "
|
||
"to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the "
|
||
"existing instances containing it but only the posts published by users that "
|
||
"your instance knows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La casilla de búsqueda no explora el Fediverso entero sino tan solo la "
|
||
"porcion del mismo a la que tu Instancia está conectada. Así, al buscar a "
|
||
"alguien, dirigirá la búsqueda a los usuarios de tu Instancia y de las "
|
||
"Instancias con las que estás conectada, pero no a quienes están en "
|
||
"Instancias con las cual no tienes conexión."
|
||
|
||
#: home.php:255
|
||
msgid "A screenshot showing the search box."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en que se ve la casilla de búsqueda."
|
||
|
||
#: home.php:260
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in "
|
||
"“Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re "
|
||
"reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for "
|
||
"abuse. However what’s most important is that this feature is completely "
|
||
"optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if "
|
||
"they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t "
|
||
"activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in "
|
||
"certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-"
|
||
"problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with "
|
||
"people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain "
|
||
"topic is more important than the one you really want to talk about."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función de Twitter llamada “tendencias” tiene su contraparte en Mastodon: "
|
||
"las “etiquetas de tendencia”. Cuando las “etiquetas de tendencia” están "
|
||
"activas, las administradoras las revisan para asegurarse de que no se las "
|
||
"está usando como herramientas de abuso. Lo importante es que esta función es "
|
||
"totalmente optativa: la implementación de las etiquetas tendencia en una "
|
||
"Instancia depende de la decisión de su administrador y su comunidad; de "
|
||
"hecho, son muchas las Instancias que no la actvian, con lo cual se eliminan "
|
||
"la presión sobre las usuarias de participar en ciertas discusiones en vez de "
|
||
"otras, y el “ruido” desproporcionado que se genera por dichas discusiones. "
|
||
"Mastodon es un lugar en donde puedes hablar con gente sin tener que saber en "
|
||
"un tablero de “tendencias de temas”, que un cierto tema es más importante "
|
||
"que aquel del que realmente quieres hablar."
|
||
|
||
#: home.php:261
|
||
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se ve la función de “etiquetas tendencia”."
|
||
|
||
#: home.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” "
|
||
"button on Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función de <em>retootear</em> no cuenta con la opción de “comentar” como "
|
||
"el botón “retuitear y comentar” de Twitter."
|
||
|
||
#: home.php:267
|
||
msgid ""
|
||
"That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass "
|
||
"people and leads to talks around a topic but without direct interaction. "
|
||
"Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to "
|
||
"prefer real interactions than boosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es así deliberadamente, ya que es una función que se usa más que todo "
|
||
"para acosar gente, y que desemboca en charlas sobre un tema sin interactuar "
|
||
"directamente con las personas aludidas. Sabemos bien que también tiene sus "
|
||
"usos legítimos, pero el punto aquí es que las interacciones directas son "
|
||
"preferibles a los <em>retooteos</em>"
|
||
|
||
#: home.php:272
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can "
|
||
"boost it or interact directly in the thread and mention the account of the "
|
||
"person that you want to join the discussion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres sugerirle a alguien que lea algún hilo de Mastodon, puedes "
|
||
"<em>retootearlo</em> o interactuar directamente en el hilo mencionando la "
|
||
"cuenta de la persona que quieres que se una a la discusión."
|
||
|
||
#: home.php:273
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a "
|
||
"post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only "
|
||
"from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will "
|
||
"take the user from the App to the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes hacer referencia a una publicación (en Mastodon se llaman "
|
||
"“estados” o “toots”; esto último se pronuncia “tuts”) copiando su URL y "
|
||
"pegándola en una publicación tuya. No hay problema con ello, pero recuerda "
|
||
"que sólo funcionará apropiadamente en una computadora de escritorio y en "
|
||
"ciertas apps. En otras apps, cliquear el enlace hará que este se abra en el "
|
||
"navegador en vez de la aplicación misma."
|
||
|
||
#: home.php:274
|
||
msgid ""
|
||
"A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se ve el menú de “los tres puntitos”. La "
|
||
"entrada “copiar enlace a estado” está resaltada."
|
||
|
||
#: home.php:279
|
||
msgid ""
|
||
"When you check another user’s profile you will see the number of people who "
|
||
"follow and who are followed by them, but if you click on that number you "
|
||
"can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: "
|
||
"the ones you already know or who are members of your same Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando veas el perfil de otra usuaria, verás el número de personas que la "
|
||
"siguen y que son seguidas por ella; sin embargo, si haces clic en ese número "
|
||
"no podrás ver la lista entera de esas personas. En cambio puedes ver solo "
|
||
"unas cuantas: a las que ya conoces o que comparten tu misma Instancia."
|
||
|
||
#: home.php:280
|
||
msgid "That’s by design, being an anti-harrassment feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una característa diseñada deliberadamente para evitar el acoso."
|
||
|
||
#: home.php:281
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s check real life: in real life you don’t walk around with the list of "
|
||
"your friends attached to your neck, do you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y es que acaso en la vida real vamos caminando por ahí con una lista de "
|
||
"nuestros amigos pegada al cuello?"
|
||
|
||
#: home.php:282
|
||
msgid ""
|
||
"But then, if you cannot discover new people by checking who is following "
|
||
"who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, "
|
||
"socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are "
|
||
"presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes "
|
||
"real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero si en Mastodon no se puede decubrir gente nueva revisando quién sige a "
|
||
"quién, ¿cómo puedes encontrar y conocer nueva gente en Mastodon? Hablando, "
|
||
"socializando y discutiendo cosas. Cuando <em>retooteas</em> la publicación "
|
||
"de un amigo lo que haces es presentarlo al resto de tus amistades y así. En "
|
||
"Mastodon el énfasis se centra en la socialización humana real en vez de la "
|
||
"exploración de perfiles estilo espionaje."
|
||
|
||
#: home.php:283
|
||
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla que muestra una lista de “sigue”."
|
||
|
||
#: home.php:288
|
||
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando publicas un mensaje (<em>toot</em>) puedes elegir entre cuatro tipos "
|
||
"de publicación."
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid "Globe icon."
|
||
msgstr "Icono global."
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and "
|
||
"everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Público</em>: tu mensaje es público, aparece en las cronologías públicas "
|
||
"y todo el mundo puede verlo. Los mensajes públicos están designados por un "
|
||
"ícono de planetita."
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid "Open padlock icon."
|
||
msgstr "Abrir (icono de candado)."
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Not listed</em>: your post is still public but doesn’t appear on "
|
||
"timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go "
|
||
"to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are "
|
||
"recognizable by an open padlock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>No listado</em>: tu mensaje sigue siendo público pero no aparece en las "
|
||
"cronologías públicas. Sólo la gente mencionada puede leerlo en el mismo o si "
|
||
"van y lo ven desde tu pefil. Los toots no listados los puedes reconocer por "
|
||
"el ícono de un candado abierto."
