MastodonHelp/web/site/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/masthelp.po
2023-12-29 10:12:16 +01:00

2555 lines
180 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# masthelp translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masthelp 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-29 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 18:49+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: web/site/404.php:10
msgid "resource not found"
msgstr "ressource non trouvée"
#: web/site/404.php:11
msgid "Sorry, the requested URL doesnt match any resource on this server."
msgstr "Désolé, lURL demandé ne correspond à aucune ressource sur ce serveur."
#: web/site/404.php:12
msgid "Try the menu ;-)"
msgstr "Essayez le menu ;-)"
#: web/site/about.php:12
#, fuzzy
msgid "About us"
msgstr "À propos"
#: web/site/about.php:13
#, php-format
msgid "The first version of our <a href=\"../%s\">Guide</a> was written in 2019 by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a>, who kept it up to date until early 2022. Since then the <a href=\"../%s\">Guide</a> has been updated by <a href=\"https://puntarella.party/@jones\">Jones</a>, who also takes care of the development and maintenance of the website and contribute to its translation from Italian to English language. Many other Mastodon users, particularly from the <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> Italian instance, have contributed to the writing of the <a href=\"../%s\">Guide</a> and to the website development and maintenance. Among them we would like to thank at least <a href=\"https://mastodon.bida.im/@jops\">Jops</a>, an admin of <a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> who is in charge, among other things, of the <a href=\"https://bida.im\">bida</a>s server hosting mastodon.help, <a href=\"https://mastodon.bida.im/@RedGlow\">RedGlow</a>, who integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language recognition</a> into the crawler that collects data for our <a href=\"../instances/%s\">Mastodon instances search engine</a>, and <a href=\"https://mastodon.bida.im/@paulbutgold\">paulbutgold</a>, who developed the website admin sections page to manage its notifications."
msgstr ""
#: web/site/about.php:17 web/site/contribute.php:13
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: web/site/about.php:19
#, fuzzy
msgid "Since october 2022, the translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
msgstr "Depuis octobre 2022, la traduction de ce site se fait sur <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
#: web/site/about.php:22
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: web/site/about.php:25
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: web/site/about.php:28
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: web/site/about.php:31
msgid "French"
msgstr "Français"
#: web/site/about.php:33
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: web/site/about.php:35
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#. 'es'=>['orname'=>'Español','trname'=>_('Spanish')],
#. 'fr'=>['orname'=>'Français','trname'=>_('French')],
#. 'gl'=>['orname'=>'Galego','trname'=>_('Galician')],
#: web/site/about.php:37 web/lib/supplangs.php:12
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: web/site/about.php:40
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
#: web/site/about.php:43
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: web/site/about.php:46
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: web/site/about.php:50
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: web/site/about.php:53
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: web/site/about.php:56
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: web/site/about.php:58
#, php-format
msgid "The code for this website is %shere%s."
msgstr ""
#: web/site/about.php:60
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: web/site/about.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %sCreative Commons Attribution 4.0 International license%s."
msgstr "Sauf indication contraire, le contenu de ce site est soumis à la <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">licence Creative Commons Attribution 4.0 International</a>."
#: web/site/contribute.php:12 web/site/index.php:176
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
msgstr "Contribuer au développement de Mastodon Help"
#: web/site/contribute.php:15
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgstr "Aidez-nous à améliorer ce site en contribuant à sa traduction sur <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a> ! :-)"
#: web/site/contribute.php:17
msgid "We are currently looking for a platform that would allow anyone interested to contribute to the update of the translations that were done for the previous version of mastodon.help and to the translation of this new version in other languages, so, if you are interested, keep an eye on this page, which we hope well be able to update very soon ;-)"
msgstr ""
#: web/site/contribute.php:18
msgid "Reporting problems"
msgstr "Signaler des problèmes"
#: web/site/contribute.php:19
#, fuzzy
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
msgstr "Vous pouvez nous signaler tout problème rencontré sur le site (bogues, mauvaises traductions, instances que nous devrions bannir dans notre moteur de recherche car elles acceptent des contenus fascistes / racistes / discriminatoires / nationalistes) à <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
#: web/site/fedidevpact.php:12
msgid "FediDevPact"
msgstr ""
#: web/site/fedidevpact.php:14
msgid "We think its appropriate to sign this pact in general, and we think its now more appropriate than ever before because we are worried that <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Embrace,_extend,_and_extinguish\">the currently ongoing process involving Meta implementing (Embracing) ActivityPub in its Threads platform, heralds a subsequent phase during which Meta and possibly other subjects, will try to Extend/Modify and possibly Extinguish the Fediverse as it is now</a> with great probability of succeeding, because <a href=\"https://www.w3.org/membership/list/\">Meta is currently part of the W3C</a>, and also because <a href=\"https://mastodon.social/@Gargron/111576825980285552\">it seems that Meta has the backing of Eugen Rochko (AKA Gargron), CEO and lead developer of Mastodon</a>, which is currently and by far <a href=\"https://fediverse.observer/stats\">the most widely used platform of the Fediverse</a>, and who is also owner of <a href=\"https://mastodon.social/about\">mastodon.social, the most populated Mastodon instance</a>, and perhaps of the entire development team of Mastodon; and because we want to avoid culturally legitimating Meta, which has been and is guilty, with its platforms (Facebook, Instagram, Whatsapp, Threads itself, and others) of profiling users for targeting advertisements, of collecting and buying and selling data even for electoral purposes for the worst subjects of the most extreme global right, and of censoring realities of the global left while non-censoring realities of the most extreme global right, and of facilitating ethnic genocides, and of exploiting people forced to work continuously for little more than 1 euro an hour to censor the worst of the worst of the worst of the internet (videos of sexual abuse, pedophilia, etc.); and because we are worried that in a very near future, using Threads or Mastodon and possibly other fediverse platforms too, even while blocking threads.net instances and any other possible Meta instances from other platforms instances, will be less and less different in terms of data raking, privacy, etc., especially because if those other Fediverse platforms will implement the new, modified and-or extended ActivityPub releases, then both instances admins blocking and not blocking Threads will have the power to make money by selling increasingly invasive advertising space to increasingly large companies, to collect data for profiling and “targeting” advertisement on their users, and so on: of becoming commercial in the worst sense of the word, maybe at first larvishly, and then less and less larvishly; while admins of instances not blocking at their instance level threads.net and any other possible Meta instances will expose their user to being followed by Threads users, and thus also to data raking by Meta even on their “followers only” posts, and even on any “direct message” they may address to at least one Threads user: Meta has done that and is most probably still doing that on its platforms, in spite of the few court cases which accounted it guilty of doing this, punishing it with financial penalties which are ludicrous to Meta because of its huge financial wealth."
