MastodonHelp/web/site/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/masthelp.po
2023-12-29 10:12:16 +01:00

2530 lines
210 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the masthelp package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masthelp 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-29 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
#: web/site/404.php:10
msgid "resource not found"
msgstr "ресурс не знайдено"
#: web/site/404.php:11
msgid "Sorry, the requested URL doesnt match any resource on this server."
msgstr "На жаль, запитувана URL-адреса не відповідає жодному ресурсу на цьому сервері."
#: web/site/404.php:12
msgid "Try the menu ;-)"
msgstr "Спробуйте меню ;-)"
#: web/site/about.php:12
#, fuzzy
msgid "About us"
msgstr "Про нас"
#: web/site/about.php:13
#, php-format
msgid "The first version of our <a href=\"../%s\">Guide</a> was written in 2019 by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a>, who kept it up to date until early 2022. Since then the <a href=\"../%s\">Guide</a> has been updated by <a href=\"https://puntarella.party/@jones\">Jones</a>, who also takes care of the development and maintenance of the website and contribute to its translation from Italian to English language. Many other Mastodon users, particularly from the <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> Italian instance, have contributed to the writing of the <a href=\"../%s\">Guide</a> and to the website development and maintenance. Among them we would like to thank at least <a href=\"https://mastodon.bida.im/@jops\">Jops</a>, an admin of <a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> who is in charge, among other things, of the <a href=\"https://bida.im\">bida</a>s server hosting mastodon.help, <a href=\"https://mastodon.bida.im/@RedGlow\">RedGlow</a>, who integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language recognition</a> into the crawler that collects data for our <a href=\"../instances/%s\">Mastodon instances search engine</a>, and <a href=\"https://mastodon.bida.im/@paulbutgold\">paulbutgold</a>, who developed the website admin sections page to manage its notifications."
msgstr ""
#: web/site/about.php:17 web/site/contribute.php:13
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
#: web/site/about.php:19
#, fuzzy
msgid "Since october 2022, the translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
msgstr "З жовтня 2022 року переклад цього сайту здійснюється на <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
#: web/site/about.php:22
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
#: web/site/about.php:25
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
#: web/site/about.php:28
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#: web/site/about.php:31
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: web/site/about.php:33
msgid "Galician"
msgstr "Галісійська"
#: web/site/about.php:35
msgid "German"
msgstr "Німецька"
#. 'es'=>['orname'=>'Español','trname'=>_('Spanish')],
#. 'fr'=>['orname'=>'Français','trname'=>_('French')],
#. 'gl'=>['orname'=>'Galego','trname'=>_('Galician')],
#: web/site/about.php:37 web/lib/supplangs.php:12
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: web/site/about.php:40
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
#: web/site/about.php:43
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальська (Бразилія)"
#: web/site/about.php:46
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: web/site/about.php:50
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: web/site/about.php:53
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: web/site/about.php:56
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: web/site/about.php:58
#, php-format
msgid "The code for this website is %shere%s."
msgstr ""
#: web/site/about.php:60
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: web/site/about.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %sCreative Commons Attribution 4.0 International license%s."
msgstr "Крім тих місць, де про це зазначено, весь вміст сайту перебуває під ліцензією <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International</a>."
#: web/site/contribute.php:12 web/site/index.php:176
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
msgstr "Зробити внесок у розвиток Mastodon Help"
#: web/site/contribute.php:15
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgstr "Будь ласка, допоможіть нам зробити цей сайт кращим, долучившись до його перекладу на <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
#: web/site/contribute.php:17
msgid "We are currently looking for a platform that would allow anyone interested to contribute to the update of the translations that were done for the previous version of mastodon.help and to the translation of this new version in other languages, so, if you are interested, keep an eye on this page, which we hope well be able to update very soon ;-)"
msgstr ""
#: web/site/contribute.php:18
msgid "Reporting problems"
msgstr "Повідомити про проблему"
#: web/site/contribute.php:19
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
msgstr "Ви можете повідомити про будь-яку проблему, яка може виникнути з сайтом (помилки, неправильні переклади, випадки, які ми повинні виключити за замовчуванням в нашій пошуковій системі, оскільки вони приймають фашистський / расистський / сексистський / ейджистський / сувереністський контент), нам за адресою <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
#: web/site/fedidevpact.php:12
msgid "FediDevPact"
msgstr ""
#: web/site/fedidevpact.php:14
msgid "We think its appropriate to sign this pact in general, and we think its now more appropriate than ever before because we are worried that <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Embrace,_extend,_and_extinguish\">the currently ongoing process involving Meta implementing (Embracing) ActivityPub in its Threads platform, heralds a subsequent phase during which Meta and possibly other subjects, will try to Extend/Modify and possibly Extinguish the Fediverse as it is now</a> with great probability of succeeding, because <a href=\"https://www.w3.org/membership/list/\">Meta is currently part of the W3C</a>, and also because <a href=\"https://mastodon.social/@Gargron/111576825980285552\">it seems that Meta has the backing of Eugen Rochko (AKA Gargron), CEO and lead developer of Mastodon</a>, which is currently and by far <a href=\"https://fediverse.observer/stats\">the most widely used platform of the Fediverse</a>, and who is also owner of <a href=\"https://mastodon.social/about\">mastodon.social, the most populated Mastodon instance</a>, and perhaps of the entire development team of Mastodon; and because we want to avoid culturally legitimating Meta, which has been and is guilty, with its platforms (Facebook, Instagram, Whatsapp, Threads itself, and others) of profiling users for targeting advertisements, of collecting and buying and selling data even for electoral purposes for the worst subjects of the most extreme global right, and of censoring realities of the global left while non-censoring realities of the most extreme global right, and of facilitating ethnic genocides, and of exploiting people forced to work continuously for little more than 1 euro an hour to censor the worst of the worst of the worst of the internet (videos of sexual abuse, pedophilia, etc.); and because we are worried that in a very near future, using Threads or Mastodon and possibly other fediverse platforms too, even while blocking threads.net instances and any other possible Meta instances from other platforms instances, will be less and less different in terms of data raking, privacy, etc., especially because if those other Fediverse platforms will implement the new, modified and-or extended ActivityPub releases, then both instances admins blocking and not blocking Threads will have the power to make money by selling increasingly invasive advertising space to increasingly large companies, to collect data for profiling and “targeting” advertisement on their users, and so on: of becoming commercial in the worst sense of the word, maybe at first larvishly, and then less and less larvishly; while admins of instances not blocking at their instance level threads.net and any other possible Meta instances will expose their user to being followed by Threads users, and thus also to data raking by Meta even on their “followers only” posts, and even on any “direct message” they may address to at least one Threads user: Meta has done that and is most probably still doing that on its platforms, in spite of the few court cases which accounted it guilty of doing this, punishing it with financial penalties which are ludicrous to Meta because of its huge financial wealth."
msgstr ""
#: web/site/home.php:10
msgid "Index"
msgstr "Зміст"
#: web/site/home.php:14
msgid "Close index"
msgstr "Закрити зміст"
#: web/site/home.php:22 web/site/home.php:98
msgid "Foreword to the new version"
msgstr ""
#: web/site/home.php:24 web/site/home.php:106
msgid "Introduction"
msgstr "Введення"
#: web/site/home.php:26 web/site/home.php:117
msgid "What is Mastodon?"
msgstr "Що таке Mastodon?"
#: web/site/home.php:28 web/site/home.php:121
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
msgstr "Mastodon це <em>не</em> соціальна мережа"
#: web/site/home.php:29 web/site/home.php:129
msgid "So what is Mastodon?"
msgstr "Що таке Mastodon?"
#: web/site/home.php:30 web/site/home.php:135
msgid "Who owns Mastodon?"
msgstr "Кому належить Mastodon?"
#: web/site/home.php:34 web/site/home.php:142
msgid "The Instance"
msgstr "Інстанси"
#: web/site/home.php:36 web/site/home.php:146
msgid "Running an Instance"
msgstr "Запуск інстансу"
#: web/site/home.php:37 web/site/home.php:154
msgid "Choosing the Instance"
msgstr "Вибір інстансу"
#: web/site/home.php:38 web/site/home.php:166
msgid "Medium and small Instances are better"
msgstr "Краще середні та малі інстанси"
#: web/site/home.php:39 web/site/home.php:177
msgid "Interactions and echo-chambers"
msgstr "Взаємодії та ехо-камери"
#: web/site/home.php:40 web/site/home.php:186
msgid "Instances with customized and modified software"
msgstr ""
#: web/site/home.php:41 web/site/home.php:191
#, fuzzy
msgid "Copyrights"
msgstr "Авторські права"
#: web/site/home.php:45 web/site/home.php:198
#, fuzzy
msgid "User-side software"
msgstr "Програмне забезпечення"
#: web/site/home.php:47 web/site/home.php:202
msgid "Mastodon on smartphones"
msgstr "Mastodon на смартфоні"
#: web/site/home.php:48 web/site/home.php:213
msgid "Mastodon on the desktop"
msgstr "Mastodon на комп’ютері"
#: web/site/home.php:52 web/site/home.php:231
msgid "Using Mastodon"
msgstr "Використання Mastodon"
#: web/site/home.php:54 web/site/home.php:235
#, fuzzy
msgid "Mastodon Address"
msgstr "Mastodon Help"
#: web/site/home.php:55 web/site/home.php:245
#, fuzzy
msgid "Three Timelines"
msgstr "Три гілки"
#: web/site/home.php:56 web/site/home.php:257
msgid "Trending posts, hashtags, news and accounts"
msgstr ""
#: web/site/home.php:57 web/site/home.php:267
msgid "Threads and branches"
msgstr "Потоки та гілки"
#: web/site/home.php:58 web/site/home.php:281
msgid "Searching things"
msgstr "Пошук"
#: web/site/home.php:59 web/site/home.php:288
msgid "The posts privacy"
msgstr "Конфіденційність посту"
#: web/site/home.php:60 web/site/home.php:301
msgid "Sharing a post"
msgstr ""
#: web/site/home.php:61 web/site/home.php:309
msgid "Content Warning"
msgstr "Попередження про вміст"
#: web/site/home.php:62 web/site/home.php:318
msgid "Describing media for accessibility"
msgstr ""
#: web/site/home.php:63 web/site/home.php:332
msgid "Moving to another Instance"
msgstr "Перехід до іншого інстансу"
#: web/site/home.php:64 web/site/home.php:338
msgid "No “Retweet and comment”"
msgstr "Ніяких “ретвітів та коментарів”"
#: web/site/home.php:68 web/site/home.php:346
msgid "Moderation"
msgstr "Модерація"
#: web/site/home.php:70 web/site/home.php:350
#, fuzzy
msgid "Harassment and moderation"
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/home.php:71 web/site/home.php:356
#, fuzzy
msgid "Limiting and suspending"
msgstr "Блокування та глушіння"
#: web/site/home.php:75 web/site/home.php:364
msgid "Federation"
msgstr "Федерація"
#: web/site/home.php:77 web/site/home.php:368
msgid "The Fediverse"
msgstr "Федіверс"
#: web/site/home.php:78 web/site/home.php:387
msgid "Decentralized and federated"
msgstr "Децентралізований і федеративний"
#: web/site/home.php:79 web/site/home.php:398
msgid "How federation works (theory)"
msgstr "Як працює федерація (теорія)"
#: web/site/home.php:80 web/site/home.php:416
msgid "How federation works (practice)"
msgstr "Як працює федерація (практика)"
#: web/site/home.php:84
msgid "A critique of Mastodon development teams politics"
msgstr ""
#: web/site/home.php:94
msgid "Mastodon Help"
msgstr "Mastodon Help"
#: web/site/home.php:102
msgid "Hello :-)<br>After about two months since we replaced the old content on this site with a single page in which we wrote that updating this Guide to Mastodon would not be worth our effort and the time it would take us, because of the many harmful choices the Mastodon development team made, today, Friday, November 3, 2023, mastodon.help is back online, with an updated Guide: the reasons for our disappointment and criticism have unfortunately not gone away, but we felt that <a href=\"#Critique\">expressing them here</a>, in an updated version of this resource that we still feel can be useful and that we hope can be more so precisely because of its critical approach, is better than abandoning it and putting it permanently offline."
msgstr ""
#: web/site/home.php:110
#, fuzzy
msgid "Mastodon is a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> microblogging platform whose functionalities may resemble those of Twitter or Tumblr. Its development was started by programmer Eugen Rochko in 2016, and since then Mastodon has steadily grown, due to its adoption by an increasing number of communities looking for an independent social environment, untied from large companies and free from their censorship."
msgstr "Mastodon - це інноваційна платформа для ведення мікроблогів з відкритим вихідним кодом та саморозміщенням, подібна до Twitter або Tumblr. Її розробку розпочав у 2016 році Євген Рочко і з того часу Mastodon постійно залучає нових користувачів та спільноти, які шукають соціальне середовище, незалежне від логіки та цензури великих компаній."
#: web/site/home.php:111
#, fuzzy
msgid "But Mastodon is not a Twitter clone: it is structurally and functionally very different, and much more interesting!"
msgstr "Mastodon - це не клон Twitter: за концепцією, структурою та функціоналом це щось зовсім інше і набагато цікавіше!"
#: web/site/home.php:112
#, fuzzy
msgid "This page, that was last updated at the end of October 2023, is not <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/\">the official guide to Mastodon</a>, but an introduction to its basic features and concepts that allows you to understand and appreciate how it works. It is structured in a series of independent sections that you can jump to from the Index (see the related link in the upper-left corner of your screen), but it can also be read as a single text."
msgstr "Ця сторінка є вступом до основних концепцій та функцій Mastodon, які ви повинні знати, щоб повністю зрозуміти, як працює Mastodon. Вона структурована на незалежні розділи, до яких Ви можете перейти з вмісту (див. посилання у верхньому лівому куті), але також може бути прочитана як єдиний текст."
#: web/site/home.php:113
#, fuzzy, php-format
msgid "The site also features <a href=\"instances/%s\">a search engine for Mastodon Instances</a> where you can choose the one that best fits your needs."
msgstr "На сайті також розміщена <a href=\"instances/uk\">Система пошуку інстансів</a> за допомогою якої ви можете знайти інстаст Mastodon, який найкраще відповідає вашим потребам."
#: web/site/home.php:122
#, fuzzy
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! There are, instead, thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr "Не існує такої речі, як <em>соціальна</em> мережа під назвою Mastodon! Натомість існують тисячі незалежних соціальних мереж під назвою інстанси Mastodon."
#: web/site/home.php:123
#, fuzzy
msgid "Every Instance has its own independent server, its own homepage, its own community, its own rules, and its administered and moderated by different people."
msgstr "Кожен інстанс має власний сервер, спільноту, правила, адміністраторів і модерацію."
#: web/site/home.php:124
#, fuzzy
msgid "From any Instance it is possible to interact with users who are on any other Instance. It works a bit like e-mail (you can send an e-mail from Gmail to a Yahoo address, right?)."
msgstr "З кожного інстансу Mastodon можна взаємодіяти з користувачами, які знаходяться на інших інстансах. Це працює точно так само, як електронна пошта (ви ж можете надіслати листа з Gmail на Yahoo, чи не так?). Це тому, що всі інстанси можуть бути взаємопов’язані між собою."
#: web/site/home.php:125
msgid "Those who administer an Instance may <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> users from their own and any other Instance, and may also decide to <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> entire other Instances, for example because they allow posting offensive content, or because they are not properly moderated. These <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limitations and suspensions</a>, however, will only affect the Instance they administer."
msgstr ""
#: web/site/home.php:130
#, fuzzy
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances, but also the technology they share."
msgstr "Коли ми говоримо “Mastodon”, ми маємо на увазі всю мережу інстансів Mastodon, а також технологію, якою вони користуються."
#: web/site/home.php:131
#, fuzzy
msgid "With a metaphor, Mastodon can be described as a galaxy of independent but interconnected social networks using a common platform."
msgstr "Вдалий спосіб описати мережу - сказати, що Mastodon - це “галактика взаємопов’язаних соціальних мереж, що базуються на спільній платформі”."