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid "Closed padlock icon."
|
||
msgstr "Cerrar (icono de candado)."
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your "
|
||
"followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. "
|
||
"<em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Solo seguidores</em>: tu mensaje sigue siendo público, pero a medias, "
|
||
"porque solo lo podrán ver tus seguidoras. Para ellas, tu mensaje se verá "
|
||
"como un mensaje público más. Los mensajes que son solo para seguidoras se "
|
||
"designan con un ícono de candado cerrado."
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid "Mail envelope icon."
|
||
msgstr "Mail (icono de sobre)."
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people "
|
||
"mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Directo</em>: tu mensaje es privado y visible solo por las personas que "
|
||
"se mencionan en él. Los mensajes directos se reconocen por el ícono de un "
|
||
"sobre."
|
||
|
||
#: home.php:295
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for "
|
||
"privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct "
|
||
"ones, just like on every other big social network."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todos modos, recuerda que Mastodon está diseñada para la difusión de "
|
||
"interacciones y no para la privacidad: las administradoras de tu Instancia "
|
||
"pueden leer todos tus mensajes, incluso los directos, al igual que en "
|
||
"cualquier otra gran red social no libre."
|
||
|
||
#: home.php:296
|
||
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar mensajes encriptados existen otras plataformas que se "
|
||
"especializan en eso."
|
||
|
||
#: home.php:301
|
||
msgid ""
|
||
"A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and "
|
||
"counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread "
|
||
"that, from a single post, evolves in four different branches:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un hilo puede evolucionar de manera similar a un árbol, ramificándose a "
|
||
"medida que la gente va respondiendo a los distintos mensajes que conforman "
|
||
"dicho hilo. En la siguiente imagen verás un hilo que, desde un toot original "
|
||
"evoluciona en cuatro diferentes ramas:"
|
||
|
||
#: home.php:302 home.php:309
|
||
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
|
||
msgstr "Una representación gráfica de un hilo con cuatro ramificaciones."
|
||
|
||
#: home.php:303
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different "
|
||
"platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las usuarias de Twitter están muy acostumbradas a esto, pero si eres alguien "
|
||
"que viene de usar otras plataformas diferentes (por ejemplo, Facebook), "
|
||
"puede que esto te confunda un poco."
|
||
|
||
#: home.php:308
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to read a thread that is highly branched, the most important "
|
||
"concept to understand is that when a post is selected, the thread is "
|
||
"reorganized to show only the branch that starts from the first toot and "
|
||
"arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the "
|
||
"selected post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres leer un hilo que está muy ramificado, el concepto más importante "
|
||
"que hay que tener en cuenta es que cuando se selecciona una publicación, el "
|
||
"hilo se reorganiza para mostrar solamente la ramificación que se extiende "
|
||
"desde el primer toot hasta el que se ha seleccionado, y todas las "
|
||
"publicaciones y ramificaciones que siguen desde el toot seleccionado."
|
||
|
||
#: home.php:310
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s make some examples. If you want to read the thread pictured above and "
|
||
"you select the first toot, all the following posts will be rearranged in "
|
||
"chronological order (see the picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pongamos unos ejemplos: si quieres leer el hilo de la imagen superior y "
|
||
"seleccionas el primer toot, todos los siguientes mensajes serán "
|
||
"reorganizados en orden cronológico (ver imagen inferior)."
|
||
|
||
#: home.php:311
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
|
||
"first toot from the thread pictured in the previous image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Representación gráfica de la sucesión de comentarios cuando seleccionas el "
|
||
"primer toot del hilo mostrado en la imagen anterior."
|
||
|
||
#: home.php:312
|
||
msgid ""
|
||
"Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you "
|
||
"will still see all the following posts in chronological order, but you will "
|
||
"not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and "
|
||
"3a)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención ahora: si entras en el hilo seleccionando el mensaje número 2 "
|
||
"seguirás viendo todos los mensajes en orden cronológico, pero no verás la "
|
||
"ramificación anterior (el sub-hilo que contiene los comentarios 2a y 3a)."
|
||
|
||
#: home.php:313
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
|
||
"second toot from the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Representación gráfica de la sucesión de comentarios cuando seleccionas el "
|
||
"segundo toot del hilo mostrado en la primera imagen."
|
||
|
||
#: home.php:314
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post "
|
||
"7c) you will see all the previous posts in chronological order, but "
|
||
"excluding all the other sub-threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del mismo modo, si eliges el último comentario de un sub-hilo (en esta "
|
||
"imagen el comentario 7c) verás todos los comentarios previos en orden "
|
||
"cronológico, pero excluyendo todos los otros sub-hilos."
|
||
|
||
#: home.php:315
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
|
||
"last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Representación gráfica de la sucesión de publicaciones cuando eliges el "
|
||
"último toot de una rama en el hilo mostrado en la imagen inicial."
|
||
|
||
#: home.php:320
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change Instance it is possible to transfer all your data "
|
||
"(including posts, followers and blocked users list) to the new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres cambiar Instancia, es posible transferir todos tus datos "
|
||
"(incluidos los toots, seguidores y lista de usuarios bloqueados) a la nueva."
|
||
|
||
#: home.php:321
|
||
msgid ""
|
||
"Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. "
|
||
"For that reason, before moving your account check if both Instances (the new "
|
||
"one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only "
|
||
"partially work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las Instancias que usan versiones antiguas del software de Mastodon usan un "
|
||
"método de transferencia distinto. Por ese motivo, antes de mudar tu cuenta, "
|
||
"comprueba que ambas Instancias (la nueva y la vieja) están actualizadas. Si "
|
||
"no es así, el proceso podría funcionar solo parcialmente."
|
||
|
||
#: home.php:322
|
||
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo primero que tienes que hacer es abrir una cuenta en una nueva Instancia."
|
||
|
||
#: home.php:323
|
||
msgid ""
|
||
"The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and "
|
||
"therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both "
|
||
"Instances about the existence of the other account and confirm that you are "
|
||
"the owner and then transfer your followers. After that you can export from "
|
||
"the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one "
|
||
"you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import "
|
||
"that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a "
|
||
"redirect: that’s a link between your old and new account so that people that "
|
||
"search your old account will be redirected to the new one. After the "
|
||
"transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to "
|
||
"transfer your account again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transferencia de datos tiene varios pasos (algunos no son obligatorios, "
|
||
"porque puedes elegir qué quieres transferir a la nueva Instancia). Primero, "
|
||
"informa a ambas Instancias acerca de la existencia de la otra cuenta y "
|
||
"confírmales que eres tú el/la propietari@. Después, transfiere tu lista de "
|
||
"seguidores. Una vez hecho esto, podrás exportar desde la vieja Instancia "
|
||
"otros datos, como tus toots, la gente a la que sigues, las cuentas que "
|
||
"tienes bloqueadas y las Instancias que has bloqueado. Luego podrás importar "
|
||
"esos datos a la nueva cuenta. Por último, aunque no menos importante, es "
|
||
"posible crear un “redireccionamiento”, es decir, un enlace entre tus cuentas "
|
||
"vieja y nueva, de tal forma que quien busque tu vieja cuenta será "
|
||
"redireccionad@ a la nueva. Tras la transferencia, deberás esperar un cierto "
|
||
"tiempo para obtener el permiso de tu Instancia para transferir de nuevo tu "
|
||
"cuenta."