msgstr ""
#: web/site/home.php:10
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: web/site/home.php:14
msgid "Close index"
msgstr "Fermer lindex"
#: web/site/home.php:22 web/site/home.php:98
msgid "Foreword to the new version"
msgstr ""
#: web/site/home.php:24 web/site/home.php:106
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: web/site/home.php:26 web/site/home.php:117
msgid "What is Mastodon?"
msgstr "Quest-ce que Mastodon ?"
#: web/site/home.php:28 web/site/home.php:121
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
msgstr "Mastodon nest pas <em>un</em> réseau social"
#: web/site/home.php:29 web/site/home.php:129
msgid "So what is Mastodon?"
msgstr "Alors, cest quoi Mastodon ?"
#: web/site/home.php:30 web/site/home.php:135
msgid "Who owns Mastodon?"
msgstr "À qui appartient Mastodon ?"
#: web/site/home.php:34 web/site/home.php:142
msgid "The Instance"
msgstr "LInstance"
#: web/site/home.php:36 web/site/home.php:146
msgid "Running an Instance"
msgstr "Faire tourner une Instance"
#: web/site/home.php:37 web/site/home.php:154
msgid "Choosing the Instance"
msgstr "Choisir son Instance"
#: web/site/home.php:38 web/site/home.php:166
msgid "Medium and small Instances are better"
msgstr "Les Instances de taille petite ou moyenne sont souvent les meilleures"
#: web/site/home.php:39 web/site/home.php:177
msgid "Interactions and echo-chambers"
msgstr "Interactions et chambres décho"
#: web/site/home.php:40 web/site/home.php:186
msgid "Instances with customized and modified software"
msgstr ""
#: web/site/home.php:41 web/site/home.php:191
#, fuzzy
msgid "Copyrights"
msgstr "Droits dauteur"
#: web/site/home.php:45 web/site/home.php:198
#, fuzzy
msgid "User-side software"
msgstr "Le logiciel"
#: web/site/home.php:47 web/site/home.php:202
msgid "Mastodon on smartphones"
msgstr "Mastodon sur les smartphones"
#: web/site/home.php:48 web/site/home.php:213
msgid "Mastodon on the desktop"
msgstr "Mastodon sur un ordinateur de bureau"
#: web/site/home.php:52 web/site/home.php:231
msgid "Using Mastodon"
msgstr "Utiliser Mastodon"
#: web/site/home.php:54 web/site/home.php:235
#, fuzzy
msgid "Mastodon Address"
msgstr "Mastodon Help"
#: web/site/home.php:55 web/site/home.php:245
#, fuzzy
msgid "Three Timelines"
msgstr "Les trois fils"
#: web/site/home.php:56 web/site/home.php:257
msgid "Trending posts, hashtags, news and accounts"
msgstr ""
#: web/site/home.php:57 web/site/home.php:267
msgid "Threads and branches"
msgstr "Les fils de discussion et leurs ramifications"
#: web/site/home.php:58 web/site/home.php:281
msgid "Searching things"
msgstr "Recherche sur Mastodon"
#: web/site/home.php:59 web/site/home.php:288
msgid "The posts privacy"
msgstr "Visibilité des pouets"
#: web/site/home.php:60 web/site/home.php:301
msgid "Sharing a post"
msgstr ""
#: web/site/home.php:61 web/site/home.php:309
msgid "Content Warning"
msgstr "Avertissement sur le contenu"
#: web/site/home.php:62 web/site/home.php:318
msgid "Describing media for accessibility"
msgstr ""
#: web/site/home.php:63 web/site/home.php:332
msgid "Moving to another Instance"
msgstr "Passer à une autre Instance"
#: web/site/home.php:64 web/site/home.php:338
msgid "No “Retweet and comment”"
msgstr "Pas de « Retweeter et commenter »"
#: web/site/home.php:68 web/site/home.php:346
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
#: web/site/home.php:70 web/site/home.php:350
#, fuzzy
msgid "Harassment and moderation"
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/home.php:71 web/site/home.php:356
#, fuzzy
msgid "Limiting and suspending"
msgstr "Masquer et bloquer"
#: web/site/home.php:75 web/site/home.php:364
msgid "Federation"
msgstr "Fédération"
#: web/site/home.php:77 web/site/home.php:368
msgid "The Fediverse"
msgstr "Le Fédiverse"
#: web/site/home.php:78 web/site/home.php:387
msgid "Decentralized and federated"
msgstr "Décentralisé et fédéré"
#: web/site/home.php:79 web/site/home.php:398
msgid "How federation works (theory)"
msgstr "Fonctionnement (théorique) de la fédération"
#: web/site/home.php:80 web/site/home.php:416
msgid "How federation works (practice)"
msgstr "Comment fonctionne la fédération (au plan pratique)"
#: web/site/home.php:84
msgid "A critique of Mastodon development teams politics"
msgstr ""
#: web/site/home.php:94
msgid "Mastodon Help"
msgstr "Mastodon Help"
#: web/site/home.php:102
msgid "Hello :-)<br>After about two months since we replaced the old content on this site with a single page in which we wrote that updating this Guide to Mastodon would not be worth our effort and the time it would take us, because of the many harmful choices the Mastodon development team made, today, Friday, November 3, 2023, mastodon.help is back online, with an updated Guide: the reasons for our disappointment and criticism have unfortunately not gone away, but we felt that <a href=\"#Critique\">expressing them here</a>, in an updated version of this resource that we still feel can be useful and that we hope can be more so precisely because of its critical approach, is better than abandoning it and putting it permanently offline."