#: web/site/home.php:136
#, fuzzy
msgid "Everybody! Since it is a <a href=\"https://fsf.org\">Free</a> (as “in beer” too) and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Open Source</a> platform, anyone can use it, modify it and, if they wish, install it on their own server to create an Instance. It is a classic example of the philosophy behind <a href=\"https://fsf.org\">Free Software</a>: make and share open software tools that anyone can use as they like and contribute to improve."
msgstr "Усім! Оскільки Mastodon є вільною платформою з відкритим вихідним кодом, кожен може використовувати, модифікувати та встановлювати її на власний сервер. Більше того, люди, які розробили Mastodon, не володіють жодними авторськими правами на нього. Це основна філософія вільного та відкритого програмного забезпечення: ділитися корисним програмним забезпеченням, яке кожен може вільно використовувати та співпрацювати над його вдосконаленням."
#: web/site/home.php:137
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
msgstr "Дівчинка з розкритими руками перед блакитним небом. Фото Джесс Холл."
#: web/site/home.php:137
msgid "Photo by Jess Hall."
msgstr "Фото Джесс Холл."
#: web/site/home.php:138
#, fuzzy
msgid "Your personal data are located on the Instance server you register on. This means that, besides you, only those who administer your Instance can access them, just as on any other platform, be it commercial or not."
msgstr "Ваші особисті дані та вміст розміщено на вибраному вами інстансі. Це означає, що лише адміністратори інстансу можуть мати до цих даних доступ (як на будь-якій соціальній платформі)."
#: web/site/home.php:147
#, fuzzy
msgid "Anyone with a server and enough technical skills to manage it can set up a Mastodon Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source (FOSS)</a>, and “free as in beer” too, but maintaining a server and buying an internet domain has costs and requires a certain amount of work, as well as managing moderation. Depending on the technical specifications, the configuration you choose and how many people use your Instance, the cost can range from a few hundred euros per year to some thousand."
msgstr "Кожен, хто має сервер і достатньо навичок, щоб ним керувати, може створити свій власний інстанс. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Серверне програмне забезпечення Mastodon </a>повністю<a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B5_%D1%82%D0%B0_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F\"> безкоштовне і програмне забезпечення з відкритим вихідним кодом (FOSS)</a>, але розміщення сервера та купівля доменного імені потребують певних витрат. Також потрібна певна робота, щоб підтримувати та модерувати інстанс. Залежно від технічної конфігурації та кількості користувачів інстансу його запуск може коштувати від кількох сотень доларів на рік до багатьох тисяч."
#: web/site/home.php:148
msgid "Many Instances cover their costs with crowdfunding or collections among members, but it cannot be ruled out that some may resort to other ways, like asking for a fee."
msgstr ""
#: web/site/home.php:149
#, fuzzy
msgid "Mastodon, however, was born as an ad-free platform. For this reason, its not well suited for advertising, and anyway, if an Instance were to self-fund itself through advertisements, it would most likely be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by most of the other Instances."
msgstr "Mastodon народжений як платформа без реклами. З цієї причини інстанси, які фінансують себе за рахунок реклами, будуть замовчуватися або блокуватися багатьма."
#: web/site/home.php:150
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Сервер крупним планом. Фото Whrelf Siemens."
#: web/site/home.php:150
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Фото Whrelf Siemens."
#: web/site/home.php:155
#, fuzzy
msgid "Since every Instance is completely independent of the others, every Instance is different from the others."
msgstr "Оскільки кожен інстанс повністю незалежний, тому кожен інстанс може сильно відрізнятися від інших."
#: web/site/home.php:156
#, fuzzy
msgid "If you register on an Instance that is run by a French vegan community, you should expect that most of the posts you will read will be in French and that posting photos of steaks and grills will be considered offensive and against the policy."
msgstr "Якщо ви зареєструєтесь на сайті французької веганської спільноти, ви можете очікувати, що більшість користувачів спілкуватимуться французькою мовою, і що розміщення фотографій барбекю та м’ясної їжі буде вважатися образливим."
#: web/site/home.php:157
#, fuzzy
msgid "If instead you registered on an Instance run by an British religious community, the posts will be mostly in English and pictures of steaks and grills would be welcome, but probably posting nude pictures might cause you some problems."
msgstr "Аналогічно, якщо ви зареєструєтесь на сайті британської релігійної громади, користувачі спілкуватимуться англійською мовою, і фотографії барбекю будуть вітатися, але, можливо, публікація оголеної натури буде проблемою."
#: web/site/home.php:158
#, fuzzy
msgid "Choosing the Instance that best matches your needs and interests is the key to best accessing the Mastodon Galaxy."
msgstr "Вибір інстансу, який більше відповідає вашим потребам і поглядам, є найкращим способом отримати доступ до галактики Mastodon."
#: web/site/home.php:159
#, fuzzy
msgid "You can choose an Instance by language, policy and terms of service, topics it covers and its ethical and political positions, or by other criteria. In any case, remember that the more you feel at home on the Instance of your choice, the better."
msgstr "Ви можете обрати інстанс за мовою, політикою модерації, політичними поглядами чи будь-якими іншими критеріями. У будь-якому випадку, чим швидше ви відчуваєте себе як вдома на обраному вами інстансі, тим краще."
#: web/site/home.php:160
msgid "A well run Instance should always have its own well defined and accessible policy, and should make the list of other Instances it may have <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> available."
msgstr ""
#: web/site/home.php:161
msgid "Please forgive us for repeating this, but it is really important to register on an Instance where those who perform moderation speak your language and share with you at least those political positions that you consider essential: only in this way will you be able to communicate effectively with them."
msgstr ""
#: web/site/home.php:162
#, fuzzy
msgid "Dont be afraid to try as many Instances as you like: you can decide later whether to delete the account you dont want to use or even <a href=\"#MovingToAnotherInstance\">move it to another Instance</a>!"
msgstr "Не бійтеся створювати акаунти на багатьох інстансах: ви завжди можете видалити свої облікові записи, зв’язати їх один з одним або навіть зберегти їх усі! Небо це межа!"
#: web/site/home.php:167
msgid "Mastodon Instances number in the thousands: there are both those with only five users and those with over three hundred thousand users."
msgstr ""
#: web/site/home.php:168
#, fuzzy
msgid "Among the latter is mastodon.social. Its the Instance created and run by Mastodon main developer, but this doesnt mean that it should be considered as some kind of “Mastodon Official Instance”, because each Instance has exactly the same powers as the others, neither more nor less."
msgstr "Одним з таких інстансів є mastodon.social. Цей інстанс, створений і керується творцем Mastodon, але це не означає, що його слід вважати “офіційним” інстансом Mastodon, тому що кожен інстаст Mastodon має рівний статус з іншими."
#: web/site/home.php:169
#, fuzzy
msgid "The main problem with very big Instances like this is that, since they are not connected to a specific community and are more complex to moderate, it is likely for some of the obnoxious behaviors that we usually see in large commercial social networks to develop within them."
msgstr "Проблема з цими дуже великими інстансами полягає в тому, що, оскільки вони не пов’язані з конкретною спільнотою або особистістю, а їх модерація є більш складною, вони, як правило, повторюють деякі проблеми великих комерційних соціальних мереж щодо поведінки користувачів."
#: web/site/home.php:170
msgid "To give an example: if you register on a large generalist Instance based abroad, administered by people who dont know your language, and someone started threatening you, those who administer the Instance might have a hard time even realizing that you were receiving threats. Or, if you register on an Instance that doesnt have a feminist or anti-homophobic policy, those administering it might tend to downplay real abusive behaviors against you. Conversely, if you register on an Instance whose policy you agree with, moderation will also be better suited to your needs."
msgstr ""
#: web/site/home.php:171
#, fuzzy
msgid "The Mastodon Galaxy works best when it connects many small and medium-sized Instances, not by relying only on a few generalist big Instances."
msgstr "Це лише одна з причин, чому мережа Mastodon працює якнайкраще, об’єднуючи багато малих і середніх організацій замість того, щоб покладатися на купу гігантських."
#: web/site/home.php:172
#, php-format
msgid "This is the reason why, by default, <a href=\"instances/%s\">our search engine</a> doesnt include among the results those Instances that have more than thirty thousand users, although you can set it to do so."
msgstr ""
#: web/site/home.php:173
msgid "You can read more about this topic in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:178
msgid "Considering the large number of tools Mastodon provides for <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limiting and suspending</a> users and Instances, one might think that the Mastodon Galaxy mostly consists of isolated communities locked in their own bubbles."
msgstr ""
#: web/site/home.php:179
#, fuzzy
msgid "Two plush monkeys, one covering its eyes and the other covering its ears. Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Дві мавпочки-плюшеві ведмедики, одна закриває вуха, інша - очі. Фото Стреулі Сільвана."
#: web/site/home.php:179
msgid "Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Фото Стреулі Сільвана."
#: web/site/home.php:180
#, fuzzy
msgid "In contrast, reality is quite different, and in fact the variety of communities that intersect on Mastodon can hardly be found on large commercial social networks."
msgstr "Хоча це технічно можливо, правда зовсім інша і насправді на Mastodon існує величезна кількість різноманітних спільнот, які рідко зустрінеш у більшості соціальних мереж."
#: web/site/home.php:181
msgid "While it is technically possible for those who administer an Instance to set it up to be isolated from the others, by default each Instance is open to interaction with all the others, and only later can those who administer it decide to stop some of these interactions. The latter choice is usually based on the culture and open-mindedness of the community using the Instance. A community that does not respect different people and lifestyles will most likely <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspend</a> and be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by many Instances. In contrast, an Instance inhabited by a community willing to respectfully dialogue with those who have a different culture or lifestyle will never be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by other Instances that are populated by similarly willing communities."
msgstr ""
#: web/site/home.php:182
#, fuzzy
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that share anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBTQIA+, anti-homophobic and anti-transphobic values, and over time it has attracted communities from indigenous peoples and ethnic minorities, ecologists, animal rights advocates, vegetarians, vegans, human rights advocates, etc. For this reason, most of the communities that are currently on Mastodon will <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> those who spread racist and bigot content. Instances created by racist groups, in fact, are isolated with great efficiency."
msgstr "З моменту свого заснування Mastodon був прийнятий різними спільнотами, які є носіями антифашистських, антирасистських, антисексистських, про-ЛГБТ, антигомофобських, антитрансфобських цінностей, а з часом до нього приєдналися й інші спільноти, які пропагують екологію, аборигенів, правозахисні групи, права тварин, вегетаріанство та веганство, а також меншини, рухи проти кастовості тощо. Таким чином, расисти та фанатики, безумовно, будуть заборонені в більшості інстансів, а якщо вони будуть керувати власними інстансами, то ці інстанси будуть швидко ізольовані більшістю існуючих інстансів."
#: web/site/home.php:187
msgid "Those who administer an Instance can choose to activate or deactivate certain features (for example, an Instance can be configured to not show <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags and Trending News</a>) and, since Mastodon is <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source software</a>, they can even make changes to <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">its source code</a>, for example to give users of the Instance they administer an amount of available characters for each post higher than the standard 500."
msgstr ""
#: web/site/home.php:192
#, fuzzy
msgid "Each Mastodon Instance is independent, has its own specific policy and, since when you post something on Mastodon that content is physically saved on your Instances server, it is handled according to your Instances own rules."
msgstr "Кожен інстанс є повністю незалежним і має власну політику та умови надання послуг. Тому, коли ви публікуєте щось на Mastodon, ваш контент зберігається на сервері вашого інстансу, і кожен інстанс буде керувати ним по-різному, в залежності від своїх правил."
#: web/site/home.php:193
#, fuzzy
msgid "If you are interested in using Mastodon as a tool to promote your art, or if for other reasons you want your content to get some specific kind of protection and treatment, you may prefer Instances specialized in that."
msgstr "Якщо ви хочете використовувати Mastodon для просування своєї творчості або з інших причин хочете мати певні конкретні гарантії для свого контенту, вам слід вибрати інстанс, що спеціалізується на цьому."
#: web/site/home.php:194
msgid "However, due to the federated nature of the platform, any public post may reach other Instances, that are not required to provide the same protections provided by yours."
msgstr ""
#: web/site/home.php:203
msgid "On smartphones, Mastodon can be used from any web browser or with one of the many available Apps."
msgstr ""
#: web/site/home.php:204
msgid "On Android, the best known Apps are Mastodon (the official app), Tusky, Fedilab and Subway Tooter. With the exception of Subway Tooter, you can download these Apps not only from the Google Play Store, but also from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, an alternative Apps store that includes only <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> and privacy-friendly Apps."
msgstr ""
#: web/site/home.php:205
#, fuzzy
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Mastodon (the official App), Toot! and Mast being the most widely used Apps."
msgstr "На iOS у вас є аналогічний вибір, причому Amaroq, Toot! і Mast є найбільш широко використовуваними додатками."
#: web/site/home.php:206
#, fuzzy
msgid "Every App is a little different from the others and has its own pros and cons, so you will have to try them out and see for yourself which one is best for you, just like with Instances."
msgstr "Кожен додаток дещо відрізняється від інших і матиме свої плюси та мінуси, тож вам доведеться перевірити їх і побачити, що підходить вам найкраще, так само, як і у випадку з інстансами Mastodon!"
#: web/site/home.php:207
#, fuzzy
msgid "Be aware that some of these Apps, such as Toot! and Mast, may not be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a>."
msgstr "Майте на увазі, що деякі з цих додатків, такі як Toot and Mast, можуть не бути безкоштовними або з відкритим вихідним кодом!"
#: web/site/home.php:208
msgid "Each App may add or, conversely, not provide certain features. For example, some Apps allow automatic translation of posts, while others may indicate whether an account is a bot with a special icon, and so on."
msgstr ""
#: web/site/home.php:209
#, fuzzy
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on a smartphone."
msgstr "Три скріншоти, на яких зображено роботу Mastodon на смартфонах."
#: web/site/home.php:214
#, fuzzy
msgid "The typical way to access an Instance on desktop computers is by simply openining its homepage in a web browser. However, there are also specialized Applications, such as"
msgstr "Звичайний спосіб отримати доступ до вашого інстансу з настільного комп’ютера - це перейти на домашню сторінку інстансу через браузер. Але для Mastodon також існують десктопні додатки, такі як"
#: web/site/home.php:220
msgid "There are also alternative web frontends! They are simply websites that let you access your Instance by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and password, and that provide an interface that is different and may better suit you than the one that the official Mastodon web frontend provides. Among the best known alternative web frontends are"
msgstr ""
#: web/site/home.php:222
#, fuzzy
msgid "a simplified Mastodon web frontend"
msgstr "Скріншот з офіційного сайту Mastodon."
#: web/site/home.php:223
msgid "a web frontend that looks like Twitter"
msgstr ""
#: web/site/home.php:225
msgid "What we have written about smartphone Apps also applies to desktop Applications and alternative web frontends: each Application and frontend may have features that others lack, or may work a little differently. Therefore, it is possible that certain instructions, tips and tricks meant for people accessing Mastodon from the web homepage of their Instance will not work on a desktop Application or an alternative web frontend."
msgstr ""
#: web/site/home.php:226
msgid "In addition, some functions may be be called in slightly different ways in different Apps and frontends. For example, those that on one App may be called “Direct messages” could be called “Private posts” on others."
msgstr ""
#: web/site/home.php:227
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
msgstr "Скріншот з офіційного сайту Mastodon."
#: web/site/home.php:236
msgid "A Mastodon Address is made up just as an e-mail address:"
msgstr ""
#: web/site/home.php:237
#, fuzzy
msgid "username@instance"
msgstr "@ім’я@інстанс"
#: web/site/home.php:238
#, fuzzy
msgid "Sometimes new users tend to tell only the username (the part preceding the “@”) as their address, but that way the address is incomplete and unusable, just as an e-mail address without the part following the “@”."
msgstr "Багато нових користувачів вважають, що їх ім’я користувача складається лише з частини <em>@name</em>, але ця частина сама по собі непридатна, як-от адреса електронної пошти без того, що написано після <em>@</em>."