|
||
|
||
#: home.php:324
|
||
msgid ""
|
||
"The point is that when you transfer your account you can choose between more "
|
||
"options: keep the old account but redirect the users to the new one, "
|
||
"completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuestión es que cuando transfieres tu cuenta, puedes elegir entre "
|
||
"diversas opciones: mantener la cuenta vieja redireccionando a los usuarios a "
|
||
"la nueva, eliminar completamente la vieja y transferir solo los seguidores, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: home.php:325
|
||
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
|
||
msgstr "Esto se hace en Preferencias > Importar y exportar"
|
||
|
||
#: home.php:326
|
||
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
|
||
msgstr "Pantalla mostrando la opción “Importar y exportar”."
|
||
|
||
#: home.php:327
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway it’s still "
|
||
"a delicate procedure that takes some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los desarrolladores de Mastodon están trabajando para mejorar los métodos de "
|
||
"transferencia, pero aún así se trata de un procedimiento delicado que "
|
||
"requiere de un cierto tiempo para completarse."
|
||
|
||
#: home.php:332
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon features a Content Warning system. It’s an optional mask that "
|
||
"covers the content of a post with an editable warning message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon incluye un sistema de Advertencia de contenido. Se trata de una "
|
||
"“máscara” que cubre el contenido de un toot con un mensaje modificable de "
|
||
"advertencia."
|
||
|
||
#: home.php:333
|
||
msgid ""
|
||
"It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may "
|
||
"still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads "
|
||
"about sensitive topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usa para tapar contenido que la política de tu Instancia admite pero que "
|
||
"puede herir ciertas sensibilidades, como espoilers, imágenes de desnudos, "
|
||
"imágenes violentas u otros temas delicados."
|
||
|
||
#: home.php:334
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new "
|
||
"movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si quieres empezar un hilo sobre el final de una película "
|
||
"reciente, puedes hacerlo usando una advertencia de contenido que diga "
|
||
"“Espoiler sobre el final de...”"
|
||
|
||
#: home.php:335
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see "
|
||
"them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is "
|
||
"because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may "
|
||
"be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by "
|
||
"others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada Instancia tiene sus propias reglas respecto a las advertencias de "
|
||
"contenido y, por tanto, es normal ver que se usan en casos completamente "
|
||
"distintos, como para tapar selfies o imágenes de ciertas comidas. Esto es "
|
||
"así porque lo que en una Instancia se considera un tema delicado, en otra "
|
||
"puede ser algo aceptado como normal. Es también posible que una Instancia "
|
||
"esté bloqueada por otras por no estar de acuerdo con su uso de las "
|
||
"advertencias de contenido respecto a ciertas temáticas."
|
||
|
||
#: home.php:336
|
||
msgid ""
|
||
"This said, if you want you can always go in the Setting page and set to "
|
||
"automatically uncover all the CWs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicho esto, si quieres, puedes ir a tus Preferencias en cualquier momento y "
|
||
"seleccionar la opción de que todo el contenido multimedia marcado como "
|
||
"sensible se te muestre automáticamente."
|
||
|
||
#: home.php:345
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there "
|
||
"isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and "
|
||
"moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against "
|
||
"bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by "
|
||
"communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and "
|
||
"tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they "
|
||
"identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. "
|
||
"Having admins and moderators for every single instance, the ratio between "
|
||
"regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every "
|
||
"Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and "
|
||
"political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming "
|
||
"for total impartiality means taking the side of the status quo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon es famosa por tener un ambiente libre de acoso, no porque no haya "
|
||
"acoso en la plataforma (eso no sería imposible), sino porque tanto su "
|
||
"estructura como sus herramientas de moderación permiten que se tomen "
|
||
"acciones eficientes e inmediatas contra las cuentas e Instancias que cometen "
|
||
"o propician el acoso; y también porque la mayoría de las Instancias las "
|
||
"administran comunidades que trabajan activamente para mantener un ambiente "
|
||
"agradable y tolerante. Muchas son las comunidades que se ofrecen "
|
||
"información, advertencias y otras formas de ayuda mutua cuando alguna de "
|
||
"ellas ha identificado alguna otra Instancia administrada por gente que "
|
||
"difunde discursos de odio y el troleo. Como cada Instancia tiene sus propias "
|
||
"administradores y moderadores, la cantidad proporcional de moderadores por "
|
||
"usuaria puede llegar a ser extremadamente grande. Recuerda también que cada "
|
||
"Instancia tiene sus propias políticas de uso que se basan en la cultura de "
|
||
"la comunidad y en sus tendencias éticas y políticas. La práctica de la "
|
||
"moderación siempre es un acto político, y tener total “imparcialidad” "
|
||
"significa ponerse del lado del <em>statu quo</em>."
|
||
|
||
#: home.php:350
|
||
msgid ""
|
||
"If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of "
|
||
"Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si las administradoras de la “Instancia 1” <em>bloquean</em> la “Instancia "
|
||
"2”, entonces las usuarias de la “Instancia 1” no pueden interactuar con las "
|
||
"de la “Instancia 2”."
|
||
|
||
#: home.php:351
|
||
msgid ""
|
||
"If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of "
|
||
"Instance1 can still privately follow and interact with the users of "
|
||
"Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the "
|
||
"other users of Instance1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si las administradoras de la “Instancia 1” <em>silencian</em> la “Instancia "
|
||
"2”, entonces las usuarias de la Instancia 1 todavía pueden, en privado, "
|
||
"seguir e interactuar con las usuarias de la “Instancia 2”; sin embargo, "
|
||
"dichas interacciones (entre ellas los retooteos) no serán visibles para el "
|
||
"resto de las usuarias de la “Instancia 1”."
|
||
|
||
#: home.php:352
|
||
msgid ""
|
||
"To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit "
|
||
"horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for "
|
||
"Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aclarando: se <em>bloquean</em> las Instancias que permiten comportamientos "
|
||
"horribles, y se <em>silencian</em> las Instancias que la tuya tolera aunque "
|
||
"no esté muy de acuerdo con ellas."
|
||
|
||
#: home.php:353
|
||
msgid "The same things are applicable to users."
|
||
msgstr "Todo lo dicho se aplica también a las usuarias."