msgstr ""
#: web/site/home.php:110
#, fuzzy
msgid "Mastodon is a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> microblogging platform whose functionalities may resemble those of Twitter or Tumblr. Its development was started by programmer Eugen Rochko in 2016, and since then Mastodon has steadily grown, due to its adoption by an increasing number of communities looking for an independent social environment, untied from large companies and free from their censorship."
msgstr "Mastodon est une plateforme de microblogage innovante que lon peut héberger sur son propre serveur, elle est comparable à Twitter et Tumblr. Eugen Rochko a commencé son développement en 2016 et depuis lors, Mastodon na cessé dattirer davantage dutilisateurs et utilisatrices ainsi que de nouvelles communautés à la recherche dun environnement social indépendant des logiques prédatrices et de la censure des grandes entreprises."
#: web/site/home.php:111
#, fuzzy
msgid "But Mastodon is not a Twitter clone: it is structurally and functionally very different, and much more interesting!"
msgstr "Mais Mastodon nest pas un clone de Twitter. Par son concept, sa structure et ses fonctionnalités, il est complètement différent et intéressant !"
#: web/site/home.php:112
#, fuzzy
msgid "This page, that was last updated at the end of October 2023, is not <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/\">the official guide to Mastodon</a>, but an introduction to its basic features and concepts that allows you to understand and appreciate how it works. It is structured in a series of independent sections that you can jump to from the Index (see the related link in the upper-left corner of your screen), but it can also be read as a single text."
msgstr "Ce site web est une introduction aux concepts de base de Mastodon et aux fonctionnalités que vous devez connaître pour comprendre parfaitement comment fonctionne Mastodon. Il est conçu sous forme dune série de chapitres indépendants que vous pouvez choisir dun simple clic sur le lien « Index » qui ouvre le sommaire. Mais vous pouvez également lire simplement le texte en continu."
#: web/site/home.php:113
#, fuzzy, php-format
msgid "The site also features <a href=\"instances/%s\">a search engine for Mastodon Instances</a> where you can choose the one that best fits your needs."
msgstr "Vous trouverez aussi une <a href=\"instances/fr\">liste dInstances de Mastodon</a> à parcourir pour commencer et choisir celle qui convient le mieux à vos besoins."
#: web/site/home.php:122
#, fuzzy
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! There are, instead, thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr "Pour être exact, il nexiste pas <em>un</em> réseau social qui sappelle Mastodon mais plutôt des centaines de réseaux sociaux indépendants quon appelle les Instances de Mastodon."
#: web/site/home.php:123
#, fuzzy
msgid "Every Instance has its own independent server, its own homepage, its own community, its own rules, and its administered and moderated by different people."
msgstr "Chaque Instance a son propre serveur, sa communauté, ses règles."
#: web/site/home.php:124
#, fuzzy
msgid "From any Instance it is possible to interact with users who are on any other Instance. It works a bit like e-mail (you can send an e-mail from Gmail to a Yahoo address, right?)."
msgstr "Depuis chaque Instance de Mastodon il est possible dinteragir avec les utilisateurs ou utilisatrices qui sont sur dautres Instances. Cest tout à fait comparable à ce quon peut échanger par courriel : vous pouvez envoyer un courriel depuis Gmail vers Yahoo, nest-ce pas ? Cette possibilité déchanges existe aussi avec Mastodon parce que les Instances sont connectées entre elles."
#: web/site/home.php:125
msgid "Those who administer an Instance may <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> users from their own and any other Instance, and may also decide to <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> entire other Instances, for example because they allow posting offensive content, or because they are not properly moderated. These <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limitations and suspensions</a>, however, will only affect the Instance they administer."
msgstr ""
#: web/site/home.php:130
#, fuzzy
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances, but also the technology they share."
msgstr "Quand nous disons « Mastodon », nous entendons lensemble du réseau des Instances de Mastodon mais aussi la technologie que les Instances partagent."
#: web/site/home.php:131
#, fuzzy
msgid "With a metaphor, Mastodon can be described as a galaxy of independent but interconnected social networks using a common platform."
msgstr "Une bonne façon de décrire le réseau est de dire que Mastodon est une « galaxie de réseaux sociaux qui reposent sur une plateforme commune »."
#: web/site/home.php:136
#, fuzzy
msgid "Everybody! Since it is a <a href=\"https://fsf.org\">Free</a> (as “in beer” too) and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Open Source</a> platform, anyone can use it, modify it and, if they wish, install it on their own server to create an Instance. It is a classic example of the philosophy behind <a href=\"https://fsf.org\">Free Software</a>: make and share open software tools that anyone can use as they like and contribute to improve."
msgstr "À tout le monde ! Puisque Mastodon est une plateforme libre et open source, chacun peut lutiliser, la modifier et linstaller sur son propre serveur. De plus, les personnes qui ont développé Mastodon ne possèdent aucun droit dauteur sur ce logiciel. Cest la philosophie de base des logiciels libres et open source : partager des logiciels utiles que chacun peut utiliser librement et auxquels on peut collaborer pour les améliorer."