#: web/site/home.php:239
msgid "Mastodon also gives you the ability to define and change at any time a “Display name” that can be different from your username, and none of the Instances we know require you to use your real first and-or last name for either the username or the “Display name”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:240
msgid "When you post on Mastodon you can mention people by simply writing their addresses preceded by “@” (for example, «Hello @goofy@instance1.net and @pluto@instance2.net, how are you?»). If you mention someone on Mastodon by writing only their username, in most cases the user-side software will assume that they are on the same Instance as you."
msgstr ""
#: web/site/home.php:241
msgid "Note that many Apps automatically suggest completion of addresses."
msgstr ""
#: web/site/home.php:246
#, fuzzy
msgid "On Mastodon there are three different Timelines"
msgstr "На Mastodon у вас є 3 різні гілки"
#: web/site/home.php:248
#, fuzzy
msgid "<em>Home:</em> it shows all the posts, replies and reblogs from the accounts you follow;"
msgstr "<em>Домашня</em>: як і в Твіттері, тут відображаються всі дописи всіх людей, за якими ви стежите, у всіх інстансах;"
#: web/site/home.php:249
#, fuzzy
msgid "<em>Local:</em> it shows all the new public posts from all the accounts on your Instance, excluding replies and reblogs;"
msgstr "<em>Локальна</em>: показує всі повідомлення учасників вашого інстансу;"
#: web/site/home.php:250
#, fuzzy
msgid "<em>Federated:</em> just like the Local Timeline, but it also shows public posts from other Instances accounts that are followed by at least one account of your Instance, still excluding replies and reblogs."
msgstr "<em>Локальна</em>: показує всі повідомлення учасників вашого інстансу;"
#: web/site/home.php:252
msgid "On these three Timelines posts are shown in descending chronological order."
msgstr ""
#: web/site/home.php:253
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the header with the icons of the three Timelines."
msgstr "Скріншот, що демонструє заголовок трьох гілок."
#: web/site/home.php:258
msgid "In addition to the <a href=\"#ThreeTimelines\">three chronological Timelines</a>, over the past few years Mastodon has gradually introduced other ways of displaying content, currently four: Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:259
msgid "These new views are accessible, in the web frontend and official Apps, as subsections of a section called “Explore”, where they are respectively called “Posts”, “Hashtags”, “News” and “For You”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:260
msgid "A screenshot showing the “Hashtags” subsection of the “Explore” section on Mastodon default web frontend."
msgstr ""
#: web/site/home.php:261
msgid "Trending Posts are those that have gotten the most interactions (stars, reblogs, replies) in the last few days, Trending Hashtags are those that have been used the most in the last few days, Trending News are links to articles from news sites that have been linked to the most in the last few days, and Trending Accounts are the most followed and active."
msgstr ""
#: web/site/home.php:262
msgid "All these new views are technically based on all the posts and accounts of your Instance, plus those of other Instances that are known to yours."
msgstr ""
#: web/site/home.php:263
msgid "We really dislike the introduction of these new views, and you can read why in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:268
#, fuzzy
msgid "A thread can evolve into a sort of “tree” formed by lateral discussions that can develop from any post. The following image represents a thread that, starting from an initial post, develops into four “branches”:"
msgstr "Тема може перетворитися на своєрідне “дерево”, оскільки люди будуть відповідати та реплікувати на різні дописи. На наступному малюнку ви бачите гілку, яка з одного повідомлення розвивається в чотирьох різних гілках:"
#: web/site/home.php:269
msgid "A graphical representation of a thread that develops into four branches. Each post is represented by a small square with a progressive number. The small square representing the initial post stands at the top, and subsequent squares, with progressively higher numbers, are arranged downward. The different branches are represented by lines connecting the squares. The branch that we might call “main” is formed by answers 1, 2, 3 and 4, that are arranged below the initial post along a perfectly vertical line. From the square representing answer number 1, however, a second line departs to the left, connecting squares 2a and 3a. These represent branch “a”. From the square representing answer number 2 of the “main branch” departs, to its right, a ramification called “b”, consisting of posts 3b, 4b, 5b, 6b. Finally, there is the last branch, called “c”, that does not branch off from a post of the main branch, but from the right side of the square representing post 5b. Branch “c” consists of posts 6c and 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:270
msgid "Those who use Twitter already know this way of organizing threads, but those who come from different platforms (e.g., Facebook) may take some time to get used to it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:271
#, fuzzy
msgid "In order to navigate within a highly branched discussion, it is necessary to understand only one concept: when you select a post, the thread is reorganized to show only those posts that, starting from the first one, led up to the one that was selected, and, below it, those belonging to subsequent branches are shown in their chronological order."
msgstr "Якщо ви хочете прочитати дуже розгалужену тему, найважливіша концепція, яку слід зрозуміти, полягає в тому, що коли ви вибираєте повідомлення, тема реорганізується, щоб показати тільки гілку, яка починається з першого дмуха і доходить до вибраного, плюс всі повідомлення і гілки, що слідують за вибраним повідомленням."
#: web/site/home.php:272
#, fuzzy
msgid "Lets give some examples. If you want to read the full thread from the previous image, you just have to select its first post, and all subsequent ones will be reordered to appear in their chronological order (see the image below)."
msgstr "Наведемо кілька прикладів. Якщо ви хочете прочитати тему, зображену вище, і виберете перший дмух, то всі наступні пости будуть переставлені в хронологічному порядку (див. малюнок нижче)."
#: web/site/home.php:273
msgid "The initial post is highlighted. The different threads in the previous image are now reorganized into a single vertical line. At the top is still the initial post, and below it, descending, there are posts 1, 2, 3, and 4. The connecting line showing the chronological-discursive concatenation of the “main branch” starts from the initial post and connects the posts just mentioned. Below post 4 we find posts 2a and 3a. The connecting line of branch “b” starts from post 1 making a wide curve to the left until it touches post 2a and from there it continues vertically to post 3a. Further below we find posts 3b, 4b, 5b, 6b. The branch junction line starts at post 2, makes a wide curve to the right until it touches post 3b and then descends to post 6b. Below that we find posts 6c and 7c, with the line of conjunction starting at post 5b, making a right curve until it touches post 6c and then descends to post 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:274
msgid "If you select post number 2, subsequent ones will still to be shown in the same order we just described, but those of the branches that develop from earlier posts will not be shown (in this case posts 2a and 3a are not shown)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:275
msgid "Compared to the previous image, now the highlighted post is post 2. Below it, the posts remain arranged as previously described, with the only difference being that branch “a”, the one that starting with post 1 develops to the left in posts 2a and 3a, is no longer present in the vertical line of posts and is shown instead aside and in gray, to indicate its exclusion. Therefore the vertical line consists of posts 1, 2, 3 and 4, then 3b, 4b, 5b, 6b, and finally 6c and 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:276
msgid "If you select the last post of a certain branch (in this case post 7c), all previous posts that, starting from the first one, lead to 7c, will be shown in chronological order, but none of the other branches will be shown."
msgstr ""
#: web/site/home.php:277
msgid "Now the highlighted post is 7c, and the vertical line shows only the posts that from the initial one led to it, i.e., in order, 1, 2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. All branches developing from posts prior to 7c are shown aside and in gray, to indicate their exclusion."
msgstr ""
#: web/site/home.php:282
msgid "On some Instances, what you enter in the search box is searched for only in the hashtags, “Display names” and addresses that are known to your Instance (you can limit the search to hashtags only by prefixing a “#” character to the term to be searched; by prefixing an “@” character instead, you limit it to accounts). On other Instances those that have Mastodons advanced search mechanism enabled the search is also performed on the full text of posts you have written, starred, reblogged, or where your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> has been mentioned."
msgstr ""
#: web/site/home.php:283
msgid "To have your Instance retrieve and display a post that was published on another Instance, even when your Instance has not fetched it already, it is always possible to enter its URL in the search box, and this will allow you to interact with it (reply, star, reblog, etc.). The same applies to accounts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:284
msgid "A screenshot showing the search box."
msgstr "Знімок екрана, на якому показано поле пошуку."
#: web/site/home.php:289
msgid "When you publish a post you can choose among four different privacy levels"
msgstr ""
#: web/site/home.php:291
msgid "An icon depicting our planet."
msgstr ""
#: web/site/home.php:291
msgid "<em>Public:</em> your post will appear on public Timelines (Local and Federated) and anyone will be able to read it. It will also be received in the Home Timeline by your followers and those who you possibly mentioned. The latter will also receive it as a notification. <em>Public</em> posts are marked with a globe icon."
msgstr ""
#: web/site/home.php:292
msgid "An icon depicting an open padlock."
msgstr ""
#: web/site/home.php:292
msgid "<em>Unlisted:</em> identical to the Public post, except that it will not appear on the Local and Federated Timelines. It will still be readable by anyone on your profile. <em>Unlisted</em> posts are marked with an open padlock icon."
msgstr ""
#: web/site/home.php:293
msgid "An icon depicting a closed padlock."
msgstr ""
#: web/site/home.php:293
#, fuzzy
msgid "<em>Followers only:</em> your post will only be readable by your followers and those who you may mention. To their eyes it will appear as a Public post, except for the icon depicting a closed padlock."
msgstr "<em>Прихований</em> ваш допис все ще залишається напівпублічним, оскільки його побачать лише ваші підписники. Для них він виглядає як звичайний публічний допис. <em>Прихований</em> пости можна розпізнати за значком закритого висячого замка."
#: web/site/home.php:294
msgid "An icon depicting a letter envelope."
msgstr ""
#: web/site/home.php:294
msgid "<em>Mentioned people only:</em> your post will be readable only by those accounts you mentioned in it. These posts, also called “Private messages”, “Direct messages” or “DM”, are marked by an icon depicting a letter envelope."
msgstr ""
#: web/site/home.php:296
#, fuzzy
msgid "Remember, however, that Mastodon is designed primarily to circulate what you write and generate discussion, not for privacy: technically, those who administer your Instance have the ability to read everything you write, including direct messages, just as they do on large commercial social networks."
msgstr "У будь-якому випадку пам’ятайте, що Mastodon створений для поширення взаємодії, а не для приватності: адміністратори вашого інстансу можуть читати всі ваші повідомлення, в тому числі і прямі, так само, як і в будь-якій іншій великій соціальній мережі."
#: web/site/home.php:297
#, fuzzy
msgid "For exchanging encrypted and secure messages there are other, specific platforms."
msgstr "Для обміну зашифрованими повідомленнями існують інші, більш специфічні платформи."
#: web/site/home.php:302
msgid "If you want to introduce your followers to someone they may not know yet, or suggest them to read a <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> post (also known as a “toot”, in Mastodon jargon), you can reblog it (this action, in Mastodon jargon, is also known as a “boost”), or you can mention in a reply to it the addresses of those you think might be interested."
msgstr ""
#: web/site/home.php:303
msgid "You can also cite a post by copying its URL (see the image below) and pasting it into a new post of yours, but this method, although it gives others the same opportunity to read the linked post as the methods described above, makes it less easy for them to interact with the post and the person who wrote it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:304
msgid "Note that all of these actions are possible or make sense only with <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> posts (for example, posts with “Followers only” privacy cant be reblogged, and if you link to them in another post, or suggest them with a reply mentioning those you think might be interested, they will still be visible only to followers of the person who wrote them)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:305
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu that is present on every post, with the “Copy link to status” entry highlighted."
msgstr "Знімок екрана, на якому показано меню «три крапки» з виділеним пунктом «Копіювати посилання на статус»."
#: web/site/home.php:310
msgid "When you write a post, Mastodon gives you the ability to set up a Content Warning (CW), that is an additional text field where you can write a custom warning that will be displayed above the content of the post, while the content itself will be hidden, and in order to view it one will need to tap or click on a button. In addition, when Content Warning is used, any attached media (images, audio, video) will be hidden behind an opaque box that one will be able to remove by clicking or tapping on it (it is also possible to hide media this way without setting a Content Warning)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:311
msgid "Content Warning is used with content that, while allowed by your Instances policy, might offend the sensibility of some people, for example violent images, depictions of nudity, text with spoilers or about topics that might be unpleasant for someone."
msgstr ""
#: web/site/home.php:312
msgid "For example, if you want to write a post where you reveal part of the plot of a movie, you can turn on Content Warning and fill it with the movie title followed by “spoiler”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:313
msgid "Each Instance has its own rules regarding the use of Content Warning, so it is not rare to see them used in uncommon ways. For example, on some Instances Content Warning may be mandatory for selfies or pictures of food. This is because what is commonly accepted on one Instance may be considered a sensitive topic on another. In fact, it is not uncommon for an Instance to be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> by others because its users do not use Content Warning on certain types of content."
msgstr ""
#: web/site/home.php:314
msgid "Each user can still set their preferences so that posts preceded by Content Warning and attached media are always shown."
msgstr ""
#: web/site/home.php:319
msgid "On Mastodon and the Fediverse there are many people who are unable to get to know the content of an image, video, or audio without a textual description of it, for example, blind or visually impaired people who use screen readers to convert written text to synthesized speech, or deaf or partially hearing people, or people with other disabilities. There are five simple things that those who are able can do to make this content more accessible."
msgstr ""
#: web/site/home.php:321
msgid "Before publishing a post with attached media, tap or click on the “Edit” link found on the preview of each attached media to add a textual description of what you see and-or hear, then read it by asking yourself if you can imagine, based on what you have written, the salient elements of the image, video, or audio; finally, remember to tap or click on the “Apply” button, if necessary."
msgstr ""
#: web/site/home.php:322
msgid "When writing a hashtag, always use the “CamelCase,” which means capitalize the first character of each word (e.g., “#DogsOfMastodon” instead of “#dogsofmastodon”): capitalized initials make the hashtag more readable and, most importantly, help screen readers to separate words correctly and thus pronounce the hashtag comprehensibly."
msgstr ""
#: web/site/home.php:323
msgid "Avoid random capitalization in what you write to parody poor or excited writers, as this prevents screen readers from functioning effectively."
msgstr ""
#: web/site/home.php:324
msgid "If you happen to read the hashtag “#Alt4Me” in a post replying to a post with attached media, it means that a person who is unable to otherwise know their content wants a description of them. If you can, reply to the post with this hashtag by providing it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:325
msgid "If you come across a post with media without a description, even if it was not requested be proactive and respond with a description preceded by the hashtag “#Alt4You”, which will allow people who need it to find it more easily."
msgstr ""
#: web/site/home.php:327
msgid "Note that it may also happen that the hashtag “#Alt4Me” is added directly into the original post by the person who wrote it because they cannot describe the attached media or are in difficulty to do so, for example because of some disability."
msgstr ""
#: web/site/home.php:328
msgid "The text of this section is a reworking of the content of <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-blind-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> and <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-deaf-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> page from <a href=\"https://fedi.tips\">fedi.tips</a>, as it showed on Friday 27 October 2023."
msgstr ""
#: web/site/home.php:333
msgid "If you want to move to another Instance, you can transfer to your new account the accounts that follow you, those you follow, the list of those you have muted or blocked, the list of Instances you have blocked, and your bookmarks. Currently, however, you cannot transfer your posts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:334
msgid "Please see <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/user/moving/\">the official guide</a> for an explanation of these possibilities."
msgstr ""
#: web/site/home.php:339
msgid "Currently, on Mastodon, there is no feature analogous to Twitters “Retweet and comment”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:340
msgid "<a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">This lack was intentional</a>, because “Retweet and comment” is mostly used to create disruption, generate controversy, and harass those who have written a post without discussing it directly. While its true that this feature can also be used in good ways, for example to advise someone of an ongoing discussion they may be interested in, the same can be done in <a href=\"#SharingPosts\">other ways</a> that are less likely to generate arguments."
msgstr ""
#: web/site/home.php:341
msgid "Unfortunately, however, the development team seems to have changed its mind, and <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">the implementation of a “Quote posts” function, similar to “Retweet and comment”, is planned</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:342
msgid "You can read more about why we dislike this feature to come in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:351
msgid "Mastodon is known to be a platform where there is no room for harassment and trolling, not because there is none (it is impossible) but because its structure and the tools it provides allow for extremely efficient moderation and quick interventions against malicious people or Instances. In addition to the technical tools, it is the communities themselves who frequent the Instances that actively collaborate in keeping their network a livable environment! Different communities help each other by alerting others when they detect malicious behavior from an account, or when they identify Instances run by groups that spread hate content and intolerance, or that do not have efficient enough moderation. Since each Instance is moderated by different people, the relationship between those who frequent it and those who moderate it is much closer than in large and centralized commercial social networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:352
msgid "It is important, however, to remember that each Instance is a separate entity with its own independent policy, and that moderation is always a political action, even when it claims to follow a policy of cool impartiality, that in reality is always in defense of the <em>status quo</em>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:357
#, fuzzy
msgid "If those who administer Instance 1 <em>limit</em> Instance 2, all accounts on Instance 2 and all their posts will be hidden from Instance 1, but accounts on Instance 1 will still be able to interact with those they are already following on Instance 2, and vice-versa."
msgstr "Якщо адміністратори інстансуї1 <em>блокують</em> інстанс2, то користувачі інстансу1 не можуть взаємодіяти з користувачами інстансу2."