|
||
|
||
#: home.php:354
|
||
msgid ""
|
||
"You too, as a simple user, can decide to block or silence – for your eyes – "
|
||
"other users and entire Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"También tú, une simple usuaria, puedes decidir bloquear o silenciar otras "
|
||
"usuarias e Instancias enteras. Esta acción solo afecta tu experiencia y no "
|
||
"la de las otras usuarias de tu Instancia."
|
||
|
||
#: home.php:355
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that "
|
||
"their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking "
|
||
"are in development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor ten en cuenta que incluso cuando la “Instancia 2” está bloqueada, "
|
||
"los usuarios de esta todavía puede ver algunos contenidos de la “Instancia "
|
||
"1”. Otras maneras de bloquear más efectivamente están en fase de desarrollo."
|
||
|
||
#: home.php:364
|
||
msgid ""
|
||
"On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the "
|
||
"post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are "
|
||
"now following Hannah”."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Mastodon no recibirás notificaciones del tipo “40 personas le dieron ‘me "
|
||
"gusta’ a la publicación que retooteaste”, o “John está tuiteando sobre "
|
||
"esto”, o “Laura y Miguel ahora siguen a Juana”."
|
||
|
||
#: home.php:365
|
||
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadie te estará diciendo qué “tienes que” leer o a quién “tienes que” seguir."
|
||
|
||
#: home.php:366
|
||
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
|
||
msgstr "A nadie le importa tanto el “éxito” de una publicación."
|
||
|
||
#: home.php:367
|
||
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
|
||
msgstr "No hay íconos azules para las cuentas verificadas."
|
||
|
||
#: home.php:368
|
||
msgid ""
|
||
"You get informed about how many people “starred” or boosted your post and "
|
||
"that’s it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se te informa cuántas personas <em>retootearon</em> tu publicación o le "
|
||
"dieron “favorito”, y nada más."
|
||
|
||
#: home.php:369
|
||
msgid ""
|
||
"To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must "
|
||
"click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para saber cuántas veces se retooteó o se le puso “favorito” a una "
|
||
"publicación tienes que hacer clic en ella; sin embargo, dichos números no "
|
||
"tienen ningún énfasis y por lo demás a nadie les importa realmente."
|
||
|
||
#: home.php:370
|
||
msgid ""
|
||
"What’s important, here, is to interact in real conversations and... who "
|
||
"cares about “points” received from people that don’t interact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí lo importante es participar de conversaciones reales, ¿y a quién le "
|
||
"importan los “puntos” que se reciben de quienes no participan?"
|
||
|
||
#: home.php:375
|
||
msgid ""
|
||
"Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone "
|
||
"today’s obligatory conversation topic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sigues buscando cuáles son las tendencias que hoy se impondrán como el tema "
|
||
"obligatorio de conversación?"
|
||
|
||
#: home.php:376
|
||
msgid ""
|
||
"Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact "
|
||
"with”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Andas buscando a la gente a la que seguir en vez de a la gente con la cual "
|
||
"interactuar?"
|
||
|
||
#: home.php:377
|
||
msgid ""
|
||
"Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of "
|
||
"doing something real?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sigues planeando cosas con que perder el tiempo, como las guerras de "
|
||
"etiquetas, en vez de realmente hacer algo?"
|
||
|
||
#: home.php:378
|
||
msgid ""
|
||
"Are you searching for emotional and social gratification in the number of "
|
||
"retweets you receive?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sigues buscando satisfacción emocional y social en el número de retuits que "
|
||
"recibes?"
|
||
|
||
#: home.php:379
|
||
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sigues juzgando las publicaciones por la cantidad de “me gusta” que "
|
||
"recibieron?"
|
||
|
||
#: home.php:380
|
||
msgid ""
|
||
"Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing "
|
||
"interesting things that stimulate discussion and interaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sigues escribiendo publicaciones ocurrentes para que te den “me gusta” en "
|
||
"vez de escribir cosas interesantes que estimulen la discusión y la "
|
||
"participación?"
|
||
|
||
#: home.php:381
|
||
msgid ""
|
||
"If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</"
|
||
"em>! And it takes some time to heal... 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"En ese caso, por favor presta atención: ¡sigue habiendo mucho de Twitter "
|
||
"<em>en tu interior</em>! Y curarlo toma su tiempo. 😉"
|
||
|
||
#: home.php:386
|
||
msgid ""
|
||
"You can still keep some relation with your previous Twitter account using "
|
||
"crossposting services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aún puedes mantener una relación limitada con tu vieja cuenta de Twitter por "
|
||
"medio de alguno de los sevicios de “publicación cruzada”."
|
||
|
||
#: home.php:387
|
||
msgid ""
|
||
"There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href="
|
||
"\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href="
|
||
"\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account "
|
||
"with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets "
|
||
"on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos servicios, como <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href="
|
||
"\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> y <a href="
|
||
"\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> pueden conectar tu cuenta de Twitter y "
|
||
"tu cuenta de Mastodon. Con estos servicios puedes publicar tus tuits en "
|
||
"Mastodon o publicar tus <em>toots</em> en Twitter."
|
||
|
||
#: home.php:388
|
||
msgid ""
|
||
"We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being "
|
||
"centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter "
|
||
"bot that doesn’t reply will easily be blocked by many."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te sugerimos encarecidamente que sólo uses la segunda opción (publicar tus "
|
||
"<em>toots</em> en Twitter). En efecto, debido a la importancia que se le da "
|
||
"en Mastodon a las interacciones genuinas, cuando una cuenta de Mastodon que "
|
||
"no sea más que un bot de Twitter y que no responde, se va a ver bloqueada "
|
||
"rápidamente por muchas personas."
|
||
|
||
#: home.php:389
|
||
msgid ""
|
||
"Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially "
|
||
"because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account "
|
||
"could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes "
|
||
"strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas Instancias tienen reglas estrictas en lo que respecta al uso de "
|
||
"servicios de la publicación cruzada, especialmente si los usas para publicar "
|
||
"en Mastodon desde Twitter. En estos casos las cuentas que publican de manera "
|
||
"cruzada pueden ser consideradas <em>bots</em>, los cuales son estrictamente "
|
||
"regulados en algunas Instancias. Por eso, revisa las políticas de uso de tu "
|
||
"Instancia antes de usarlos."
|
||
|
||
#: home.php:390
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and "
|
||
"you want his-her username to be clickable both by Mastodon and by Twitter "
|
||
"users, you must write it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres mencionar a un usuario de Twitter en un <em>toot</em> de Mastodon "
|
||
"que quieras publicar de manera cruzada en Twitter, de manera que se pueda "
|
||
"hacer clic en el nombre de usuario desde ambas plataformas, tendrás que "
|
||
"escribirlo como sigue:"
|
||
|
||
#: home.php:391
|
||
msgid "https://twitter.com/username"
|
||
msgstr "https://twitter.com/nombredeusuario"
|
||
|
||
#: home.php:392
|
||
msgid ""
|
||
"A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitter’s "
|
||
"logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mastodonte, dos flechas (una que apunta hacia la izquierda, una que "
|
||
"apunta hacia la derecha), y el logo de Twitter."