#: web/site/home.php:137
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
msgstr "Une fille aux bras ouverts devant un ciel bleu. Photo par Jess Hall."
#: web/site/home.php:137
msgid "Photo by Jess Hall."
msgstr "Photo par Jess Hall."
#: web/site/home.php:138
#, fuzzy
msgid "Your personal data are located on the Instance server you register on. This means that, besides you, only those who administer your Instance can access them, just as on any other platform, be it commercial or not."
msgstr "Vos données personnelles et leur contenu se trouvent sur lInstance que vous avez choisie. Cela signifie que seuls les administrateurs dInstance peuvent y avoir accès (comme sur toutes les plateformes sociales)."
#: web/site/home.php:147
#, fuzzy
msgid "Anyone with a server and enough technical skills to manage it can set up a Mastodon Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source (FOSS)</a>, and “free as in beer” too, but maintaining a server and buying an internet domain has costs and requires a certain amount of work, as well as managing moderation. Depending on the technical specifications, the configuration you choose and how many people use your Instance, the cost can range from a few hundred euros per year to some thousand."
msgstr "Quiconque possède un serveur et suffisamment de compétences pour le gérer peut créer sa propre Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Le logiciel qui gère un serveur pour Mastodon</a> est entièrement libre et ouvert (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a>), mais lhébergement dun serveur et lachat dun nom de domaine représente un certain coût. Maintenir et modérer une Instance représente aussi du travail. Selon la configuration technique et le nombre dutilisateurs de lInstance, son fonctionnement peut coûter entre quelques centaines deuros par an et plusieurs milliers."
#: web/site/home.php:148
msgid "Many Instances cover their costs with crowdfunding or collections among members, but it cannot be ruled out that some may resort to other ways, like asking for a fee."
msgstr ""
#: web/site/home.php:149
#, fuzzy
msgid "Mastodon, however, was born as an ad-free platform. For this reason, its not well suited for advertising, and anyway, if an Instance were to self-fund itself through advertisements, it would most likely be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by most of the other Instances."
msgstr "Mastodon est conçu pour être une plateforme sans publicité. Pour cette raison, les Instances qui se financeront avec de la publicité seront réduites au silence ou bloquées par beaucoup."
#: web/site/home.php:150
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Gros plan dun serveur. Photo par Whrelf Siemens."
#: web/site/home.php:150
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Photo par Whrelf Siemens."
#: web/site/home.php:155
#, fuzzy
msgid "Since every Instance is completely independent of the others, every Instance is different from the others."
msgstr "Comme chaque Instance est complètement indépendante, chacune peut être très différente des autres."
#: web/site/home.php:156
#, fuzzy
msgid "If you register on an Instance that is run by a French vegan community, you should expect that most of the posts you will read will be in French and that posting photos of steaks and grills will be considered offensive and against the policy."
msgstr "Si vous vous inscrivez sur une Instance gérée par une communauté végane française, vous pouvez vous attendre à ce que la plupart des utilisateurs communiquent en français, et que poster des photos de barbecues et daliments carnés serait considéré comme offensant."
#: web/site/home.php:157
#, fuzzy
msgid "If instead you registered on an Instance run by an British religious community, the posts will be mostly in English and pictures of steaks and grills would be welcome, but probably posting nude pictures might cause you some problems."
msgstr "De même, si vous vous inscrivez sur une Instance gérée par une communauté religieuse britannique, les utilisateurs communiqueront en anglais et les photos de barbecues seront les bienvenues, mais peut-être que la nudité sera un problème."
#: web/site/home.php:158
#, fuzzy
msgid "Choosing the Instance that best matches your needs and interests is the key to best accessing the Mastodon Galaxy."
msgstr "Choisir lInstance qui correspond le mieux à vos besoins et à vos convictions est le meilleur moyen daccéder à la galaxie de Mastodon."
#: web/site/home.php:159
#, fuzzy
msgid "You can choose an Instance by language, policy and terms of service, topics it covers and its ethical and political positions, or by other criteria. In any case, remember that the more you feel at home on the Instance of your choice, the better."
msgstr "Vous pouvez choisir une Instance pour la langue utilisée, ses règles de modération, ses orientations politiques et pour tout autre raison. Peu importe, plus vous vous sentirez chez vous, mieux ce sera."
#: web/site/home.php:160
msgid "A well run Instance should always have its own well defined and accessible policy, and should make the list of other Instances it may have <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> available."
msgstr ""
#: web/site/home.php:161
msgid "Please forgive us for repeating this, but it is really important to register on an Instance where those who perform moderation speak your language and share with you at least those political positions that you consider essential: only in this way will you be able to communicate effectively with them."
msgstr ""
#: web/site/home.php:162
#, fuzzy
msgid "Dont be afraid to try as many Instances as you like: you can decide later whether to delete the account you dont want to use or even <a href=\"#MovingToAnotherInstance\">move it to another Instance</a>!"
msgstr "Nhésitez pas à essayer autant dInstances que vous le souhaitez : vous pourrez toujours supprimer vos comptes par la suite, les relier les uns aux autres, ou même les conserver tous! Vous navez pas de limite!"
#: web/site/home.php:167
msgid "Mastodon Instances number in the thousands: there are both those with only five users and those with over three hundred thousand users."
msgstr ""
#: web/site/home.php:168
#, fuzzy
msgid "Among the latter is mastodon.social. Its the Instance created and run by Mastodon main developer, but this doesnt mean that it should be considered as some kind of “Mastodon Official Instance”, because each Instance has exactly the same powers as the others, neither more nor less."
msgstr "Lune de ces instances est mastodon.social. Cest linstance créée et gérée par le créateur de Mastodon, mais cela ne signifie pas quelle doive être considérée comme une sorte dInstance « officielle » de Mastodon, car chaque Instance a le même statut que les autres."