#: web/site/home.php:358
#, fuzzy
msgid "If those who administer Instance 1 <em>suspend</em> Instance 2, people who have their accounts on Instance 1 will no longer be able to interact with those on Instance 2, and vice-versa."
msgstr "Якщо адміністратори інстансуї1 <em>блокують</em> інстанс2, то користувачі інстансу1 не можуть взаємодіяти з користувачами інстансу2."
#: web/site/home.php:359
msgid "Basically, <em>suspension</em> is applied to those Instances that are considered to be banned outright, for example because they spread racist content, while <em>limitation</em> (that in older Mastodon versions was called <em>silencing</em>) is used for those Instances that are frowned upon or objectionable, for example because they are full of bots, or because they spread content bordering the limiting Instances policy. Those in charge of moderation, of course, can also <em>limit</em> or <em>suspend</em>, on their Instance, individual accounts frome their own or any other Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:360
msgid "Similarly, any user from their own account can <em>mute</em> (the equivalent of <em>limiting</em>) or <em>block</em> (the equivalent of <em>suspension</em>) any other account, thus ensuring that they will no longer see posts coming from the other account and, in the case of <em>blocking</em>, preventing the other account from mentioning their own and receiving and reading their posts. Any user can also <em>block</em> entire Instances, to avoid any interaction with them and the accounts they host."
msgstr ""
#: web/site/home.php:369
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr "Всі інстанси Mastodon, які разом утворюють всю “Галактику Мастодонта”, є частиною чогось набагато більшого, що називається Fediverse."
#: web/site/home.php:370
#, fuzzy
msgid "Besides Mastodon, in fact, there are many other federated, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> platforms using the same common protocol, <a href=\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>. Some of them, like <a href=\"https://pleroma.social\">Pleroma</a> and <a href=\"https://misskey-hub.net\">Misskey</a>, are also similar to Twitter, but others are very different."
msgstr "Крім Mastodon є багато інших безкоштовних платформ. Деякі з них, такі як <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> або <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> також схожі на Twitter, але дуже відрізняються"
#: web/site/home.php:372
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org\">Pixelfed</a> is similar to Instagram;"
msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> схожий на Instagram;"
#: web/site/home.php:373
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to YouTube;"
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> схожий на YouTube;"
#: web/site/home.php:374
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> схожа на Facebook;"
#: web/site/home.php:375
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.funkwhale.audio\">Funkwhale</a> is similar to SoundCloud;"
msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> схожий на Soundcloud;"
#: web/site/home.php:376
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> is a blogging platform;"
msgstr "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> та <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> це блогерські платформи;"
#: web/site/home.php:377
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://hubzilla.org\">Hubzilla</a> is a powerful multifunctional platform."
msgstr "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> це потужна багатофункціональна платформа."
#: web/site/home.php:379
msgid "And <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fediverse\">there are more...</a>"
msgstr ""
#: web/site/home.php:380
#, fuzzy
msgid "All of these platforms, like Mastodon, dont have a unique central server, but are “Galaxies” of many independent Instances: there is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different Pixelfed Instances, and so on. And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
msgstr "Всі вони, як і Mastodon, не мають єдиного центрального сервера, а являють собою “галактику” з багатьох інстансів. Не існує “головного” або “офіційного” екземпляру Friendica, ви можете вибирати між різними PixelFed інстансами і так далі..."
#: web/site/home.php:381
#, fuzzy
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could directly receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account: thats what the Fediverse is! You have a Pixelfed account? Ok, I dont use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doesnt like Mastodon and prefers the more Facebook-like Friendica instead? No problem: he can follow me from Friendica and we can both write to and interact with each other, while staying each one on the platform that we prefer!"
msgstr "Ось що таке Fediverse! У вас є акаунт на Pixelfed? Гаразд, я не користуюся Pixelfed, але я можу стежити за вами з Mastodon! Мій друг не любить Mastodon, але віддає перевагу більш схожій на Facebook Friendica? Немає проблем: він може стежити за мною з Friendica, і ми можемо спілкуватися і взаємодіяти, залишаючись кожен на тій платформі, якій ми віддаємо перевагу."
#: web/site/home.php:382
msgid "Remember, however, that the Fediverse is constantly evolving and therefore not everything always works right already. Some things may work differently than you would like, and the people carrying out their development may not be able to fix them on the fly, or to add features that you prioritize over others. Work is in progress, in short, and so it is not surprising that you will have to make some compromises."
msgstr ""
#: web/site/home.php:383
#, fuzzy
msgid "The logos of many FOSS social network platforms before a background representing a universe (the Fediverse)."
msgstr "Логотипи багатьох соціальних мереж FOSS на фоні зображення галактики."
#: web/site/home.php:388
msgid "Most commercial social platforms are centralized. This means that for each of them there is a single central authority that manages and controls everything technically, legally, and commercially, and that sets a single policy for all of its users."
msgstr ""
#: web/site/home.php:389
#, fuzzy
msgid "If you want to interact with a Twitter account, for example, you have no other way but to open an account on twitter.com yourself, accepting its terms and conditions."
msgstr "Наприклад, якщо ви хочете поспілкуватися з користувачем Twitter, ви можете зробити це, лише зареєструвавшись на сайті Twitter.com, тим самим погодившись дотримуватися правил та умов, встановлених Twitter."
#: web/site/home.php:390
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of a centralized network: in the center is the Twitter logo surrounded by many dots, each of which represents a user and is connected to the central logo by straight line segments."
msgstr "Графічне зображення централізованої мережі, в центрі якої знаходиться логотип Twitter, оточений безліччю точок, з’єднаних з ним прямими лініями."
#: web/site/home.php:391
#, fuzzy
msgid "Mastodon, on the other hand, is a galaxy of independent, decentralized social networks called Instances, each with its own server, community, policy and terms of service."
msgstr "Натомість Mastodon - це галактика децентралізованих і незалежних мереж, які називаються інстансами, кожен з яких має власний веб-сайт, політику і спільноту."
#: web/site/home.php:392
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of four decentralized networks: four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments."
msgstr "Графічне зображення децентралізованої мережі, на якому зображено чотири логотипи Mastodon, кожен з яких оточений безліччю точок, з’єднаних з ним прямими лініями."
#: web/site/home.php:393
#, fuzzy
msgid "But Mastodon is also federated! This means that all of these social networks can interact with each other (though they are not obliged to)."
msgstr "Але ж Mastodon ще й федеративний! Це означає, що всі ці мережі можуть (але не зобов’язані) взаємодіяти між собою."
#: web/site/home.php:394
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of a federated social network: there are four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments. Each Mastodon logo is also connected to each other by a curved line segment."
msgstr "Графічне зображення об’єднаної мережі, на якому зображено чотири логотипи Мастодонта, кожен з яких оточений безліччю точок, з’єднаних з ним прямими лініями. Кожен логотип Mastodon також з’єднаний між собою кривою лінією."
#: web/site/home.php:399
msgid "A newly created Instance is open to connections with other Instances, but is not immediately connected (“federated”) with any of them, so initially people using it will only be able to interact among themselves."
msgstr ""
#: web/site/home.php:400
msgid "Graphical representation of the Mastodon Galaxy. Several Mastodon logos represent individual Instances. They are in scattered locations and of different sizes. Some are connected with others (connections are represented by lines), forming three separate networks. In one corner is an Instance separate from all others and named “My Instance”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:401
msgid "The moment a person on your Instance creates a connection with a person on another Instance or vice-versa (more on how this happens later), all the people using the same Instance as you will be able to interact with the person on the other Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:402
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, from “My Instance” starts a previously absent line that connects it to one of the Instances that is part of one of the three already described networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:403
#, fuzzy
msgid "The person on the other Instance reblogs and interacts with the posts of other people they are in contact with, whether they are on your Instance or others. All these interactions are visible to people who, from your Instance, are followers of the person on the other; these people, in turn, can take part in these interactions and create new ones. Thus the number of connections between previously unknown people and Instances begins to grow (this is what federating means)."
msgstr "Користувач іншого інстансу буде збільшувати і взаємодіяти з публікаціями інших користувачів свого інстансу, а також інших інстансів, які просто пов’язані з ними. Всі користувачі вашого інстансу можуть бачити цю взаємодію і брати в ній участь. Таким чином, кількість зв’язків почне зростати (саме це і означає федерацію)."
#: web/site/home.php:404
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, many lines depart from “My Instance” that connect it to all the Instances in the network that the Instance with which the first connection occurred is part of. The other two networks remain separate."
msgstr ""
#: web/site/home.php:405
#, fuzzy
msgid "Any user of any Instance can create a new connection with any other Instance."
msgstr "Кожен користувач будь-якого інстансу може створити нове з’єднання з новими інстансами."
#: web/site/home.php:406
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, “My Instance” is part of the network with which it had begun to federate, and even more lines connect it to other Instances in that network. At its edge, however, a line representing a connection links a small Instance of the network we are now part of with an Instance that is part of one of the two previously isolated networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:407
#, fuzzy
msgid "Basically, the more you interact with people who are on other Instances, the larger the network of your Instance becomes, until it forms a giant federated network consisting of a huge number of independent Instances. Your Instances federated network, however, will probably never cover the entire Mastodon Galaxy, but only a part of it. How far it will stretch depends on how active the people on your Instance are: the more connections you make with different and distant Instances, the wider your network will be."
msgstr "Тому, чим більше ви взаємодієте з людьми на інших інстансах, тим більше ваша мережа інстансів зростатиме і стане частиною величезної, гігантської об’єднаної мережі, утвореної безліччю інстансів. Ваша об’єднана мережа, ймовірно, ніколи не охопить всю галактику Мастодонт, а лише її частину. Скільки саме - залежить від вас. Чим більше людей на інших інстансах, з якими ви зв’яжетеся, тим більшою буде ваша мережа."
#: web/site/home.php:408
msgid "The network we are now a part of has merged with the one with which, in the previous image, a first connection was made, and in fact two of the three initial networks have become one giant whole of which “My Instance” is also a part. The third network still remains isolated."
msgstr ""
#: web/site/home.php:409
msgid "If your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspends</a> one of the Instances it came in contact with, the other connections still remain and the other Instances will still be able to interact with the one your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:410
msgid "Within the large network that has formed, of which “My Instance” is now an integral part, one of the lines connecting it to the other Instances is now gray in color and, halfway along its length, has an “X” superimposed, representing the interruption of the connection with one of the other Instances. All other lines representing links between the other Instances remain unchanged. The third network still remains isolated."
msgstr ""
#: web/site/home.php:411
#, fuzzy
msgid "Notice that some Instances may form completely separate and “parallel” networks. This may happen because these Instances have been <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by a large number of other Instances, or because no connection has yet been made. These Instances are also part of the Mastodon Galaxy, but they occupy a different and distant part of it. They are not part of “our” federated network, but of a separate, different, autonomous and independent network."
msgstr "Зверніть увагу, що деякі інстанси в кінцевому підсумку створюють абсолютно різні “паралельні” мережі. Це може статися тому, що ці інстанси заблоковані багатьма інстансами у вашій мережі або просто тому, що з’єднання не існує (поки що). Вони теж знаходяться на Mastodon, але в зовсім іншій частині галактики. Далеко-далеко, вони не є частиною вашої об’єднаної мережі, а членами автономної і незалежної мережі."
#: web/site/home.php:412
#, fuzzy
msgid "And it doesnt stop there: the same concepts we have just seen apply to all the platforms in the Fediverse! Your Mastodon Instance can connect not only with people from other Mastodon Instances, but also with people using Pleroma, Friendica, Pixelfed, PeerTube, and so on. Can you imagine how wide and varied the federated network of each Instance can be? ;-)"
msgstr "Також зверніть увагу, що ті ж самі концепції застосовні до всіх платформ Fediverse! Ваш інстанс не обмежується зв’язком з іншими інстансами Mastodon, ви можете зв’язати свій інстанс з людьми на Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube і так далі. Наскільки обширним і широким може бути ваш погляд на Fediverse, залежить виключно від вас! 😉"
#: web/site/home.php:417
#, fuzzy
msgid "On commercial and centralized social networks everything is done while staying within them, never leaving the gates of the platform."
msgstr "У комерційних централізованих мережах все відбувається всередині: за задумом, ви шукаєте речі, не виходячи за межі платформи і залишаючись в її воротах."
#: web/site/home.php:418
#, php-format
msgid "On Mastodon and the other Fediverse platforms things work differently: your own and your Instances federated network grow with the reblog mechanism (for example, when you follow an account that reblogs some posts from another account that youve never seen before, and you decide to follow the latter too, and so on), that doesnt require you to leave your Instance, but they can grow by many other means: anyone can discover new and interesting Instances, accounts and posts by checking dedicated online resources (like <a href=\"instances/%s\">our Instances search engine</a> and those you can find on <a href=\"links/%s\">our Links page</a>), or by browsing the web outside Mastodon, reading blogs and magazines and having real-life interactions. Just as in real life, those who explore allow boundaries to be expanded faster!"
msgstr ""
#: web/site/home.php:419
msgid "Keep in mind, moreover, that most Mastodon Instances, as well as most Instances of other Fediverse platforms, allow you, from their web homepages and without having an account, to read their <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timeline</a>, simply by tapping or clicking on the “Live feeds” link (“See whats happening,” on Instances with older versions of Mastodon), and to browse their “Profiles directory,” where the profiles of the users who have opted-in it are shown, by accessing it from the corresponding link."
msgstr ""
#: web/site/home.php:420
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the web homepage of a Mastodon Instance with the “Live feeds” and “Profiles directory” links highlighted by two red circles."
msgstr "Скріншот із зображенням Peertube з виділеною кнопкою “Поділитися”."
#: web/site/home.php:421
msgid "If during your explorations outside your Instance you find an interesting account or post from a federated platform, all you need to do to be able to interact with it is to copy its URL, paste it into your Instances search box, and press “Enter”. This will show the accounts profile, that youll be able to follow, or the post, that youll be able to “star”, reblog or reply to."
msgstr ""
#: web/site/home.php:422
msgid "Depending on whether you are accessing Mastodon from a browser or an App, this feature may slightly change. It may also vary a bit depending on which Fediverse platforms are involved. Some platforms have special buttons to help you with the operation. One of them, for example, is PeerTube. If you want to share a video post from a PeerTube Instance you are visiting, you can do so from your browser by clicking or tapping the “Share” button under the video itself."
msgstr ""
#: web/site/home.php:423
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a PeerTube Instance with the “Share” button of a video post highlighted by a red circle that is pointed to by a red arrow."
msgstr "Скріншот із зображенням Peertube з виділеною кнопкою “Поділитися”."
#: web/site/home.php:424
#, fuzzy
msgid "This will bring up a popup from which you can easily copy the URL of the video post by clicking or tapping the “Copy” button."
msgstr "Відкриється спливаюче вікно, де ви можете легко скопіювати URL-адресу відео, натиснувши на кнопку “скопіювати”:"
#: web/site/home.php:425
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a popup with the “Copy” button highlighted by a red arrow."
msgstr "Скріншот із зображенням Peertube з виділеною кнопкою “Поділитися”."
#: web/site/home.php:426
#, fuzzy
msgid "At this point you can go to your Mastodon Instance website, paste the copied URL into its search box, and press “Enter”: the video post will appear inside Mastodon, and from there youll be able to “star” it, reblog it, comment on it, and to follow the PeerTube account that posted it."
msgstr "Перейдіть до свого інстансу та вставте URL-адресу в пошуковий рядок. Відео з’явиться в Mastodon, і тут ви можете вподобати, прокоментувати або підвищити його рейтинг. Ви також можете вирішити слідувати за користувачем, який розмістив відео. Все так, як це робив користувач Mastodon."
#: web/site/home.php:427
msgid "A screenshot showing the main page of a Mastodon Instance website, with the search box filled with the URL of the video post that is already showing prominently in the center column of the page itself."
msgstr ""
#: web/site/home.php:428
#, fuzzy
msgid "Or, if you just want to follow the account that the video was posted from, you can directly tap or click on the “Subscribe” button on PeerTube."
msgstr "В іншому випадку, якщо ви хотіли тільки стежити за цим користувачем, на PeerTube можна натиснути на кнопку “Підписатися”:"
#: web/site/home.php:429
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a video post page on a PeerTube Instance website with the “Subscribe” button highlighted by a red circle to which an equally red arrow points."
msgstr "Скріншот із зображенням Peertube з виділеною кнопкою “Підписатися”."