|
||
|
||
#: home.php:401
|
||
msgid ""
|
||
"All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” "
|
||
"are part of something much bigger called the Fediverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las Instancias de Mastodon, que juntas conforman la “Galaxia Mastodon” "
|
||
"son parte de algo mucho mayor que se llama “el Fediverso”."
|
||
|
||
#: home.php:402
|
||
msgid ""
|
||
"Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a "
|
||
"href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com"
|
||
"\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de Mastodon hay muchas otras plataformas libres. Algunas, como <a "
|
||
"href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> y <a href=\"https://misskey.com"
|
||
"\">Misskey</a>, se asemejan un poco a Twitter, pero las demás difieren mucho "
|
||
"entre sí"
|
||
|
||
#: home.php:404
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> es parecida a Instagram;"
|
||
|
||
#: home.php:405
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> es parecida a Youtube;"
|
||
|
||
#: home.php:406
|
||
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> es parecida a Facebook;"
|
||
|
||
#: home.php:407
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> es parecida a Soundcloud;"
|
||
|
||
#: home.php:408
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href="
|
||
"\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> y <a href="
|
||
"\"https://joinplu.me\">Plume</a> son plataformas de blogueo;"
|
||
|
||
#: home.php:409
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> es una poderosa plataforma "
|
||
"multifuncional."
|
||
|
||
#: home.php:411
|
||
msgid "And there are more..."
|
||
msgstr "¡Y hay más!"
|
||
|
||
#: home.php:412
|
||
msgid ""
|
||
"All of them, like Mastodon, don’t have a unique central server but are a "
|
||
"“Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica "
|
||
"Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada una de ellas, al igual que Mastodon, no cuenta con un único servidor "
|
||
"central, sino que es una “galaxia” de muchas Instancias: no hay una "
|
||
"Instancia “principal” u “oficial” de Friendica, en Pixelfed puedes elegir de "
|
||
"entre diferentes Instancias, y así..."
|
||
|
||
#: home.php:413
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other "
|
||
"platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called "
|
||
"an “Hub”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor nota que lo que en Mastodon se llama “Instancia” puede que reciba "
|
||
"otros nombres en otras plataforas (por ejemplo, en Hubzilla se llama “Hub”)."
|
||
|
||
#: home.php:414
|
||
msgid ""
|
||
"And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, "
|
||
"forming the Fediverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y <em>todas</em> estas plataformas (“Galaxias”) interactúan unas con otras, "
|
||
"formando el Fediverso."
|
||
|
||
#: home.php:415
|
||
msgid ""
|
||
"What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook "
|
||
"statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using "
|
||
"your Tumblr account."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué quiere decir eso? Pues imagina que pudieras recibir por defecto estados "
|
||
"de Facebook en Twitter, o incluso que pudieras dar “me gusta” o dejar un "
|
||
"comentario en un video de Youtube desde tu cuenta de Tumblr."
|
||
|
||
#: home.php:416
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I don’t "
|
||
"use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine does’t "
|
||
"like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he "
|
||
"can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each "
|
||
"one on the platform that we prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡De eso se trata el Fediverso! ¿Tienes una cuenta de Pixelfed? Vale, no uso "
|
||
"Pixelfed, ¡pero te puedo seguir desde Mastodon! ¿A una amistad mía no le "
|
||
"gusta Mastodon y prefiere Friendica, que se parece más a Facebook? No hay "
|
||
"problema: me puede seguir desde Friendica y las dos podemos conversar e "
|
||
"interactuar, quedándose cada quién en la plataforma de su preferencia."
|
||
|
||
#: home.php:417
|
||
msgid ""
|
||
"Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress "
|
||
"where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part "
|
||
"may be needed. Things will likely work differently from what you expect and "
|
||
"the developers may not have time or interest in implementing things that you "
|
||
"think should be priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerda también que el Fediverso entero es un trabajo innovador en progreso "
|
||
"en el que no todo funciona aún a la perfección y quizás vayas a tenr que "
|
||
"hacer algunos ajustes por tu cuenta. Las cosas funcionan tal vez de una "
|
||
"manera diferente a lo que esperarías y puede que las desarrolladoras no "
|
||
"tengan el tiempo o el interés de implementar las funciones que crees que "
|
||
"debieran ser prioritarias."
|
||
|
||
#: home.php:418
|
||
msgid ""
|
||
"Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a "
|
||
"galaxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los logos de varias plataformas de red social de software libre y de código "
|
||
"abierto frente a la imagen de una galaxia."
|
||
|
||
#: home.php:423
|
||
msgid ""
|
||
"The majority of commercial social platforms are centralized networks. That "
|
||
"means that everything on them is run and controlled by one authority, "
|
||
"usually the company that owns the platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayoría de las plataforas sociales comerciales son redes centralizadas. "
|
||
"Esto quiere decir que todo lo que hay en ellas lo ejecuta y controla una "
|
||
"autoridad, que suele ser la compañía propietaria de la plataforma."
|
||
|
||
#: home.php:424
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only "
|
||
"by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitter’s terms and "
|
||
"conditions policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres interactuar con un usuario de Twitter, por ejemplo, solo puedes "
|
||
"hacerlo si te unes a Twitter.com, lo que implica que acuerdas seguir los "
|
||
"términos y condiciones de Twitter."
|
||
|
||
#: home.php:425
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a centralized network, showing Twitter’s logo "
|
||
"at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una representación gráfica de una red centralizada, que muestra el logo de "
|
||
"Twitter en el centro y rodeado de varios puntos conectados con líneas rectas."
|
||
|
||
#: home.php:426
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks "
|
||
"called instances, each one with its own website, policy and community."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cambio, Mastodon es una galaxia de redes descentralizadas e "
|
||
"independientes llamadas Instancias, cada una de las cuales tiene su propio "
|
||
"sitio web, sus propias condiciones y su propia comunidad."
|
||
|
||
#: home.php:427
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a decentralized network, showing four "
|
||
"Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by "
|
||
"straight lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una representación gráfica de una red descentralizada, en que se muestran "
|
||
"cuatro logos de Mastodon, cada uno de los cuales está rodeado por varios "
|
||
"puntos conectados con líneas rectas."
|
||
|
||
#: home.php:428
|
||
msgid ""
|
||
"But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can "
|
||
"(but are not obliged to) interact with each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Y encima Mastodon está federada! Esto quiere decir que todas esas redes "
|
||
"pueden (mas no están obligadas a) interactuar unas con otras."