#: web/site/home.php:169
#, fuzzy
msgid "The main problem with very big Instances like this is that, since they are not connected to a specific community and are more complex to moderate, it is likely for some of the obnoxious behaviors that we usually see in large commercial social networks to develop within them."
msgstr "Le problème avec ces énormes Instances cest quelles ne sont pas reliées à une communauté ou à une identité spécifique, elles ont donc tendance à reproduire certains problèmes des grands réseaux sociaux commerciaux en ce qui concerne le comportement des utilisatrices et utilisateurs."
#: web/site/home.php:170
msgid "To give an example: if you register on a large generalist Instance based abroad, administered by people who dont know your language, and someone started threatening you, those who administer the Instance might have a hard time even realizing that you were receiving threats. Or, if you register on an Instance that doesnt have a feminist or anti-homophobic policy, those administering it might tend to downplay real abusive behaviors against you. Conversely, if you register on an Instance whose policy you agree with, moderation will also be better suited to your needs."
msgstr ""
#: web/site/home.php:171
#, fuzzy
msgid "The Mastodon Galaxy works best when it connects many small and medium-sized Instances, not by relying only on a few generalist big Instances."
msgstr "Ce nest quune des raisons pour lesquelles le réseau Mastodon fonctionne au mieux en connectant de nombreuses Instances petites et moyennes au lieu de sappuyer sur un petit nombre dInstances géantes."
#: web/site/home.php:172
#, php-format
msgid "This is the reason why, by default, <a href=\"instances/%s\">our search engine</a> doesnt include among the results those Instances that have more than thirty thousand users, although you can set it to do so."
msgstr ""
#: web/site/home.php:173
msgid "You can read more about this topic in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:178
msgid "Considering the large number of tools Mastodon provides for <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limiting and suspending</a> users and Instances, one might think that the Mastodon Galaxy mostly consists of isolated communities locked in their own bubbles."
msgstr ""
#: web/site/home.php:179
#, fuzzy
msgid "Two plush monkeys, one covering its eyes and the other covering its ears. Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Deux singes, lun se couvrant les oreilles, lautre les yeux. Photo de Streuli Silvan."
#: web/site/home.php:179
msgid "Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Photo de Streuli Silvan."
#: web/site/home.php:180
#, fuzzy
msgid "In contrast, reality is quite different, and in fact the variety of communities that intersect on Mastodon can hardly be found on large commercial social networks."
msgstr "Bien que cela soit techniquement possible, la réalité est complètement différente et en fait, sur Mastodon, il existe une grande variété de communautés que lon voit rarement sur la plupart des réseaux sociaux."
#: web/site/home.php:181
msgid "While it is technically possible for those who administer an Instance to set it up to be isolated from the others, by default each Instance is open to interaction with all the others, and only later can those who administer it decide to stop some of these interactions. The latter choice is usually based on the culture and open-mindedness of the community using the Instance. A community that does not respect different people and lifestyles will most likely <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspend</a> and be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by many Instances. In contrast, an Instance inhabited by a community willing to respectfully dialogue with those who have a different culture or lifestyle will never be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by other Instances that are populated by similarly willing communities."
msgstr ""
#: web/site/home.php:182
#, fuzzy
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that share anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBTQIA+, anti-homophobic and anti-transphobic values, and over time it has attracted communities from indigenous peoples and ethnic minorities, ecologists, animal rights advocates, vegetarians, vegans, human rights advocates, etc. For this reason, most of the communities that are currently on Mastodon will <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limit or suspend</a> those who spread racist and bigot content. Instances created by racist groups, in fact, are isolated with great efficiency."
msgstr "Depuis sa création, Mastodon a été adopté par diverses communautés porteuses de valeurs antifascistes, antiracistes, anti-sexistes, pro-LGBT, anti-homophobes, anti-transphobes... et avec le temps a attiré dautres communautés qui font la promotion des droits des animaux, du végétarisme et du véganisme ainsi que des minorités, groupes de défense des droits humains, etc. Par conséquent, les racistes et les bigots sont bannis de la plupart des Instances et quand ils montent leurs propres Instances, celles-ci sont rapidement isolées de la plupart de celles qui existent."
#: web/site/home.php:187
msgid "Those who administer an Instance can choose to activate or deactivate certain features (for example, an Instance can be configured to not show <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags and Trending News</a>) and, since Mastodon is <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source software</a>, they can even make changes to <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">its source code</a>, for example to give users of the Instance they administer an amount of available characters for each post higher than the standard 500."
msgstr ""
#: web/site/home.php:192
#, fuzzy
msgid "Each Mastodon Instance is independent, has its own specific policy and, since when you post something on Mastodon that content is physically saved on your Instances server, it is handled according to your Instances own rules."
msgstr "Chaque Instance est totalement indépendante et a sa propre politique et conditions dutilisation. Cest pourquoi, lorsque vous publiez quelque chose sur Mastodon, votre contenu est sauvegardé sur le serveur de votre Instance et chaque Instance est gérée de façon différente, en fonction de ses propres règles."
#: web/site/home.php:193
#, fuzzy
msgid "If you are interested in using Mastodon as a tool to promote your art, or if for other reasons you want your content to get some specific kind of protection and treatment, you may prefer Instances specialized in that."
msgstr "Si vous voulez utiliser Mastodon pour promouvoir votre art ou, pour dautres raisons, vous voulez avoir certaines garanties spécifiques à votre contenu, vous devez choisir une Instance spécialisée dans ce domaine."