#: web/site/home.php:430
msgid "This will cause a popup menu to appear from which youll be able to subscribe to the PeerTube account (i.e., follow it) by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:431
msgid "A screenshot showing the popup menu that appears when clicking on the “Subscribe” button on the page of a video post on a PeerTube Instances website."
msgstr ""
#: web/site/home.php:432
msgid "Once you enter your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and press “Enter,” a new browser tab will open and, if you are not already logged in to your Mastodon Instance, you will be asked to do so, otherwise you will be directly shown a page from which you can confirm that you want to follow the PeerTube account from your Mastodon account."
msgstr ""
#: web/site/home.php:433
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a Mastodon follow confirmation page."
msgstr "Скріншот, на якому показано діалог слідування в Mastodon."
#: web/site/home.php:434
msgid "Thats it! Now you can open the PeerTube account profile you just followed on your Mastodon Instance website, or on the PeerTube Instance website, or simply close this browser tab."
msgstr ""
#: web/site/home.php:435
msgid "A screenshot showing a Mastodon Instance website page with a message confirming that you are following the PeerTube account, a “Go to web” button that you can use to open in Mastodon the profile of the PeerTube account you just followed, a “Show the users profile” button that you can use to open it on its PeerTube Instance, and a message adding that you can also close that browser tab."
msgstr ""
#: web/site/home.php:439
msgid "A critique of Mastodon<br />development teams politics"
msgstr ""
#: web/site/home.php:443
msgid "Mastodon is by far the most widely used platform in the Fediverse (<a href=\"https://fedidb.org/network\">fedidb.org</a> reports today, November 3, 2023, almost 12,000 active servers, while the second most used platform, Misskey, only has approximately 1,200), and it shares with the other Fediverse platforms some features that make it much better than commercial social networks: the absence of profiling tools, giving also greater privacy, and the structural unfitness for its use in advertising by large companies."
msgstr ""
#: web/site/home.php:444
msgid "At the same time, however, its development team pursues in many ways a strong centralization of the Fediverse toward the already most populated Mastodon servers and in particular toward mastodon.social, the Instance it directly manages, for example by means of the design of the the official Apps welcome screen, which does everything possible to drive new users to sign up on mastodon.social, by presenting the most populated Instances on top of <a href=\"https://joinmastodon.org/servers\">this page</a>, with mastodon.social in the lead, and by carefully avoiding the introduction into the web frontend and the official Apps of simple features that are already present in other compatible clients, such as the ability to follow the <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timelines</a> of Instances other than ones own, and to discover new Instances from ones own account: features that would by themselves reduce, and only for those who so wish, the differences between using a small-medium sized Instance and a large one. All of this has greatly contributed to determining the current situation, in which <a href=\"basket/MastodonInstancesByUsersCount.ods\">the 1% of the most populated Mastodon Instances hosts 86% of Mastodon users, and the 10% hosts 99%</a>, and the situation is even worse when one looks at <a href=\"basket/MastodonInstancesByActiveUsersCount.ods\">the data regarding the active users</a>; and this is problematic because, as <a href=\"#MediumAndSmallIsBetter\">we have written in our Guide since the very beginning</a>, such large Instances are difficult to moderate, and therefore social harassment dynamics that are typical of commercial social networks easily recreate there, and because those who run them gain a lot of power over too many people, and because a more distributed network made up of many small to medium-sized Instances is much more resistant than a network with this level of centralization."
msgstr ""
#: web/site/home.php:445
msgid "Moreover, the implementation of content views such as <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts</a> introduces and reproduces in the Fediverse the competitive and meritocratic dynamics with merit defined in essence by the popularity of a piece of content that are typical of commercial social, and the same cumulative tendency whereby the content and accounts that they make most visible are much more likely to become even more so than others. Besides, although these views can be deactivated (with the regrettable exception of Trending Accounts, and only in bulk) by those who administer an Instance, they are active by default, and their possible deactivation, at present, produces a disadvantage for the Instances that enact it: in the official Apps, in fact, the corresponding subsections of the “Explore” section do not get hidden and remain empty, easily giving users, particularly new ones, the impression of an inactive, isolated, or malfunctioning Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:446
msgid "Finally, to make the current trend of reproducing commercial social network dynamics worse, the introduction of a feature similar to X/Twitters “Retweet and comment”, which just a few years ago Eugen Rochko, Mastodons main developer, <a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">considered harmful and therefore declared he would not implement</a>, is looming: “Quote posts” are already <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">planned in Mastodons development roadmap</a> and will inevitably be used mainly, as is already the case on X/Twitter, to create disruption, generate controversy and harass the person who wrote a post without discussing it directly with them, while <a href=\"#SharingPosts\">recommending a post or an ongoing thread can already be done in other ways that are less prone to harassing usage</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:447
msgid "We think that in a social context that is culturally and materially increasingly marked by competition, centralization, and the inability to confront each other outside of these dynamics, which are pursued and advocated by all the big economic and political players through their media overpower, those who develop <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a> social networks should avoid providing even only optional features such as Trending Post, Hashtags, News, Accounts, and the “Quote posts” to come, and to pursue in their turn, in their small context, the centralization and deterioration of social interactions for their own benefit; all the more so when they claim and pride themselves on pursuing instead cooperation, equal confrontation and decentralization."
msgstr ""
#: web/site/index.php:81 web/site/index.php:109 web/site/stats.php:41
msgid "Guide"
msgstr "Путівник"
#: web/site/index.php:82 web/site/index.php:123 web/site/instances.php:81
#: web/site/stats.php:42
msgid "Instances"
msgstr "Інстанси"
#: web/site/index.php:83 web/site/index.php:144 web/site/stats.php:44
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: web/site/index.php:84 web/site/index.php:153 web/site/stats.php:45
msgid "About"
msgstr "Про нас"
#: web/site/index.php:85 web/site/index.php:163 web/site/instances.php:765
#: web/site/stats.php:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: web/site/index.php:86 web/site/index.php:175 web/site/stats.php:47
msgid "Contribute"
msgstr "Допомогти"
#: web/site/index.php:89
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: web/site/index.php:110
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
msgstr "Детальне знайомство з Mastodon"
#: web/site/index.php:124
msgid "Mastodon instances"
msgstr "Інстанси Mastodon"
#: web/site/index.php:134 web/site/instances.php:629 web/site/stats.php:43
#: web/site/users.php:72 web/site/users.php:533
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: web/site/index.php:135
msgid "Directory of Mastodon users"
msgstr "Каталог користувачів Mastodon"
#: web/site/index.php:145
msgid "Useful Mastodon and Fediverse related links"
msgstr ""
#: web/site/index.php:154
msgid "Info about Mastodon Helps authors, contributors, license"
msgstr "Інформація про авторів, учасників, ліцензію Mastodon Help"
#: web/site/index.php:164
msgid "Statistics about Mastodon Help"
msgstr "Статистика Mastodon Help"
#: web/site/index.php:187 web/site/index.php:188
msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс не знайдено"
#: web/site/index.php:212 web/site/index.php:213 web/site/instances.php:59
#: web/site/stats.php:29 web/site/users.php:240
msgid "Couldnt connect to database: "
msgstr "Не вдалося підключитися до бази даних: "
#: web/site/instances.php:76
msgid "Go to search"
msgstr "Шукати"
#: web/site/instances.php:91 web/site/users.php:102
msgid "Show introduction"
msgstr "Показати вступ"
#: web/site/instances.php:96 web/site/users.php:108
msgid "Hide introduction"
msgstr "Приховати вступ"
#: web/site/instances.php:119
#, fuzzy
msgid "Show Threads moderation statistics"
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/instances.php:123
#, fuzzy
msgid "Hide Threads moderation statistics"
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/instances.php:143 web/site/instances.php:418 web/site/users.php:326
msgid "Random, recommended first"
msgstr "Випадкові, рекомендується спочатку"
#: web/site/instances.php:145 web/site/instances.php:393 web/site/users.php:345
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
#: web/site/instances.php:221
#, fuzzy
msgid "<div id=\"help\" class=\"hiddiv\"><p class=\"intro\">This search engine for Mastodon instances is based on a database that gets updated by our crawler every night (CET). Instances are considered new for 30 days after they are discovered. When an instance has not responded to our daily checks for more than 30 days its no longer considered in statistics and searches and it gets checked only on the first of the month, rather than daily, until it possibly responds again. “Random ordering” of results varies daily.</p><p class=\"intro\">Default search criteria reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse and our attempt to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist or sovereignist contents by marking them as noxious.</p></div>"
msgstr "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Ця пошукова система екземплярів Mastodon заснована на базі даних, яка оновлюється нашим пошуковим роботом щовечора (за центральноєвропейським часом). Екземпляри вважаються новими впродовж 30 днів після їх виявлення. Якщо екземпляр не відповідає на наші щоденні перевірки більше 30 днів, він більше не враховується в статистиці і пошуку, і перевіряється тільки першого числа місяця, а не щодня, до тих пір, поки він, можливо, не відповість знову. “Випадковий порядок” результатів змінюється щодня.</p><p class=\"intro\">Критерії пошуку за замовчуванням відображають нашу прихильність до децентралізованого і егалітарного Федеративного світу і нашу спробу виключити випадки, що приймають фашистський, расистський, сексистський, ейджистський або сувереністський зміст, позначивши їх як шкідливі.</p></div>"
#: web/site/instances.php:222
#, fuzzy, php-format
msgid "<p class=\"intro\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses. [<a id=\"msswitch\" onclick=\"swmetastats();\" style=\"cursor:pointer;\">Show Threads moderation statistics</a>]</p>"
msgstr "<p class=\"introe\">Ми нараховуємо <span class=\"statd\">%s</span> інстансів Mastodon, з <span class=\"statd\">%s</span> користувачів (<span class=\"statd\">%s</span> активних протягом останнього місяця) та <span class=\"statd\">%s</span> опублікованих статусів.</p>"
#: web/site/instances.php:279
#, fuzzy
msgid "Threads moderation statistics"
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/instances.php:281
msgid "These statistics on the status of Threads moderation are based on the list of moderated instances, which is accessible only on some instances, and on the list of instances adhering to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a>."
msgstr ""
#: web/site/instances.php:283
#, fuzzy
msgid "Statistics on the state of Threads moderation<br>related to instances on which it is known"
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/instances.php:285 web/site/instances.php:303
msgid "Instances suspending Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:286 web/site/instances.php:304
msgid "Instances limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:287 web/site/instances.php:305
msgid "Instances suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:288 web/site/instances.php:306
msgid "Instances not suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:294 web/site/instances.php:313
msgid "Users on instances suspending Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:295 web/site/instances.php:314
msgid "Users on instances limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:296 web/site/instances.php:315
msgid "Users on instances suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:297 web/site/instances.php:316
msgid "Users on instances not suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:301
#, fuzzy
msgid "Statistics on the state of Threads<br>moderation related to all instances."
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/instances.php:307
#, fuzzy
msgid "Instances whose Threads moderation status is unknown"
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/instances.php:317
msgid "Users on instances whose Threads mod. status is unknown"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:394
msgid "By users involvement (active users / users), descending"
msgstr "За залученістю користувачів (активні користувачі/користувачі), за спаданням"
#: web/site/instances.php:395
msgid "By users involvement (active users / users), ascending"
msgstr "За залученістю користувачів (активні користувачі/користувачі), за зростанням"
#: web/site/instances.php:396
msgid "By date and time of first sighting, descending"
msgstr "За датою та часом першого спостереження, за спаданням"
#: web/site/instances.php:397
msgid "By date and time of first sighting, ascending"
msgstr "За датою та часом першого виявлення, за зростанням"
#: web/site/instances.php:398 web/site/users.php:331
msgid "By number of users, descending"
msgstr "За кількістю користувачів, за спаданням"
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
#. partecipazione: totusers/activeusers
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
#: web/site/instances.php:399 web/site/users.php:330
msgid "By number of users, ascending"
msgstr "За кількістю користувачів, за зростанням"
#: web/site/instances.php:400 web/site/users.php:332
msgid "By number of active users, descending"
msgstr "За кількістю активних користувачів, за спаданням"
#: web/site/instances.php:401
msgid "By number of active users, ascending"
msgstr "За кількістю активних користувачів, за зростанням"
#: web/site/instances.php:402
msgid "By responsiveness to our checks, descending"
msgstr "За ступенем реагування на наші перевірки, за спаданням"
#: web/site/instances.php:403
msgid "By responsiveness to our checks, ascending"
msgstr "За ступенем реагування на наші перевірки, за зростанням"
#: web/site/instances.php:404
msgid "By available characters per post, descending"
msgstr "За кількістю доступних символів на повідомлення, за спаданням"
#: web/site/instances.php:405
msgid "By available characters per post, ascending"
msgstr "За кількістю доступних символів на повідомлення, за зростанням"
#: web/site/instances.php:406
msgid "Noxious first (switches off “Exclude noxious”)"
msgstr "Спочатку шкідливі (Вимкнути “Виключити шкідливі”)"
#: web/site/instances.php:423
#, fuzzy
msgid "Search instances"
msgstr "інстанси"
#: web/site/instances.php:442 web/site/users.php:367
msgid "Search criteria"
msgstr "Критерії пошуку"
#: web/site/instances.php:443
msgid "Show instances where..."
msgstr "Покажіть інстанси, коли..."
#: web/site/instances.php:445
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
msgstr "Включайте лише ті інстанси, коли найбільш вживаною мовою є обрана тут мова"
#: web/site/instances.php:445
msgid "Most used language is"
msgstr "Найбільш вживаною мовою є"
#: web/site/instances.php:448
msgid "Irrelevant"
msgstr "Не актуально"
#: web/site/instances.php:464
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, URI, ім’я або опис (короткий або довгий) яких містить вказаний вираз"
#: web/site/instances.php:464
msgid "URI, name or descriptions contain"
msgstr "URI, назва або опис містить"
#: web/site/instances.php:469
msgid "Include only instances which have at least this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мають принаймні цю кількість користувачів [встановіть порожнє значення, щоб відключити цей критерій]"
#: web/site/instances.php:469
msgid "Users are at least"
msgstr "Мінімальна кількість користувачів"
#: web/site/instances.php:473
msgid "Include only instances which have at most this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мають не більше цієї кількості користувачів [встановіть пусте значення, щоб відключити цей критерій]"
#: web/site/instances.php:473
msgid "Users are at most"
msgstr "Користувачами є щонайбільше"
#: web/site/instances.php:477
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мали принаймні таку кількість активних користувачів протягом останніх 30 днів [встановіть порожнє значення, щоб відключити цей критерій]"
#: web/site/instances.php:477
msgid "Active users are at least"
msgstr "Активними користувачами є щонайменше"
#: web/site/instances.php:481
msgid "Include only instances on which the number of available characters per post is at least this [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Враховувати лише ті інстанси, де кількість доступних символів у дописі принаймні така [встановіть пусте значення, щоб вимкнути цей критерій]."
#: web/site/instances.php:481
msgid "Max. chars per post are at least"
msgstr "Макс. кількість символів у дописі не менше"
#: web/site/instances.php:486 web/site/users.php:398
msgid "Exclude noxious instances"
msgstr "Виключити шкідливі інстанси"
#: web/site/instances.php:486
msgid "Exclude if noxious"
msgstr "Виключити, якщо шкідливий"
#: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405
msgid "Exclude instances which dont accept new registrations"
msgstr "Виключити інстанси, які не приймають нові реєстрації"
#: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405
msgid "Exclude if registrations are closed"
msgstr "Виключити, якщо реєстрація закрита"
#: web/site/instances.php:500
#, fuzzy
msgid "Include only instances which surely have Metas Threads *suspended*"
msgstr "Виключити інстанси, які не відповіли на останню перевірку"
#: web/site/instances.php:500
msgid "Include only if Threads is surely <i>suspended</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
msgstr "Виключити інстанси, коли для реєстрації потрібен дозвіл адміністратора"
#: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412
msgid "Exclude if registration requires approval"
msgstr "Виключити, якщо реєстрація вимагає схвалення"
#: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419
msgid "Exclude instances which didnt respond to last check"
msgstr "Виключити інстанси, які не відповіли на останню перевірку"
#: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419
msgid "Exclude if offline on last check"
msgstr "Виключити, якщо під час останньої перевірки був офлайн"
#: web/site/instances.php:521 web/site/users.php:435
msgid "Order of results"
msgstr "Порядок розташування результатів"
#: web/site/instances.php:533 web/site/users.php:447
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: web/site/instances.php:537
msgid "Set criteria to include all instances"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:541
msgid "Reset to default criteria"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:609 web/site/instances.php:618
#: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:515 web/site/users.php:523
#: web/site/users.php:528
msgid "Go to instance"
msgstr "Перейти до інстансу"
#: web/site/instances.php:610 web/site/users.php:516
msgid "Direct link to this instances card"
msgstr "Пряме посилання на картку цього інстансу"
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
#: web/site/instances.php:620 web/site/users.php:525
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
#: web/site/instances.php:621
msgid "It seems like this instances server thumbnails URL points to a non existent file. This is usually easily fixable by the instances admin(s) by uploading again the image to their server. Note that the change wont be displayed here before the nightly automatic update of this instances infos occurs."
msgstr "Схоже, що URL-адреса інстансу вказує на неіснуючий файл. Зазвичай це легко виправляється адміністратором(ами) інстанса шляхом повторного завантаження зображення на свій інстанс. Зауважте, що зміни не буде відображено тут до того, як відбудеться нічне автоматичне оновлення інформації про цей інстанс."