|
||
|
||
#: home.php:429
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a federated network, showing four Mastodon’s "
|
||
"logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. "
|
||
"Each Mastodon’s logo is also connected to each other by a curved line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una representación gráfica de una red federada, en que se muestran cuatro "
|
||
"logos de Mastodon, cada uno rodeado por varios puntos conectados al mismo "
|
||
"con líneas rectas. Cada logo de Mastodon está a su vez conectado con los "
|
||
"otros por medio de líneas curvas."
|
||
|
||
#: home.php:434
|
||
msgid ""
|
||
"A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users "
|
||
"can initially interact only with other users on the same instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una Instancia recién creada no está federada con ninguna otra Instancia, de "
|
||
"manera que al comienzo sus usuarias solamente pueden interactuar con otras "
|
||
"usuarias de la misma Instancia."
|
||
|
||
#: home.php:435
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three "
|
||
"networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una representación gráfica de una nuesva Instancia de Mastodon que se "
|
||
"encuentra aislada, y otras tres redes de Instancias de Mastodon que aún no "
|
||
"se han conectado entre sí."
|
||
|
||
#: home.php:436
|
||
msgid ""
|
||
"Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody "
|
||
"on another instance creates a connection with somebody on your instance (we "
|
||
"will see later how), all the users of your instance can begin to interact "
|
||
"with that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que estableces una conexión con alguien de otra Instancia, o bien "
|
||
"alguien de otra Instancia se conecta con alguien de tu Instancia (en seguida "
|
||
"veremos cómo), todas las usuarias de tu Instancia pueden empezar a "
|
||
"interactuar con ese usuario."
|
||
|
||
#: home.php:437
|
||
msgid ""
|
||
"The previously isolated Mastodon instance has established a new connection "
|
||
"with another instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Instancia de Mastodon que antes estaba aislada ha establecido una nueva "
|
||
"conexión con otra Instancia."
|
||
|
||
#: home.php:438
|
||
msgid ""
|
||
"The user of the other instance will boost and interact with posts of other "
|
||
"users of their instance and also other instances that are just in connection "
|
||
"with them. All the people on your instance can see those interactions and "
|
||
"participate in them. By doing so, the number of connections will start to "
|
||
"grow (that’s what federation means)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario de la otra Instancia puede retootear e interactuar con las "
|
||
"publicaciones de su Instancia y también de otras Instancias con las que se "
|
||
"acaba de conectar. Todas las personas de tu Instancia pueden ver esas "
|
||
"interacciones y participar en ellas. Al hacerlo, el número de conexiones "
|
||
"empieza a crecer: en esto consiste el significado de la federación."
|
||
|
||
#: home.php:439
|
||
msgid ""
|
||
"The previously isolated Mastodon instance has established many new "
|
||
"connections with other instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Instancia de Mastodon que antes estaba aislada ha establecido muchas "
|
||
"nuevas conexiones con otras Instancias."
|
||
|
||
#: home.php:440
|
||
msgid ""
|
||
"Every single user of any instance can create a new connection with new "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada usuarie de cualquier Instancia puede establecer una nueva conexión con "
|
||
"nuevas Instancias."
|
||
|
||
#: home.php:441
|
||
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
|
||
msgstr "Una nueva conexión entre dos Instancias previamente desconectadas."
|
||
|
||
#: home.php:442
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the more you interact with people on other instances, the more "
|
||
"your instance network will grow and become part of a huge, gigantic "
|
||
"federated network formed by lots of instances. Your federated network will "
|
||
"probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How "
|
||
"much depends on you to decide. The more people on other instances you "
|
||
"connect with, the bigger your network will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"En consecuencia, cuanto más interactúas con gente de otras Instancias, más "
|
||
"crecerá la red de tu Instancia volviéndose parte de una red federada grande, "
|
||
"gigantezca, formada por muchas Instancias. Es probable que tu red federada "
|
||
"nunca comprenda la galaxia de Mastodon en su totalidad, sino sólo una parte "
|
||
"de ella. Cuánto de esa parte depende de ti; con cuanta más gente de otras "
|
||
"Instancias te conectes, mayor será la red."
|
||
|
||
#: home.php:443
|
||
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
|
||
msgstr "Casi todas las Instancias están conectadas entre sí."
|
||
|
||
#: home.php:444
|
||
msgid ""
|
||
"If one day your instance decides to end the interaction with a certain other "
|
||
"instance by blocking it, all your connections with other instances will "
|
||
"remain and other instances can continue to interact with the instance that "
|
||
"is blocked by your instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un día tu Instancia decide dejar de interacturar con alguna otra "
|
||
"Instancia por medio de un bloqueo, se mantendrán todas tus conexiones con "
|
||
"otras Instancias y otras Instancias podrán continuar interactuando con la "
|
||
"Instancia que la tuya bloqueó."
|
||
|
||
#: home.php:445
|
||
msgid "An instance blocks another instance."
|
||
msgstr "Una Instancia bloquea otra Instancia."
|
||
|
||
#: home.php:446
|
||
msgid ""
|
||
"Note some instances end up creating completely different “parallel” "
|
||
"networks. This can happen because those instances are blocked by many "
|
||
"instances in your network or just because connections don’t exist (yet). "
|
||
"They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. "
|
||
"Far far away, they are not part of your federated network but members of an "
|
||
"autonomous and independent network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notarás que algunas Instancias terminan constituyendo redes “paralelas” del "
|
||
"todo distintas. Esto puede que suceda porque muchas otras Instancias de tu "
|
||
"red las bloquearon o simplemente porque dichas conexiones no existen (aún). "
|
||
"Esas Instancias también están en Mastodon, mas en una parte completamente "
|
||
"diferende de la galaxia. Estando en un lugar muy lejano, no son parte de tu "
|
||
"red federada sino miembros de una red autónoma e independiente."
|
||
|
||
#: home.php:447
|
||
msgid ""
|
||
"Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of "
|
||
"the Fediverse! Your instance isn’t limited to connecting with other Mastodon "
|
||
"instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, "
|
||
"Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the "
|
||
"Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ten en cuenta que estos mismos conceptos se pueden aplicar al resto de "
|
||
"plataformas del Fediverso! Tu Instancia se puede conectar no sólo con "
|
||
"Instancias de Mastodon sino también con gente de Pleroma, Friendica, "
|
||
"Pixelfed, Peertube y demás. ¡Tu ventana al Fediverso puede ser tan amplia "
|
||
"como tú quieras que sea! 😉"
|
||
|
||
#: home.php:452
|
||
msgid ""
|
||
"How can you create a connection with people that you don’t know on instances "
|
||
"that nobody on your network has ever seen before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo establecer conexión con gente a la que no conoces y que están en "
|
||
"Instancia que nadie de tu red ha visto antes?"
|
||
|
||
#: home.php:453
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that’s a little bit tricky and it works exactly as in real life: by "
|
||
"exploring, going to new places, searching new things and having different "
|
||
"experiences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, puede resultar un poco complicado y funciona exactamente como en la "
|
||
"vida real: explorando, yendo a lugares nuevos, buscando cosas nuevas y "
|
||
"teniendo experiencias variadas."