#: web/site/home.php:194
msgid "However, due to the federated nature of the platform, any public post may reach other Instances, that are not required to provide the same protections provided by yours."
msgstr ""
#: web/site/home.php:203
msgid "On smartphones, Mastodon can be used from any web browser or with one of the many available Apps."
msgstr ""
#: web/site/home.php:204
msgid "On Android, the best known Apps are Mastodon (the official app), Tusky, Fedilab and Subway Tooter. With the exception of Subway Tooter, you can download these Apps not only from the Google Play Store, but also from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, an alternative Apps store that includes only <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> and privacy-friendly Apps."
msgstr ""
#: web/site/home.php:205
#, fuzzy
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Mastodon (the official App), Toot! and Mast being the most widely used Apps."
msgstr "Sur iOS, vous avez un choix similaire, avec, par ordre alphabétique, Amaroq, Mast et Toot! qui sont les applications les plus utilisées."
#: web/site/home.php:206
#, fuzzy
msgid "Every App is a little different from the others and has its own pros and cons, so you will have to try them out and see for yourself which one is best for you, just like with Instances."
msgstr "Chaque application est légèrement différente des autres et aura ses avantages et ses inconvénients, vous devrez donc les essayer et voir par vous-même ce qui vous convient le mieux, tout comme avec les Instances de Mastodon !"
#: web/site/home.php:207
#, fuzzy
msgid "Be aware that some of these Apps, such as Toot! and Mast, may not be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a>."
msgstr "Sachez que certaines de ces applications, comme Toot et Mast, peuvent ne pas être libres ou open source !"
#: web/site/home.php:208
msgid "Each App may add or, conversely, not provide certain features. For example, some Apps allow automatic translation of posts, while others may indicate whether an account is a bot with a special icon, and so on."
msgstr ""
#: web/site/home.php:209
#, fuzzy
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on a smartphone."
msgstr "Trois captures décran qui montrent Mastodon sur des smartphones."
#: web/site/home.php:214
#, fuzzy
msgid "The typical way to access an Instance on desktop computers is by simply openining its homepage in a web browser. However, there are also specialized Applications, such as"
msgstr "De façon générale, accéder à une Instance depuis votre ordinateur se fait en utilisant votre navigateur internet. Cependant, il existe aussi des clients lourds pour Mastodon comme"
#: web/site/home.php:220
msgid "There are also alternative web frontends! They are simply websites that let you access your Instance by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and password, and that provide an interface that is different and may better suit you than the one that the official Mastodon web frontend provides. Among the best known alternative web frontends are"
msgstr ""
#: web/site/home.php:222
#, fuzzy
msgid "a simplified Mastodon web frontend"
msgstr "Capture décran du frontend de la page web officielle de Mastodon."
#: web/site/home.php:223
msgid "a web frontend that looks like Twitter"
msgstr ""
#: web/site/home.php:225
msgid "What we have written about smartphone Apps also applies to desktop Applications and alternative web frontends: each Application and frontend may have features that others lack, or may work a little differently. Therefore, it is possible that certain instructions, tips and tricks meant for people accessing Mastodon from the web homepage of their Instance will not work on a desktop Application or an alternative web frontend."
msgstr ""
#: web/site/home.php:226
msgid "In addition, some functions may be be called in slightly different ways in different Apps and frontends. For example, those that on one App may be called “Direct messages” could be called “Private posts” on others."
msgstr ""
#: web/site/home.php:227
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
msgstr "Capture décran du frontend de la page web officielle de Mastodon."
#: web/site/home.php:236
msgid "A Mastodon Address is made up just as an e-mail address:"
msgstr ""
#: web/site/home.php:237
#, fuzzy
msgid "username@instance"
msgstr "@nom@instance"
#: web/site/home.php:238
#, fuzzy
msgid "Sometimes new users tend to tell only the username (the part preceding the “@”) as their address, but that way the address is incomplete and unusable, just as an e-mail address without the part following the “@”."
msgstr "De nombreux nouveaux utilisateurs croient que leur identifiant est seulement <em>@nom</em>, mais cette partie seule est inutilisable, comme une adresse de courriel qui serait écrite sans ce qui est après le <em>@</em>."
#: web/site/home.php:239
msgid "Mastodon also gives you the ability to define and change at any time a “Display name” that can be different from your username, and none of the Instances we know require you to use your real first and-or last name for either the username or the “Display name”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:240
msgid "When you post on Mastodon you can mention people by simply writing their addresses preceded by “@” (for example, «Hello @goofy@instance1.net and @pluto@instance2.net, how are you?»). If you mention someone on Mastodon by writing only their username, in most cases the user-side software will assume that they are on the same Instance as you."
msgstr ""
#: web/site/home.php:241
msgid "Note that many Apps automatically suggest completion of addresses."
msgstr ""
#: web/site/home.php:246
#, fuzzy
msgid "On Mastodon there are three different Timelines"
msgstr "Sur Mastodon apparaissent 3 fils de discussion"
#: web/site/home.php:248
#, fuzzy
msgid "<em>Home:</em> it shows all the posts, replies and reblogs from the accounts you follow;"
msgstr "<em>Accueil</em> : comme sur Twitter, il montre les publications de toutes les personnes que vous suivez quelle que soit lInstance ;"
#: web/site/home.php:249
#, fuzzy
msgid "<em>Local:</em> it shows all the new public posts from all the accounts on your Instance, excluding replies and reblogs;"
msgstr "<em>Fil public local</em> : montre les publications publiques des membres de votre Instance ;"
#: web/site/home.php:250
#, fuzzy
msgid "<em>Federated:</em> just like the Local Timeline, but it also shows public posts from other Instances accounts that are followed by at least one account of your Instance, still excluding replies and reblogs."
msgstr "<em>Fil public local</em> : montre les publications publiques des membres de votre Instance ;"
#: web/site/home.php:252
msgid "On these three Timelines posts are shown in descending chronological order."
msgstr ""
#: web/site/home.php:253
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the header with the icons of the three Timelines."
msgstr "Capture montrant les titres des trois fils."