#: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:528
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
#. $out.='</div>'.N;
#: web/site/instances.php:628 web/site/users.php:532
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
#: web/site/instances.php:630 web/site/users.php:534
msgid "Active users (last month)"
msgstr "Активні користувачі (за останній місяць)"
#: web/site/instances.php:631 web/site/users.php:535
msgid "Active users (last six months)"
msgstr "Активні користувачі (останні шість місяців)"
#: web/site/instances.php:632
msgid "Characters per post (max)"
msgstr "Символів на дмух (макс.)"
#: web/site/instances.php:638 web/site/users.php:536
msgid "Known instances"
msgstr "Відомі інстанси"
#. can't currently happen, but we put it there in any event
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
#: web/site/instances.php:643 web/site/instances.php:650
#: web/site/instances.php:666 web/site/instances.php:674
#: web/site/instances.php:761 web/site/instances.php:783
#: web/site/instances.php:921 web/site/users.php:213 web/site/users.php:554
#: web/site/users.php:562 web/site/users.php:608
msgid "Not available{singular}"
msgstr "Недоступно{singular}"
#: web/site/instances.php:645
#, fuzzy
msgid "We record this value only since"
msgstr "Таке значення ми фіксуємо лише з 14 жовтня 2020 року ;-)"
#: web/site/instances.php:645
msgid "Before"
msgstr "Після"
#: web/site/instances.php:649
msgid "First sight"
msgstr "Перший погляд"
#: web/site/instances.php:651
msgid "Last successful check"
msgstr "Остання успішна перевірка"
#: web/site/instances.php:652 web/site/users.php:546
msgid "Noxious"
msgstr "Шкідливе"
#: web/site/instances.php:653 web/site/users.php:547
msgid "Yes (see why below)"
msgstr "Так (див. нижче чому)"
#: web/site/instances.php:653 web/site/instances.php:656 web/site/users.php:547
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: web/site/instances.php:655
msgid "New"
msgstr "Нове"
#: web/site/instances.php:656
msgid "Yes!"
msgstr "Так!"
#: web/site/instances.php:661 web/site/users.php:549
msgid "Software"
msgstr "ПЗ"
#: web/site/instances.php:663 web/site/users.php:551
msgid "Registrations"
msgstr "Реєстрація"
#: web/site/instances.php:664 web/site/users.php:552
msgid "by admin approval"
msgstr "за погодженням з адміністрацією"
#: web/site/instances.php:668 web/site/users.php:556
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
#: web/site/instances.php:670 web/site/users.php:558
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
#: web/site/instances.php:672 web/site/users.php:560
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: web/site/instances.php:680
#, fuzzy
msgid "Metas Threads moderation"
msgstr "Домагання та модерація"
#: web/site/instances.php:682 web/site/instances.php:698
msgid "Threads is <i>suspended</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:682
msgid "according to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:684
msgid "but its currently impossible to verify it because this instances list of moderated instances is not accessible"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:686
msgid "but it appears to be <i>accessible</i>, instead"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:686 web/site/instances.php:688
#: web/site/instances.php:690 web/site/instances.php:696
#: web/site/instances.php:698 web/site/instances.php:700
msgid "according to this instances list of moderated instances"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:688
msgid "and also"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:690
msgid "but it appears to be only <i>limited</i>, instead"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:694
msgid "<i>Unknown</i> (this instance is not listed in the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list), and its list of moderated instances is not accessible"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:696
msgid "Threads is neither <i>suspended</i> nor <i>limited<i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:700
msgid "Threads is <i>limited</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:702
msgid "<i>Unknown value</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:702
msgid "please contact masthelp[at]insicuri.net"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:706 web/site/users.php:568
msgid "Most used hashtags (last week)"
msgstr "Найпопулярніші ґештеги (за останній тиждень)"
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
#: web/site/instances.php:714 web/site/instances.php:733
#: web/site/instances.php:749 web/site/instances.php:928 web/site/users.php:219
#: web/site/users.php:576
msgid "Not available{plural}"
msgstr "Недоступно{plural}"
#: web/site/instances.php:719 web/site/users.php:581
msgid "Why we consider this instance noxious"
msgstr "Чому ми вважаємо цей інстанс шкідливим"
#: web/site/instances.php:722 web/site/users.php:584
msgid "Short description"
msgstr "Короткий опис"
#: web/site/instances.php:723 web/site/users.php:585
msgid "Long description"
msgstr "Довгий опис"
#: web/site/instances.php:725
#, fuzzy
msgid "Instance rules"
msgstr "Інстанси"
#: web/site/instances.php:737
#, fuzzy
msgid "Moderated instances"
msgstr "Інстанси Mastodon"
#: web/site/instances.php:738
msgid "limited"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:738
msgid "sospeso"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:759
msgid "Opted out of search engines indexing"
msgstr "Виключено з індексації пошукових систем"
#: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587
msgid "Admin account"
msgstr "Акаунт адміністратора"
#: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587
msgid "Date of creation"
msgstr "Дата створення"
#: web/site/instances.php:762
msgid "Display name"
msgstr "Відображуване ім’я"
#: web/site/instances.php:762
msgid "Bio"
msgstr "Біо"
#: web/site/instances.php:768 web/site/users.php:593
msgid "Last 12 weeks activity"
msgstr "Активність за останні 12 тижнів"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "totals:"
msgstr "підсумки:"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "statuses"
msgstr "статуси"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "logins"
msgstr "логіни"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "registrations"
msgstr "реєстрація"
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "S"
msgstr "S"
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "L"
msgstr "L"
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "R"
msgstr "R"
#: web/site/instances.php:791 web/site/users.php:616
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
msgstr "Останні перевірки (зелений: OK; червоний: KO)"
#: web/site/instances.php:798
msgid "Succesful checks"
msgstr "Успішна перевірка"
#: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти на першу сторінку"
#: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639
msgid "Go to previous page"
msgstr "Повернутися до попередньої сторінки"
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
#: web/site/instances.php:818 web/site/users.php:643
msgid "Select page"
msgstr "Вибрати сторінку"
#. page number prefix
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "of"
msgstr "з"
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "instances"
msgstr "інстанси"
#: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останьої сторінки"
#: web/site/links.php:12
msgid "Some links you may find useful"
msgstr ""
#: web/site/links.php:14
msgid "a good starting point to approach the Fediverse"
msgstr ""
#: web/site/links.php:15
msgid "an extensive guide to the Fediverse with a Directory of accounts"
msgstr ""
#: web/site/links.php:16
msgid "another Mastodon instances database, has a wizard to help choosing one"
msgstr ""
#: web/site/links.php:17
msgid "very comprehensive stats about Fediverse, with another instances database covering all Fediverse platforms"
msgstr ""
#: web/site/links.php:18
msgid "another very good, unofficial, non-technical guide to using Mastodon and the wider Fediverse"
msgstr ""
#: web/site/links.php:19
msgid "a tool to split Mastodon posts"
msgstr ""
#: web/site/links.php:20
msgid "a tool to easily check if a Mastodon account is moderated by a Mastodon instance"
msgstr ""
#: web/site/links.php:21
msgid "a tool that is set up to easily check if «mastodon.uno», an italian Mastodon instance whose admins are well known for <a href=\"https://qua.name/diorama/astroturfing-the-italophone-fediverse\">bad practices</a> and censoring those who criticize them, is censoring a given post"
msgstr ""
#: web/site/stats.php:17
#, fuzzy
msgid "Statistics for the last 30 days"
msgstr "Статистика за останні 30 днів."
#: web/site/stats.php:61
msgid "Hits per language"
msgstr "Кількість переглядів на кожну мову"
#: web/site/stats.php:72
msgid "Hits per page"
msgstr "Кількість переглядів на сторінку"
#: web/site/stats.php:74
msgid "visit"
msgstr "візит"
#: web/site/stats.php:74
msgid "visits"
msgstr "візитів"
#: web/site/stats.php:74
msgid "hit"
msgstr "запит"
#: web/site/stats.php:74
msgid "hits"
msgstr "запитів"
#: web/site/users.php:83
msgid "Show advanced criteria"
msgstr "Показати розширені критерії"
#: web/site/users.php:90
msgid "Hide advanced criteria"
msgstr "Приховати розширені критерії"
#: web/site/users.php:146
msgid "Reset all advanced criteria to default"
msgstr "Скинути всі розширені критерії до значень за замовчуванням"
#: web/site/users.php:149 web/site/users.php:379
msgid "Disable all advanced criteria"
msgstr "Відключити всі розширені критерії"
#: web/site/users.php:247
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon users. It works this way...</p></div>"
msgstr "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Це наша пошукова система для користувачів Mastodon. Це працює так...</p></div>"
#: web/site/users.php:248
#, php-format
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon users.</p>"
msgstr "<p class=\"introe\">Наразі ми нараховуємо <span class=\"statd\">%s</span> Користувачів Mastodon.</p>"
#: web/site/users.php:333
msgid "By number of known instances, descending"
msgstr "За кількістю відомих інстансів, за спаданням"
#: web/site/users.php:334
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
msgstr "За максимальною кількістю символів на дмух, за спаданням"
#: web/site/users.php:369
msgid "Include only users whose “display name” contains this string"
msgstr "Включити тільки тих користувачів, чиє “display name” містить цей рядок"
#: web/site/users.php:369
msgid "“Display name” contains"
msgstr "“Відображуване ім’я” містить"
#: web/site/users.php:373
msgid "Include only users whose username contains this string"
msgstr "Включити тільки користувачів, чиє ім’я користувача містить цей рядок"
#: web/site/users.php:373
msgid "Username contains"
msgstr "Ім’я користувача містить"
#: web/site/users.php:382
msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мають принаймні цю кількість користувачів (встановіть порожнє значення, щоб відключити цей критерій)"
#: web/site/users.php:382
msgid "Minimum number of users is"
msgstr "Мінімальна кількість користувачів"
#: web/site/users.php:386
msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті екземпляри, які мають не більше цієї кількості користувачів (встановіть порожнє значення, щоб відключити цей критерій)"
#: web/site/users.php:386
msgid "Maximum number of users is"
msgstr "Максимальна кількість користувачів"
#: web/site/users.php:390
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мали принаймні таку кількість активних користувачів протягом останніх 30 днів (встановіть порожнє значення, щоб відключити цей критерій)"
#: web/site/users.php:390
msgid "Minimum number of active users is"
msgstr "Мінімальна кількість активних користувачів"
#: web/site/users.php:394
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які знають принаймні таку кількість інших інстансів (встановіть порожнє значення, щоб відключити цей критерій)"
#: web/site/users.php:394
msgid "Minimum number of known instances is"
msgstr "Мінімальна кількість відомих інстансів"
#: web/site/users.php:398
msgid "Exclude noxious"
msgstr "Виключити шкідливі"
#: web/site/users.php:432
msgid "Advanced criteria"
msgstr "Розширені критерії"
#: web/site/users.php:451
msgid "Reset search"
msgstr "Скинути пошук"
#: web/site/users.php:540
msgid "Characters per toot (max)"
msgstr "Символів на дмух (макс.)"
#: web/site/users.php:587
msgid "Admin name"
msgstr "Ім’я адміністратора"
#: web/site/users.php:587
msgid "Admin notes"
msgstr "Примітка адміністратора"
#: web/site/users.php:590
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#. 'ca'=>['orname'=>'Català','trname'=>_('Catalan')],
#. 'de'=>['orname'=>'Deutsch','trname'=>_('German')],
#: web/lib/supplangs.php:8
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics on all instances"
#~ msgstr "інстанси"
#~ msgid "Server rules"
#~ msgstr "Правила інстансу"
#~ msgid "Moderated servers"
#~ msgstr "Сервери з модерацією"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "призупинено"
#~ msgid "silenced"
#~ msgstr "замовклий"
#~ msgid "Translation credits"
#~ msgstr "Перекладацькі титри"
#~ msgid "This website is mainly attended by"
#~ msgstr "Цим сайтом в основному керують"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "та"
#~ msgid "with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
#~ msgstr "з великою допомогою інших ентузіастів-користувачів Mastodon з італійського інстансу <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a>(<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> також хостить його) та інші інстанси."
#~ msgid "These are some of the involved users"
#~ msgstr "Ось деякі з залучених користувачів"
#, php-format
#~ msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
#~ msgstr "написав <a href=\"/%s\">путівник</a> та підтримує його в актуальному стані, а також виконує деякі переклади з італійської на англійську мову"
#~ msgid "develops the site and does some translation work"
#~ msgstr "розробляє сайт і виконує деякі перекладацькі роботи"
#~ msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
#~ msgstr "інтегрував <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">PHP-бібліотеку Патріка Шура для автоматичного визначення мови</a> в кроулер"
#~ msgid "made the crawlers notifications management page for the backend"
#~ msgstr "зробили сторінку управління сповіщеннями кроулера для бекенду"
#~ msgid "The code for this website is <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">here</a>."
#~ msgstr "Код цього веб-сайту <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">тут</a>."
#~ msgid "Closed padlock icon."
#~ msgstr "Значок закритого висячого замка."
#~ msgid "Mail envelope icon."
#~ msgstr "Значок поштового конверта."
#, fuzzy
#~ msgid "A screenshot showing PeerTube “Subscribe” popup menu."
#~ msgstr "Скріншот діалогу підписки на Peertube."
#~ msgid "Português (BR)"
#~ msgstr "Португальська (BR)"
#~ msgid "Instance based software modifications and personalization"
#~ msgstr "Модифікація та персоналізація програмного забезпечення на основі інстансів"
#~ msgid "Mastodon account"
#~ msgstr "Акаунт Mastodon"
#~ msgid "Lingo and translations"
#~ msgstr "Лексика та переклади"
#~ msgid "Where are the trending topics?"
#~ msgstr "Де трендові теми?"
#~ msgid "Linking a toot"
#~ msgstr "Прив’язати дмух"
#~ msgid "“Obscured” followers list"
#~ msgstr "“Невидимий” список підписників"
#~ msgid "Moving through branches"
#~ msgstr "Переміщення по гілках"
#~ msgid "Mastodon &amp; Twitter"
#~ msgstr "Mastodon та Twitter"
#~ msgid "Mastodon is not Twitter..."
#~ msgstr "Mastodon це не Twitter..."
#~ msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
#~ msgstr "...Але ви все одному мислите як твітер-користувач?"
#~ msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
#~ msgstr "Міст між Mastodon і Twitter"
#~ msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
#~ msgstr "Mastodon народжений як платформа без реклами. З цієї причини інстанси, які фінансують себе за рахунок реклами, будуть замовчуватися або блокуватися багатьма."
#~ msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
#~ msgstr "Ефективно функціонуючий інстанс має чітко прописану політику на своїй домашній сторінці, а також публікує список заблокованих або замовчуваних інстансів."
#~ msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
#~ msgstr "Існують тисячі різних інстансів Mastodon. Є інстанси лише з 5 користувачами, а є з більш ніж 100 000 користувачів."
#~ msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that dont talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
#~ msgstr "Враховуючи всі можливості, які мають користувачі та адміністратори для блокування інших користувачів та інстансів, можна стверджувати, що Mastodon - це мережа, наповнена закритими спільнотами, які не спілкуються між собою та ізолюються у власних ехо-камерах."