|
||
|
||
#: home.php:454
|
||
msgid ""
|
||
"On commercial centralized networks everything happens inside: by design you "
|
||
"search things without ever going outside the platform and remaining inside "
|
||
"their gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"En las redes centralizadas comerciales todo pasa adentro:tus búsquedas están "
|
||
"diseñadas de manera que se limiten necesariamente a lo que se encuentra "
|
||
"dentro de la misma plataforma, permaneciendo dentro de sus rejas."
|
||
|
||
#: home.php:455
|
||
msgid ""
|
||
"Here it is different: your federation will not grow very much if you remain "
|
||
"tangled inside the borders of your own network. You must go outside "
|
||
"Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different "
|
||
"instance, surf other networks and forums, have real life interactions to "
|
||
"find new and completely unknown instances to add to your network! There are "
|
||
"also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers "
|
||
"will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad "
|
||
"for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists "
|
||
"outside of Mastodon itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí es distino: tu federación no crecerá mucho si te mantienes enredado en "
|
||
"las fronteras de tu propia red. Precisas salir de Matodon, leer blogs y "
|
||
"revistas, crear cuentas en diferentes Instancias, navegar otras redes y "
|
||
"foros, tener interacciones de la vida real, para encontrar Instancias nuevas "
|
||
"y completamente desconocidas que puedas añadir a tu red. También hay páginas "
|
||
"web dedicadas al descubrimiento de nuevas Instancias. Solo quien explore "
|
||
"agrandará su federación. Acuérdate siempre de que toda puerta cerrada es "
|
||
"mala para tu mente: Mastodon no es un jardín amurallado, separado de lo que "
|
||
"existe fuera de sí."
|
||
|
||
#: home.php:456
|
||
msgid ""
|
||
"That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to "
|
||
"make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be "
|
||
"isolated and unknown if it is willing to interact with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicho esto, como habrás notado en el capítulo anterior, es fácil hacer "
|
||
"conexiones; y si bien el Fediverso es vasto, ninguna Instancia que quiera "
|
||
"interactuar con otras se mantendrá realmente aislada y desconocida."
|
||
|
||
#: home.php:457
|
||
msgid ""
|
||
"When you see some content you want to include in your network (for example "
|
||
"an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, "
|
||
"the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), "
|
||
"cut and paste the URL or account address into the search box of your "
|
||
"instance. This will create a connection, and you can boost the post or "
|
||
"follow that account. That’s it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando veas contenido que quieras incluir en tu red (por ejemplo, una cuenta "
|
||
"o una publiciación de otra plataforma federada que use ActivityPub, el "
|
||
"protocolo de comunicación compartido por todas las plataformas del "
|
||
"fediverso), corta y pega la URL o la dirección de la cuenta en la casilla de "
|
||
"búsqueda de tu Instancia. Esto establecerá la conexión, y en seguida podrás "
|
||
"<em>retootear</em> la publicación o seguir la cuenta. ¡Y listo!"
|
||
|
||
#: home.php:458
|
||
msgid ""
|
||
"This process can change slightly depending on whether you access Mastodon "
|
||
"directly via the website of your instance or through an App. It can also be "
|
||
"slightly different on other Fediverse platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proceso puede cambiar ligeramente dependiendo de si accedes a Mastodon "
|
||
"directamente por medio del sitio web de tu Instancia, o indirectamente a "
|
||
"través de una aplicación. También puede ser un poco distinto en otras "
|
||
"plataforas del Fediverso."
|
||
|
||
#: home.php:459
|
||
msgid ""
|
||
"Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of "
|
||
"those is PeerTube."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas plataformas tienen botones especiales para ayudarte con el proceso. "
|
||
"Una de ellas es PeerTube."
|
||
|
||
#: home.php:460
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can "
|
||
"click on the button “share”:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si encuentras un video de PeerTube que quisieras compartir en Mastodon, "
|
||
"puedes hacer clic en el botón “compartir”:"
|
||
|
||
#: home.php:461
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se muestra la página de Peertube; el botón "
|
||
"“Compartir” está resaltado."
|
||
|
||
#: home.php:462
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a popup where you can easily copy the video’s URL by clicking "
|
||
"on the “copy” button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto abrirá un menú emergente desde el que podrás copiar con facilidad la "
|
||
"URL del video haciendo clic en e botón “copiar”:"
|
||
|
||
#: home.php:463
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de PeerTube para "
|
||
"compartir."
|
||
|
||
#: home.php:464
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears "
|
||
"in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide "
|
||
"to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a tu Instancia y pega la URL en la casilla de búsqueda. El video "
|
||
"aparecerá en Mastodon y de aquí podrás darle me gusto, comentar en él o "
|
||
"<em>retootearlo</em>. Si lo decides también pudieras seguir a la usuaria que "
|
||
"subió el video, como si se tratara de una usuaria de Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:465
|
||
msgid ""
|
||
"A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se muestra la casilla de búsqueda de "
|
||
"Mastodon, en la que está pegada una url de Peertube."
|
||
|
||
#: home.php:466
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click "
|
||
"on the button “Subscribe”:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En cambio, si tan sólo quisieras seguir a la usuaria, puedes darle clic al "
|
||
"botón “Suscribirse” en Peertube:"
|
||
|
||
#: home.php:467
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se muestra Peertube; el botón “Suscribirse” "
|
||
"está destacado."
|
||
|
||
#: home.php:468
|
||
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
|
||
msgstr "Esto abrirá una ventana emergente que te pedirá tu cuenta de Mastodon:"
|
||
|
||
#: home.php:469
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de suscripción de "
|
||
"Peertube."
|
||
|
||
#: home.php:470
|
||
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de ingresar a tu Instancias podrás darle clic al botón “seguir”:"
|
||
|
||
#: home.php:471
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de seguimiento de "
|
||
"Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:472
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go "
|
||
"back to PeerTube:"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Eso es todo! Ahora puedes ir a tu página de Mastodon o cerrar la ventana "
|
||
"para volver a Peertube:"
|
||
|
||
#: home.php:473
|
||
msgid ""
|
||
"A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una captura de pantalla en que se muestra el diálogo de seguimiento de "
|
||
"Mastodon después de dar clic en el botón “Seguir”."