#: web/site/home.php:258
msgid "In addition to the <a href=\"#ThreeTimelines\">three chronological Timelines</a>, over the past few years Mastodon has gradually introduced other ways of displaying content, currently four: Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:259
msgid "These new views are accessible, in the web frontend and official Apps, as subsections of a section called “Explore”, where they are respectively called “Posts”, “Hashtags”, “News” and “For You”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:260
msgid "A screenshot showing the “Hashtags” subsection of the “Explore” section on Mastodon default web frontend."
msgstr ""
#: web/site/home.php:261
msgid "Trending Posts are those that have gotten the most interactions (stars, reblogs, replies) in the last few days, Trending Hashtags are those that have been used the most in the last few days, Trending News are links to articles from news sites that have been linked to the most in the last few days, and Trending Accounts are the most followed and active."
msgstr ""
#: web/site/home.php:262
msgid "All these new views are technically based on all the posts and accounts of your Instance, plus those of other Instances that are known to yours."
msgstr ""
#: web/site/home.php:263
msgid "We really dislike the introduction of these new views, and you can read why in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:268
#, fuzzy
msgid "A thread can evolve into a sort of “tree” formed by lateral discussions that can develop from any post. The following image represents a thread that, starting from an initial post, develops into four “branches”:"
msgstr "Un fil de discussion peut évoluer dans une sorte darbre parce que les gens répondront à différents messages ou les repouéteront. Dans limage suivante, vous voyez un fil de discussion qui, à partir dun seul message, évolue en quatre branches différentes :"
#: web/site/home.php:269
msgid "A graphical representation of a thread that develops into four branches. Each post is represented by a small square with a progressive number. The small square representing the initial post stands at the top, and subsequent squares, with progressively higher numbers, are arranged downward. The different branches are represented by lines connecting the squares. The branch that we might call “main” is formed by answers 1, 2, 3 and 4, that are arranged below the initial post along a perfectly vertical line. From the square representing answer number 1, however, a second line departs to the left, connecting squares 2a and 3a. These represent branch “a”. From the square representing answer number 2 of the “main branch” departs, to its right, a ramification called “b”, consisting of posts 3b, 4b, 5b, 6b. Finally, there is the last branch, called “c”, that does not branch off from a post of the main branch, but from the right side of the square representing post 5b. Branch “c” consists of posts 6c and 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:270
msgid "Those who use Twitter already know this way of organizing threads, but those who come from different platforms (e.g., Facebook) may take some time to get used to it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:271
#, fuzzy
msgid "In order to navigate within a highly branched discussion, it is necessary to understand only one concept: when you select a post, the thread is reorganized to show only those posts that, starting from the first one, led up to the one that was selected, and, below it, those belonging to subsequent branches are shown in their chronological order."
msgstr "Si vous voulez lire un fil de discussion très ramifié, voici le plus important à comprendre : lorsquun message est sélectionné, le fil de discussion est réorganisé pour nafficher que la branche qui commence au premier pouet et arrive à celui sélectionné, plus tous les messages et branches qui suivent le message sélectionné."
#: web/site/home.php:272
#, fuzzy
msgid "Lets give some examples. If you want to read the full thread from the previous image, you just have to select its first post, and all subsequent ones will be reordered to appear in their chronological order (see the image below)."
msgstr "Prenons quelques exemples. Si vous voulez lire le fil de discussion illustré ci-dessus et que vous sélectionnez le premier pouet, tous les messages suivants seront reclassés dans lordre chronologique (voir limage ci-dessous)."
#: web/site/home.php:273
msgid "The initial post is highlighted. The different threads in the previous image are now reorganized into a single vertical line. At the top is still the initial post, and below it, descending, there are posts 1, 2, 3, and 4. The connecting line showing the chronological-discursive concatenation of the “main branch” starts from the initial post and connects the posts just mentioned. Below post 4 we find posts 2a and 3a. The connecting line of branch “b” starts from post 1 making a wide curve to the left until it touches post 2a and from there it continues vertically to post 3a. Further below we find posts 3b, 4b, 5b, 6b. The branch junction line starts at post 2, makes a wide curve to the right until it touches post 3b and then descends to post 6b. Below that we find posts 6c and 7c, with the line of conjunction starting at post 5b, making a right curve until it touches post 6c and then descends to post 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:274
msgid "If you select post number 2, subsequent ones will still to be shown in the same order we just described, but those of the branches that develop from earlier posts will not be shown (in this case posts 2a and 3a are not shown)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:275
msgid "Compared to the previous image, now the highlighted post is post 2. Below it, the posts remain arranged as previously described, with the only difference being that branch “a”, the one that starting with post 1 develops to the left in posts 2a and 3a, is no longer present in the vertical line of posts and is shown instead aside and in gray, to indicate its exclusion. Therefore the vertical line consists of posts 1, 2, 3 and 4, then 3b, 4b, 5b, 6b, and finally 6c and 7c."
msgstr ""
#: web/site/home.php:276
msgid "If you select the last post of a certain branch (in this case post 7c), all previous posts that, starting from the first one, lead to 7c, will be shown in chronological order, but none of the other branches will be shown."
msgstr ""
#: web/site/home.php:277
msgid "Now the highlighted post is 7c, and the vertical line shows only the posts that from the initial one led to it, i.e., in order, 1, 2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. All branches developing from posts prior to 7c are shown aside and in gray, to indicate their exclusion."
msgstr ""
#: web/site/home.php:282
msgid "On some Instances, what you enter in the search box is searched for only in the hashtags, “Display names” and addresses that are known to your Instance (you can limit the search to hashtags only by prefixing a “#” character to the term to be searched; by prefixing an “@” character instead, you limit it to accounts). On other Instances those that have Mastodons advanced search mechanism enabled the search is also performed on the full text of posts you have written, starred, reblogged, or where your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> has been mentioned."
msgstr ""
#: web/site/home.php:283
msgid "To have your Instance retrieve and display a post that was published on another Instance, even when your Instance has not fetched it already, it is always possible to enter its URL in the search box, and this will allow you to interact with it (reply, star, reblog, etc.). The same applies to accounts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:284
msgid "A screenshot showing the search box."
msgstr "Capture décran de la boîte de recherche."