#~ msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. Thats up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesnt respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
#~ msgstr "В принципі, кожен інстанс може взаємодіяти з усіма іншими, а згодом вирішити закрити деякі з цих зв’язків. Це залежить від спільноти, яка керує інстансом, її культури та відкритості розуму. Закрита спільнота, яка не поважає інших людей та способи життя, буде легко блокувати та бути заблокованою від інших інстансів. З іншого боку, інстаст, яким керують люди з відкритим мисленням, які готові з повагою спілкуватися з іншими, ніколи не буде заблокована іншими відкритими спільнотами."
#~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
#~ msgstr "Оскільки програмне забезпечення Mastodon є відкритим кодом (якщо ви фанат OpenSource, ви можете знайти код <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">тут</a>), кожен адміністратор інстансу може застосувати деякі невеликі зміни до нього. Наприклад, деякі інстанси дозволяють користувачеві публікувати дописи, довжина яких перевищує стандартні 500 символів. Крім того, деякі інстанси можуть не використовувати певні функції, наприклад <a href=\"#TrendingTopics\">популярні ґеш-теги</a>."
#~ msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
#~ msgstr "У будь-якому випадку, завдяки федеративній природі Mastodon, ваш контент може бути просунутий також на інших інстансах, які можуть керувати ним різними способами."
#~ msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
#~ msgstr "З тієї ж причини, якщо адміністратор вашого інстансу видаляє один з ваших дописів, його копія все ще може бути присутня в інших інстансах."
#~ msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
#~ msgstr "Кожна людина має адресу електронної пошти, але, як ви можете помітити, не існує “офіційного” додатку для роботи з електронною поштою. Замість цього ви можете отримати доступ до своєї електронної пошти через веб-браузер або за допомогою одного з багатьох поштових додатків. Так само не існує офіційного додатку для Mastodon (і ви завжди можете використовувати свій веб-браузер!)."
#~ msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
#~ msgstr "На Android у вас є багато альтернатив, найвідомішими з яких є Tusky, Fedilab і Subway Toot. Ви можете завантажити їх з Google Play або з <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, безкоштовної альтернативи Google Play із відкритим кодом."
#~ msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
#~ msgstr "Кожен додаток може додавати або приховувати певні функції. Наприклад, деякі з них мають кнопки перекладу, а інші - індикатори ботів."
#~ msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows або OSX)"
#~ msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
#~ msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux.)"
#~ msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows або OSX)"
#~ msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows або OSX)"
#~ msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesnt show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
#~ msgstr "Існують також альтернативні інтерфейси! Інтерфейс - це веб-сайт, на який ви можете увійти за допомогою свого облікового запису Mastodon, але на ньому не відображається стандартна графіка домашньої сторінки: кольори, кнопки та меню відрізняються, і, можливо, вам вони здадуться кращими або простішими у використанні, ніж оригінальні."
#~ msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
#~ msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: спрощений інтерфейс Mastodon"
#~ msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
#~ msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Виглядає точно як Twitter"
#~ msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes its possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
#~ msgstr "Додатки та інтерфейси також можуть додавати, приховувати або налаштовувати певні функції, порівняно з тими, які ви знаходите, коли отримуєте доступ до вашого інстансу з його домашньої сторінки. Тому іноді можна знайти підказки, поради або інструкції, які не застосовуються, якщо ви використовуєте їх не на домашній сторінці, а в додатку або інтерфейсі. Зверніть на це увагу."
#~ msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
#~ msgstr "Обліковий запис Mastodon формується на зразок електронної поштової скриньки:"
#~ msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you dont write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
#~ msgstr "Якщо ви згадуєте когось на Mastodon лише за допомогою <em>@name</em>, програма зазвичай припускає, що контакт знаходиться в тому ж екземплярі, в якому ви зараз перебуваєте. Тому, якщо ця особа знаходиться в іншому екземплярі, а ви не пишете <em>@instance</em> частину, натиснувши на <em>@name</em> призведе або до непрацюючого посилання, або перенаправить вас до особи з таким самим ім’ям у вашому інстансі."
#~ msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
#~ msgstr "Деякі програми виправляють таку поведінку, тому перевірте це."
#~ msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
#~ msgstr "Як і кожна цифрова платформа, Mastodon також перейменовує функції, які інші платформи називають по-різному."
#~ msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here its called “boost”."
#~ msgstr "Наприклад, пости або повідомлення, які в Twitter називаються “твітами”, на Mastodon називаються “дмухи”. Поширення допису на певних платформах називається “репост” або “ретвіт”, а тут - “передмух”."
#~ msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people its also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
#~ msgstr "Оскільки ви можете отримати доступ до Mastodon за допомогою різних додатків та інтерфейсів, розроблених різними людьми, також можливо, що певні функції називаються або перекладаються по-різному. Наприклад, те, що в одному додатку називається “прямі повідомлення”, в іншому називається “приватні повідомлення”."
#~ msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
#~ msgstr "<em>Федеративна</em>: показує всі пости користувачів вашого інстансу, а також пости людей в інших інстансах, за якими слідкують люди вашого інстансу."
#~ msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but thats it."
#~ msgstr "На кожній гілці дописи відображаються в хронологічному порядку. Це означає, що жоден алгоритм, кількість зірочок чи інші фактори не впливають на те, скільки разів ви побачите допис. Допис можна передмухнути (“ретвітнути”), але не більше."
#~ msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
#~ msgstr "У багатьох випадках, якщо ви шукаєте щось у пошуковому рядку Mastodon, він знайде лише користувачів або #ґештеги. Найближчим часом буде реалізована більш потужна система пошуку."
#~ msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you arent connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
#~ msgstr "Вікно пошуку досліджує не весь Fediverse, а лише ту його частину, до якої підключений ваш інстанс. Тому, якщо ви шукаєте користувача, пошук буде здійснюватися серед усіх користувачів вашого інстанса і інстансів, до яких ви підключені, але не серед тих, хто знаходиться в інстансах, до яких ви не підключені. Якщо ви шукаєте за ґештегом, ви побачите не всі публікації з усіх існуючих інстансів, що містять цей ґештег, а лише публікації, опубліковані користувачами, яких знає ваш інстанс."
#~ msgid "Twitters “Trending Topics” feature finds its Mastodons counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, theyre reviewed by the admins to ensure they arent being gamed as a vector for abuse. However whats most important is that this feature is completely optional: it is up to each instances admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances dont activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
#~ msgstr "Твітерська функція “Популярні теми” має альтернативу у Mastodon - “Популярні ґештеги”. Однак, коли “Трендові хештеги” активні, вони переглядаються адміністраторами, щоб переконатися, що вони не використовуються як вектор для зловживань. Однак найважливішим є те, що ця функція є абсолютно необов’язковою: адміністрація кожного сайту та його спільнота вирішують, чи хочуть вони мати “Трендові ґештеги”, і насправді багато сайтів не активують її, таким чином усуваючи бажання своїх користувачів брати участь в одних темах замість інших, а також весь “соціальний шум” навколо проблем з парою. Таким чином, багато інстансів Mastodon - це місця, де можна поспілкуватися з людьми, не знаючи по дошці “Трендові теми”, що певна тема важливіша, ніж та, про яку ви дійсно хочете поговорити."
#~ msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
#~ msgstr "Знімок екрана, на якому показано функцію «популярні ґештеги»."
#~ msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
#~ msgstr "Функція “передмухнути” не має функції “коментувати”, як кнопка “ретвітнути та прокоментувати” у Твіттері."
#~ msgid "Thats by design, because its a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
#~ msgstr "Це навмисно, тому що ця функція в основному використовується для переслідування людей і призводить до розмов на певну тему, але без прямої взаємодії. Так, ми знаємо, що вона також має законне використання, але суть полягає в тому, щоб надавати перевагу реальній взаємодії, а не стимулюванню."
#~ msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
#~ msgstr "Якщо ви хочете запропонувати комусь прочитати певну тему на Mastodon, ви можете прискорити її або взаємодіяти безпосередньо в темі і вказати обліковий запис людини, яку ви хочете долучити до обговорення."
#~ msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. Thats ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
#~ msgstr "Ви також можете послатися на публікацію, скопіювавши її URL-адресу та вставивши її у свою публікацію. Це теж добре, але пам’ятайте, що це буде коректно працювати тільки з робочого столу і з певних додатків. В інших додатках при натисканні на посилання користувач буде переходити з додатку в браузер."
#~ msgid "When you check another users profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you cant see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
#~ msgstr "Коли ви перевіряєте профіль іншого користувача, ви бачите кількість людей, які на нього підписані, і тих, хто на нього підписаний, але якщо ви натиснете на цю кількість, ви не побачите весь список людей. Замість цього ви побачите лише деяких з них — тих, кого ви вже знаєте, або тих, хто є членами вашого інстансу."
#~ msgid "Thats by design, being an anti-harrassment feature."
#~ msgstr "Це за задумом є функцією захисту від переслідувань."
#~ msgid "Lets check real life: in real life you dont walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
#~ msgstr "Давайте перевіримо реальне життя: в реальному житті ви ж не ходите зі списком своїх друзів, прикріпленим до шиї?"
#~ msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
#~ msgstr "Але тоді, якщо ви не можете відкривати для себе нових людей, перевіряючи, хто за ким стежить, як ви можете знаходити і знайомитися з новими людьми на Mastodon? <em>Розмовляючи</em>, спілкуючись та обговорюючи речі. Коли ви лайкаєте пости друзів, ви показуєте їх усім своїм друзям і так далі. Mastodon робить акцент на реальному людському спілкуванні, а не на шпигунському вивченні профілів."
#~ msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
#~ msgstr "Скріншот зі списком “Підписників”."
#~ msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
#~ msgstr "При розміщенні повідомлення (дмуху) ви можете вибрати один з 4 типів розміщення"
#~ msgid "Globe icon."
#~ msgstr "Значок глобуса."
#~ msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
#~ msgstr "<em>Публічний</em> ваш допис є публічним, він з’являється на загальнодоступній гілці, і його можуть бачити всі бажаючі. <em>Публічні</em> пости можна розпізнати за іконкою глобуса."
#~ msgid "Open padlock icon."
#~ msgstr "Значок відкритого замка."
#~ msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesnt appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
#~ msgstr "<em>Прихований</em>:ваш допис все ще публічний, але не з’являється на стрічці часу. Люди можуть прочитати його, тільки якщо вони згадані в ньому, або якщо вони перейдуть на ваш профіль і прокрутять ваші публікації.<em>Приховані</em> пости можна розпізнати за значком відкритого замка."
#~ msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
#~ msgstr "<em>Лише згадані люди</em>: ваше повідомлення є приватним і його можуть бачити тільки ті люди, які в ньому згадані. <em>Лише згадані люди</em> ці пости можна розпізнати за іконкою конверта."
#~ msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
#~ msgstr "Графічне зображення нитки з чотирма гілками."
#~ msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
#~ msgstr "Користувачі Twitter вже звикли до нього, але якщо ви прийшли сюди з інших платформ (наприклад, Facebook), це може дещо заплутати."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
#~ msgstr "Графічне зображення послідовності стовпчиків при виборі першого дмуха зображено на попередньому зображенні."
#~ msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
#~ msgstr "Тепер зверніть увагу: якщо ви виберете тему, вибравши повідомлення № 2, ви все одно побачите всі наступні повідомлення в хронологічному порядку, але не побачите попереднє розгалуження (підтему, що містить повідомлення 2а і 3а)."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
#~ msgstr "Графічне зображення послідовності стовпчиків при виборі другого дмуха з нитки, зображеної на першому зображенні."
#~ msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
#~ msgstr "Також, якщо ви виберете останнє повідомлення підтеми (на цьому малюнку - повідомлення 7с), ви побачите всі попередні повідомлення в хронологічному порядку, але без урахування всіх інших підтем."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
#~ msgstr "Графічне зображення послідовності постів при виборі останнього дмуха з однієї гілки нитки зображено на першому зображенні."
#~ msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
#~ msgstr "Якщо ви хочете змінити інстанс, ви можете перенести всі свої дані (включаючи публікації, підписників та список заблокованих користувачів) до нового інстансу."
#~ msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
#~ msgstr "Інстанси, які використовують старе програмне забезпечення Mastodon, використовують інший метод видалення сміття. З цієї причини перед перенесенням облікового запису перевірте, чи обидва інстанси (новий і старий) оновлені. В іншому випадку процес буде працювати лише частково."
#~ msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
#~ msgstr "Перше, що необхідно зробити - це зареєструватись у новому інстансі."
#~ msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least its possible to set a redirect: thats a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
#~ msgstr "Перенесення даних здійснюється в кілька етапів (деякі з них не є обов’язковими, і тому ви можете вибрати, що саме перенести в новий інстанс): повідомте обидві інстанси про існування іншого акаунта і підтвердіть, що ви є його власником, а потім перенесіть своїх підписників. Після цього ви можете експортувати зі старого інстансу інші дані, такі як ваші публікації, людей, за якими ви стежите, тих, кого ви заблокували, інстанси, які ви заблокували, а потім ви можете імпортувати ці дані в новий обліковий запис. І останнє, але не менш важливе: ви можете встановити перенаправлення: це зв’язок між вашим старим і новим обліковим записом, щоб люди, які шукають ваш старий обліковий запис, були перенаправлені на новий. Після перенесення ви повинні почекати деякий час, щоб отримати дозвіл від вашого інстансу на повторне перенесення вашого облікового запису."
#~ msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
#~ msgstr "Справа в тому, що при перенесенні акаунта ви можете вибрати один з декількох варіантів: залишити старий акаунт, але перенаправити користувачів на новий, повністю видалити старий і перенести тільки підписників і так далі."
#~ msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
#~ msgstr "Це робиться в налаштуваннях в розділах “Імпорт” та “Експорт”"
#~ msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
#~ msgstr "Скріншот, що демонструє функцію “Імпорт та експорт”."
#~ msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway its still a delicate procedure that takes some time."
#~ msgstr "Розробники Mastodon вдосконалюють методи перенесення, але в будь-якому випадку це все одно делікатна процедура, яка потребує певного часу."
#~ msgid "Mastodon features a Content Warning system. Its an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
#~ msgstr "Mastodon має систему попереджень про вміст. Це необов’язкова маска, яка закриває вміст допису редагованим попереджувальним повідомленням."
#~ msgid "Its used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
#~ msgstr "Він використовується для приховування вмісту, який дозволений політикою вашого інстансу, але може завдати шкоди людям, наприклад, спойлерів, оголеної натури, зображень насильства або тем на делікатні теми."
#~ msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
#~ msgstr "Наприклад, якщо ви хочете почати тему про кінцівку свіжого нового фільму, ви можете зробити це за допомогою CW на кшталт “Спойлер про кінцівку...”"
#~ msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore its common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. Its possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
#~ msgstr "Кожен інстанс має свої власні правила щодо CWs, і тому часто можна побачити, що вони використовуються по-різному, наприклад, на селфі або зображеннях їжі. Це пов’язано з тим, що те, що в одному інстансі вважається делікатною темою, в іншому може бути чимось загальноприйнятим. Цілком можливо, що інстанс може бути заблокованим іншими через неправомірне використання CWs в певних темах."
#~ msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
#~ msgstr "При цьому, якщо ви хочете, ви завжди можете зайти на сторінку налаштувань і налаштувати автоматичне розкриття всіх CWs."
#~ msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
#~ msgstr "Mastodon славиться своїм середовищем протидії цькуванню не тому, що його немає (це було б неможливо), а тому, що його структура та інструменти модерації дозволяють вживати ряд ефективних і негайних заходів проти поганих акаунтів або інстансів, а також тому, що більшість інстансів управляються спільнотами, які активно працюють над тим, щоб підтримувати середовище Mastodon приємним і толерантним місцем. Багато спільнот допомагають, інформують і попереджають одна одну, коли виявляють об’єкт, яким керують люди, що поширюють мову ворожнечі або тролінг. Маючи адміністраторів і модераторів для кожного окремого інстансу, співвідношення між звичайними користувачами і модераторами може бути надзвичайно високим. Також пам’ятайте, що кожен інстанс має власну політику, засновану на культурі, етиці та політичних поглядах громади. Модерація - це <em>завжди</em> політичний акт, і претендувати на повну неупередженість означає стати на бік статус-кво."