|
||
|
||
#: index.php:54 index.php:94 stats.php:41
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
#: index.php:55 index.php:108 instances.php:32 stats.php:42
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instancias"
|
||
|
||
#: index.php:57 index.php:129 stats.php:7 stats.php:44
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:58 index.php:141 stats.php:45
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:61
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: index.php:95
|
||
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
|
||
msgstr "Una introducción exhaustiva a Mastodon"
|
||
|
||
#: index.php:109
|
||
msgid "Recommended Mastodon instances"
|
||
msgstr "Instancias de Mastodon recomendadas"
|
||
|
||
#: index.php:120
|
||
msgid "Info about Mastodon Help’s authors, contributors, license"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informaciones sobre l@s autores y autoras de Mastodon Help y su licencia"
|
||
|
||
#: index.php:130
|
||
msgid "Statistics about Mastodon Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:153
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:154
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:176 instances.php:170 stats.php:19
|
||
msgid "Couldn’t connect to database: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:258
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This translation is missing, incomplete or not up-to-date. Please click <a "
|
||
"href=\"/contribute/%s\">here</a> if you’d like to help, or <span class="
|
||
"\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style."
|
||
"display='none'\">here</span> to close this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:57
|
||
msgid "Show advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:64
|
||
msgid "Hide advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:76
|
||
msgid "Show introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:82
|
||
msgid "Hide introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
|
||
#: instances.php:129 instances.php:499 instances.php:507 instances.php:549
|
||
msgid "Not available{singular}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
|
||
#: instances.php:135 instances.php:521
|
||
msgid "Not available{plural}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search "
|
||
"engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed "
|
||
"instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random "
|
||
"ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and "
|
||
"Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p "
|
||
"class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default "
|
||
"they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse; "
|
||
"with our blacklist we try to not give visibility to instances accepting "
|
||
"fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:176
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> "
|
||
"Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class="
|
||
"\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</"
|
||
"span> published statuses.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:266
|
||
msgid "Random, recommended first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
|
||
#. partecipazione: totusers/activeusers
|
||
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
|
||
#: instances.php:270
|
||
msgid "By number of users, ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:271
|
||
msgid "By number of users, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:272
|
||
msgid "By number of active users, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:273
|
||
msgid "By number of known instances, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:274
|
||
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:286
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:307
|
||
msgid "Search criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:309
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances where the most used language is the one selected here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:309
|
||
msgid "Most used language is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:312
|
||
msgid "Irrelevant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:323
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances whose URI, name or description (short or long) "
|
||
"contains the specified expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:323
|
||
msgid "URI, name or descriptions contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:329
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which have at least this number of users (“0” "
|
||
"disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:329
|
||
msgid "Minimum number of users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:333
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which have at most this number of users (“0” disables "
|
||
"this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:333
|
||
msgid "Maximum number of users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:337
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which had at least this number of active users during "
|
||
"the last 30 days (“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:337
|
||
msgid "Minimum number of active users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:341
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which know at least this number of other instances "
|
||
"(“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:341
|
||
msgid "Minimum number of known instances is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:345
|
||
msgid "Exclude blacklisted instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:345
|
||
msgid "Exclude blacklisted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:352
|
||
msgid "Exclude instances which don’t accept new registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:352
|
||
msgid "Exclude if registrations are closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:359
|
||
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:359
|
||
msgid "Exclude if registration requires approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:366
|
||
msgid "Exclude instances which didn’t respond to last check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:366
|
||
msgid "Exclude if offline on last check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:375
|
||
msgid "Advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:378
|
||
msgid "Order of results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:389
|
||
msgid "Debug info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:392
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:396
|
||
msgid "Reset search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:458 instances.php:465 instances.php:470
|
||
msgid "Go to instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:458
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
|
||
#: instances.php:467
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:470
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
|
||
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
|
||
#. $out.='</div>'.N;
|
||
#: instances.php:474
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:475
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:476
|
||
msgid "Active users (last month)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:477
|
||
msgid "Active users (last six months)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:478
|
||
msgid "Known instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:482
|
||
msgid "Characters per toot (max)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:488
|
||
msgid "Blacklisted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:489
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:489 instances.php:492
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:491
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:492
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:494
|
||
msgid "Mastodon version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:496
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:497
|
||
msgid "by admin approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:501
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:503
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:505
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:513
|
||
msgid "Most used hashtags (last week)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:525
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:526
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Admin account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Date of creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Admin notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:531
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:534
|
||
msgid "Last 12 weeks activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "totals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "logins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
|
||
#: instances.php:547
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:547
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:547
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:557
|
||
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:580
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:580
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
|
||
#: instances.php:584
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page number prefix
|
||
#: instances.php:590
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:590
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "instances"
|
||
msgstr "Instancias"
|
||
|
||
#: instances.php:594
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:594
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:27
|
||
msgid "Statistics for the last 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:33
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:34
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:35
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:36
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:37
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:38
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:58
|
||
msgid "Hits per language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:69
|
||
msgid "Hits per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "visit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "visits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please help us make this site better by contributing to its translation from "
|
||
"English or Italian! :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:10
|
||
msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:11
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you’d like to help, just contact us at <span class=\"magt"
|
||
"\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which "
|
||
"language you want to translate from and to; we’ll send you the files to "
|
||
"translate and we’ll report here a translation is ongoing to the destination "
|
||
"language of your choice. In the end, if you’d like to, we will cite you as a "
|
||
"contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:13
|
||
msgid "Currently there’s no ongoing translation work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her "
|
||
"own Instance. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">Mastodon’s "
|
||
"server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, "
|
||
"but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes "
|
||
"some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical "
|
||
"configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost "
|
||
"between a few hundred dollars per year to many thousands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier persona que tenga un servidor y los conocimientos necesarios para "
|
||
"manejarlo puede crear su propia Instancia. El <a href=\"https://github.com/"
|
||
"tootsuite/mastodon\">software para servidores de Mastodon</a> es "
|
||
"completamente gratis y de código abierto (<a href=\"https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a>, por sus siglas en inglés), "
|
||
"pero mantener un servidor y adquirir un dominio conlleva algunos costes. "
|
||
"También se necesita un cierto trabajo para mantener y moderar una Instancia. "
|
||
"Dependiendo de la configuración técnica y de la cantidad de usuarias de la "
|
||
"Instancia, los gastos de mantenimientos pueden variar desde unos cuantos "
|
||
"cientos de dólares anuales hasta varios miles."
|
||
|
||
#: home.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the "
|
||
"code <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">here</a>), every "
|
||
"Instance administrator can apply some little modifications to it. For "
|
||
"example some Instances make it possible for a user to publish posts longer "
|
||
"than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use "
|
||
"certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como Mastodon es <em>software libre</em> (si eres un nerd puedes hallar el "
|
||
"código <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">aquí</a>), cada "
|
||
"administradora puede hacerle algunas modificaciones menores en el contexto "
|
||
"de su Instancia. Por ejemplo, en algunas Instancias un usuario puede "
|
||
"escribir publicaciones con más de 500 caracteres, que es el límite por "
|
||
"defecto. Asimismo, algunas Instancias pueden elegir no usar ciertas "
|
||
"funciones como <a href=\"#TrendingTopics\">las etiquetas que están de "
|
||
"tendencia</a>."
|