#~ msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
#~ msgstr "Якщо адміністратори інстансу1 <em>ігнорують</em> інстанс2, то користувачі інстансу1 все ще можуть приватно стежити і взаємодіяти з користувачами інстансу2, але ці взаємодії (наприклад, дмухи) не будуть видимими для інших користувачів інстансу1."
#~ msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesnt appreciate that much."
#~ msgstr "Щоб було зрозуміліше: <em>блокування</em> використовується для інстансів, які допускають жахливі речі та поведінку, в той час як <em>замовчування</em> використовується для інстансів, які ваш інстанс терпить, але не дуже цінує."
#~ msgid "The same things are applicable to users."
#~ msgstr "Те ж саме стосується і користувачів."
#~ msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence for your eyes other users and entire Instances."
#~ msgstr "Ви також, як простий користувач, можете вирішити заблокувати або заглушити - для ваших очей - інших користувачів та цілі інстанси."
#~ msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, its still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
#~ msgstr "Зверніть увагу, що навіть якщо інстанс2 заблоковано, існує ймовірність того, що його користувачі можуть бачити певний вміст інстансу1. Більш ефективні види блокування знаходяться в розробці."
#~ msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
#~ msgstr "На Mastodon ви не будете отримувати сповіщення на кшталт “40 людей вподобали пост, який ви поширили”, або “Джон пише про це в Твіттері”, або “Лора і Майк тепер стежать за Ханною”."
#~ msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
#~ msgstr "Ніхто не скаже вам, що ви “мусите” читати і за ким ви “мусите” слідувати."
#~ msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
#~ msgstr "“Успішність” тієї чи іншої посади нікого не хвилює."
#~ msgid "There are no blue badges for verified accounts."
#~ msgstr "Синіх значків для верифікованих акаунтів немає."
#~ msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and thats it."
#~ msgstr "Ви отримуєте інформацію про те, скільки людей “лайкнули” або передмухнули ваш пост і все."
#~ msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
#~ msgstr "Щоб дізнатися, скільки разів той чи інший пост передмухнувся або “зірочкувався”, треба натиснути на нього. Але на цьому не акцентується увага і насправді це нікого не цікавить."
#~ msgid "Whats important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that dont interact?"
#~ msgstr "Тут важливо взаємодіяти в реальних розмовах і... кого хвилюють “бали”, отримані від людей, які не взаємодіють?"
#~ msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone todays obligatory conversation topic?"
#~ msgstr "Ви все ще в пошуках Трендових тем, які нав’яжуть кожному сьогодні обов’язкову тему для розмови?"
#~ msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
#~ msgstr "Ви шукаєте “людей для слідкування” замість “людей для взаємодії”?"
#~ msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
#~ msgstr "Ви все ще плануєте марнування часу на кшталт ґештегових війн замість того, щоб робити щось реальне?"
#~ msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
#~ msgstr "Ви шукаєте емоційного та соціального задоволення у кількості отриманих ретвітів?"
#~ msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
#~ msgstr "Ви досі оцінюєте пост за кількістю лайків, які він отримав?"
#~ msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
#~ msgstr "Ви все ще пишете круті пости для отримання лайків замість того, щоб писати цікаві речі, які спонукають до дискусії та взаємодії?"
#~ msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
#~ msgstr "Якщо так, то зверніть увагу: у вас ще багато твіттерівського <em>всередині</em>! І потрібен певний час, щоб вилікуватися... 😉"
#~ msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
#~ msgstr "Ви все ще можете підтримувати певний зв’язок зі своїм попереднім акаунтом у Твіттері, використовуючи сервіси перехресних постів."
#~ msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
#~ msgstr "Існують такі сервіси, як <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> та <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> які можуть з’єднати ваш обліковий запис Twitter з вашим обліковим записом Mastodon. За допомогою цих сервісів ви можете публікувати свої твіти на Mastodon та/або публікувати свої дописи в Twitter."
#~ msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
#~ msgstr "Ми <em>наполегливо</em> рекомендуємо використовувати лише другий варіант, оскільки, будучи орієнтованим на реальну взаємодію, акаунт Mastodon, який є просто Твіттер-ботом, що не відповідає, буде легко заблокований багатьма."
#~ msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
#~ msgstr "Багато інстансів мають суворі правила щодо використання кросспостерів, особливо тому, що якщо ви використовуєте їх з Twitter на Mastodon, ваш обліковий запис на Mastodon може бути розцінений як <em>бот</em> а також <em>боти</em> іноді суворо регулюються. Тож перевірте політику щодо ботів на своєму інстансі, перш ніж використовувати їх."
#~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
#~ msgstr "Якщо ви хочете згадати користувача Twitter у твіті, перепості на Twitter, і хочете, щоб його ім’я користувача було доступне як для Mastodon, так і для користувачів Twitter, ви повинні написати його наступним чином:"
#~ msgid "https://twitter.com/username"
#~ msgstr "https://twitter.com/username"
#~ msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters logo."
#~ msgstr "Mastodon, дві стрілки (одна - ліворуч, інша - праворуч) та логотип Twitter."
#~ msgid "And there are more..."
#~ msgstr "І не тільки це..."
#~ msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
#~ msgstr "Зверніть увагу, що те, що на Mastodon називається “інстанс”, на інших платформах може мати іншу назву (наприклад, на Hubzilla це називається “Хаб”)."
#~ msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
#~ msgstr "І <em>всі</em> ці платформи (“Галактики”) взаємодіють між собою, утворюючи Fediverse."
#~ msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
#~ msgstr "Що це означає? Ну, уявіть собі, що ви могли б отримувати статуси з Facebook у Twitter, або навіть ставити лайки та коментувати відео на YouTube, використовуючи свій обліковий запис Tumblr."
#~ msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
#~ msgstr "Також пам’ятайте, що весь Fediverse є інноваційною роботою в процесі розробки, де не все ще працює ідеально, і можуть знадобитися деякі коригування з вашого боку. Мабуть, все буде працювати не так, як ви очікуєте, і розробники можуть не мати часу або інтересу в реалізації речей, які, на вашу думку, повинні бути пріоритетними."
#~ msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
#~ msgstr "Більшість комерційних соціальних платформ є централізованими мережами. Це означає, що все на них управляється і контролюється одним органом, як правило, компанією-власником платформи."
#~ msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
#~ msgstr "Новий інстанс не об’єднується з будь-яким іншим інстансом, тому його користувачі можуть спочатку взаємодіяти тільки з іншими користувачами того ж інстансу."
#~ msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
#~ msgstr "Графічне зображення нового, ізольованого інстансу Mastodon та трьох мереж інстансів Mastodon, які ще не з’єднані між собою."
#~ msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
#~ msgstr "Як тільки ви створюєте з’єднання з кимось в іншому інстансі, або хтось в іншому інстансі створює з’єднання з кимось у вашому інстансі (ми побачимо пізніше, як це зробити), всі користувачі вашого інстансу можуть почати взаємодіяти з цим користувачем."
#~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
#~ msgstr "Раніше ізольований інстанс Mastodon встановив новий зв’язок з іншим інстансом."
#~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
#~ msgstr "Раніше ізольований інстанс Mastodon встановив багато нових зв’язків з іншими інстансами."
#~ msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
#~ msgstr "Новий зв’язок між двома раніше не пов’язаними інстансами."
#~ msgid "Almost every instance is now connected to each other."
#~ msgstr "Майже всі інстанси тепер з’єднані між собою."
#~ msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
#~ msgstr "Якщо одного разу ваш інстанс вирішить припинити взаємодію з певним іншим інстансом, заблокувавши його, всі ваші зв’язки з іншими інстансами залишаться, і інші інстанси можуть продовжувати взаємодіяти з інстансом, який заблокований вашим інстансом."
#~ msgid "An instance blocks another instance."
#~ msgstr "інстанс блокує інший інстанс."
#~ msgid "How can you create a connection with people that you dont know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
#~ msgstr "Як ви можете встановити зв’язок із людьми, яких ви не знаєте, у випадках, які ніхто у вашій мережі ніколи не бачив раніше?"
#~ msgid "Well, thats a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
#~ msgstr "Ну, це трохи складно, і це працює так само, як і в реальному житті: досліджуючи, відвідуючи нові місця, шукаючи нові речі та отримуючи різний досвід."
#~ msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
#~ msgstr "Тут все інакше: ваша федерація не буде рости дуже сильно, якщо ви будете залишатися заплутаними в межах своєї власної мережі. Ви повинні виходити за межі Mastodon, читати блоги, журнали, створювати новий обліковий запис в іншому інстансі, переглядати інші мережі та форуми, мати реальну взаємодію, щоб знайти нові і зовсім невідомі інстанси, щоб додати їх до своєї мережі! Існують також веб-сторінки, присвячені відкриттю нових інстансів. Тільки дослідники будуть розширювати свою федерацію. Завжди пам’ятайте, що кожні зачинені ворота - це погано для вашого розуму: Mastodon - це не обнесений стіною сад, відокремлений від того, що існує за межами самого Mastodon."
#~ msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
#~ msgstr "Тим не менш, як ви бачили в попередній главі, зв’язки легко встановлюються, і хоча Fediverse величезний, інстанс ніколи не буде насправді ізольованим і невідомим, якщо він бажає взаємодіяти з іншими."
#~ msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. Thats it!"
#~ msgstr "Коли ви бачите якийсь контент, який ви хочете включити у свою мережу (наприклад, обліковий запис або публікацію з іншої федеративної платформи, яка використовує ActivityPub, протокол зв’язку, спільний для всіх платформ Fediverse), виріжте та вставте URL-адресу або адресу облікового запису у вікно пошуку вашого інстансу. Це створить з’єднання, і ви зможете підвищити публікацію або підписатися на цей обліковий запис. Це все!"
#~ msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
#~ msgstr "Цей процес може дещо змінюватися залежно від того, чи ви отримуєте доступ до Mastodon безпосередньо через веб-сайт вашого інстансу, чи через додаток. Він також може дещо відрізнятися на інших платформах Fediverse."
#~ msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
#~ msgstr "На деяких платформах є спеціальні кнопки, які допоможуть вам у цьому процесі. Однією з таких є PeerTube."
#~ msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
#~ msgstr "Якщо ви знайшли відео з PeerTube, яким хочете поділитися на Mastodon, ви можете натиснути на кнопку “поділитися”:"
#~ msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
#~ msgstr "Скріншот, що демонструє діалог обміну в Peertube."
#~ msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
#~ msgstr "Скріншот, на якому зображено пошукове вікно Mastodon із вставленою в нього URL-адресою Peertube."
#~ msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
#~ msgstr "Відкриється спливаюче вікно, яке запитає ваш обліковий запис Mastodon:"
#~ msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
#~ msgstr "Після входу у ваш інстанс, ви можете натиснути на кнопку “слідувати”:"
#~ msgid "Thats it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
#~ msgstr "Це все! Тепер ви можете перейти на свою сторінку Mastodon або закрити вікно і повернутися до PeerTube:"
#~ msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
#~ msgstr "Скріншот, що демонструє діалог слідування Mastodon після натискання кнопки “Слідувати”."
#~ msgid "Dont be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
#~ msgstr "Не бійтеся створювати акаунти на багатьох інстансах: ви завжди можете видалити свої облікові записи, зв’язати їх один з одним або навіть зберегти їх усі! Небо це межа!"
#~ msgid "Thats just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
#~ msgstr "Це лише одна з причин, чому мережа Mastodon працює якнайкраще, об’єднуючи багато малих і середніх організацій замість того, щоб покладатися на купу гігантських."
#~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
#~ msgstr "Кожен адміністратор інстанса може вирішити повністю заблокувати користувача свого або іншого інстансу, а також заблокувати інший інстанс в цілому (наприклад, через те, що вона погано модерує і допускає тролінг)."
#~ msgid "Many Instances are crowdfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
#~ msgstr "Багато інстансів фінансуються за рахунок краудфандингу, але також можливо, що деякі з них вимагатимуть плату або якийсь інший спосіб покриття своїх витрат."
#~ msgid "Its extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
#~ msgstr "Надзвичайно важливо, щоб ви зареєструвалися в інстансі, адміністратори якої поділяють вашу мову, вашу культуру і, можливо, ваші політичні погляди: так вам буде легше спілкуватися з ними."
#~ msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
#~ msgstr "Як приклад: якщо у вашій країні ви належите до меншини, якій загрожує небезпека, і ви зареєстровані на величезному інстансі, а інший користувач з вашої країни переслідує вас, адміністратору буде важко зрозуміти, що ви є жертвою переслідувань! І навпаки, якщо ви зареєстровані на інстансі, присвяченій вашій спільноті, адміністратору буде легше швидко втрутитися."
#~ msgid "For all those reasons, on this website we dont list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
#~ msgstr "З усіх цих причин на цьому веб-сайті ми за замовчуванням не перераховуємо такі великі інстанси серед наших <a href=\"instances/uk\">пропозицій</a>."
#~ msgid "Before October 14, 2020"
#~ msgstr "До 14 жовтня 2020 року"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin bio"
#~ msgstr "Примітка адміністратора"
#~ msgid "Instance ID"
#~ msgstr "інстанс ID"
#~ msgid "translated parts of site text to Catalan"
#~ msgstr "переклав частину тексту сайту на каталонську мову"
#~ msgid "translated parts of site text to French"
#~ msgstr "переклав частину тексту сайту на французьку мову"
#~ msgid "translated site text to Galician"
#~ msgstr "переклав текст сайту на галісійську мову"
#~ msgid "Debug info"
#~ msgstr "Інформація для налагодження"
#~ msgid "Mastodon version"
#~ msgstr "Версія Mastodon"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Exclude blacklisted"
#~ msgstr "Виключити з чорного списку"
#~ msgid "Blacklisted"
#~ msgstr "Внесено до чорного списку"
#~ msgid "page not found"
#~ msgstr "сторінка не знайдена"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Не знайдено"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Сторінка не знайдена"
#~ msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot and Mast being the most widely used Apps."
#~ msgstr "На iOS у вас є аналогічний вибір, причому Amaroq, Toot і Mast є найбільш широко використовуваними додатками."
#~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of his own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
#~ msgstr "Кожен адміністратор інстанса може вирішити заблокувати або повністю заблокувати користувача своєї або іншої Інстанції, а також заблокувати іншу Інстанцію в цілому (наприклад, через те, що вона погано модерує і допускає тролінг)."
#~ msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on his own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. Thats the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
#~ msgstr "Привіт усім! Оскільки Mastodon є вільною платформою з відкритим вихідним кодом, кожен може використовувати, модифікувати та встановлювати її на власний сервер. Більше того, люди, які розробили Mastodon, не володіють жодними авторськими правами на нього. Це основна філософія вільного та відкритого програмного забезпечення: ділитися корисним програмним забезпеченням, яке кожен може вільно використовувати та співпрацювати над його вдосконаленням."
#~ msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
#~ msgstr "Кожен, хто має сервер і достатньо навичок, щоб ним керувати, може створити свій власний інстанс. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Серверне програмне забезпечення Mastodon</a>повністю<a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B5_%D1%82%D0%B0_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F\">безкоштовне і програмне забезпечення з відкритим вихідним кодом (FOSS)</a>, але розміщення сервера та купівля доменного імені потребують певних витрат. Також потрібна певна робота, щоб підтримувати та модерувати інстанс. Залежно від технічної конфігурації та кількості користувачів інстансу його запуск може коштувати від кількох сотень доларів на рік до багатьох тисяч."
#~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want his-her username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
#~ msgstr "Якщо ви хочете згадати користувача Twitter в твіті, який перепоститься в Twitter, і хочете, щоб його ім’я користувача було доступним як для Mastodon, так і для користувачів Twitter, ви повинні написати його наступним чином:"
#, php-format
#~ msgid "This translation is missing, incomplete or not up-to-date. Please click <a href=\"/contribute/%s\">here</a> if youd like to help, or <span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">here</span> to close this message"
#~ msgstr "Цей переклад відсутній, неповний або неактуальний. Будь ласка, натисніть<a href=\"/contribute/%s\">тут</a>якщо ви хочете допомогти, або<span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">тут</span> щоб закрити це повідомлення"
#~ msgid "Many Instances are crowfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
#~ msgstr "Багато інстансів фінансуються за рахунок краудфандингу, але також можливо, що деякі з них вимагатимуть плату або якийсь інший спосіб покриття своїх витрат."