#: web/site/home.php:289
msgid "When you publish a post you can choose among four different privacy levels"
msgstr ""
#: web/site/home.php:291
msgid "An icon depicting our planet."
msgstr ""
#: web/site/home.php:291
msgid "<em>Public:</em> your post will appear on public Timelines (Local and Federated) and anyone will be able to read it. It will also be received in the Home Timeline by your followers and those who you possibly mentioned. The latter will also receive it as a notification. <em>Public</em> posts are marked with a globe icon."
msgstr ""
#: web/site/home.php:292
msgid "An icon depicting an open padlock."
msgstr ""
#: web/site/home.php:292
msgid "<em>Unlisted:</em> identical to the Public post, except that it will not appear on the Local and Federated Timelines. It will still be readable by anyone on your profile. <em>Unlisted</em> posts are marked with an open padlock icon."
msgstr ""
#: web/site/home.php:293
msgid "An icon depicting a closed padlock."
msgstr ""
#: web/site/home.php:293
#, fuzzy
msgid "<em>Followers only:</em> your post will only be readable by your followers and those who you may mention. To their eyes it will appear as a Public post, except for the icon depicting a closed padlock."
msgstr "<em>Abonné⋅e⋅s uniquement</em> : votre pouet est encore en partie public parce que seuls vos abonnés le verront. Pour eux il sagit dun pouet habituel. Licône de cadenas fermé signale les pouets pour <em>abonné⋅e⋅s uniquement</em>."
#: web/site/home.php:294
msgid "An icon depicting a letter envelope."
msgstr ""
#: web/site/home.php:294
msgid "<em>Mentioned people only:</em> your post will be readable only by those accounts you mentioned in it. These posts, also called “Private messages”, “Direct messages” or “DM”, are marked by an icon depicting a letter envelope."
msgstr ""
#: web/site/home.php:296
#, fuzzy
msgid "Remember, however, that Mastodon is designed primarily to circulate what you write and generate discussion, not for privacy: technically, those who administer your Instance have the ability to read everything you write, including direct messages, just as they do on large commercial social networks."
msgstr "Toutefois, noubliez pas que Mastodon est conçu pour diffuser les interactions et non pour la confidentialité : vos administrateurs dInstance peuvent lire tous vos messages, y compris les messages directs, comme sur tout autre grand réseau social."
#: web/site/home.php:297
#, fuzzy
msgid "For exchanging encrypted and secure messages there are other, specific platforms."
msgstr "Pour la messagerie chiffrée, il existe dautres plateformes plus spécifiques."
#: web/site/home.php:302
msgid "If you want to introduce your followers to someone they may not know yet, or suggest them to read a <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> post (also known as a “toot”, in Mastodon jargon), you can reblog it (this action, in Mastodon jargon, is also known as a “boost”), or you can mention in a reply to it the addresses of those you think might be interested."
msgstr ""
#: web/site/home.php:303
msgid "You can also cite a post by copying its URL (see the image below) and pasting it into a new post of yours, but this method, although it gives others the same opportunity to read the linked post as the methods described above, makes it less easy for them to interact with the post and the person who wrote it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:304
msgid "Note that all of these actions are possible or make sense only with <a href=\"#PostPrivacy\">Public or Unlisted</a> posts (for example, posts with “Followers only” privacy cant be reblogged, and if you link to them in another post, or suggest them with a reply mentioning those you think might be interested, they will still be visible only to followers of the person who wrote them)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:305
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu that is present on every post, with the “Copy link to status” entry highlighted."
msgstr "Capture décran montrant dans le menu « trois points » le sous menu « Copier le lien vers le pouet » en surbrillance."
#: web/site/home.php:310
msgid "When you write a post, Mastodon gives you the ability to set up a Content Warning (CW), that is an additional text field where you can write a custom warning that will be displayed above the content of the post, while the content itself will be hidden, and in order to view it one will need to tap or click on a button. In addition, when Content Warning is used, any attached media (images, audio, video) will be hidden behind an opaque box that one will be able to remove by clicking or tapping on it (it is also possible to hide media this way without setting a Content Warning)."
msgstr ""
#: web/site/home.php:311
msgid "Content Warning is used with content that, while allowed by your Instances policy, might offend the sensibility of some people, for example violent images, depictions of nudity, text with spoilers or about topics that might be unpleasant for someone."
msgstr ""
#: web/site/home.php:312
msgid "For example, if you want to write a post where you reveal part of the plot of a movie, you can turn on Content Warning and fill it with the movie title followed by “spoiler”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:313
msgid "Each Instance has its own rules regarding the use of Content Warning, so it is not rare to see them used in uncommon ways. For example, on some Instances Content Warning may be mandatory for selfies or pictures of food. This is because what is commonly accepted on one Instance may be considered a sensitive topic on another. In fact, it is not uncommon for an Instance to be <a href=\"#LimitingAndSuspending\">limited or suspended</a> by others because its users do not use Content Warning on certain types of content."
msgstr ""
#: web/site/home.php:314
msgid "Each user can still set their preferences so that posts preceded by Content Warning and attached media are always shown."
msgstr ""
#: web/site/home.php:319
msgid "On Mastodon and the Fediverse there are many people who are unable to get to know the content of an image, video, or audio without a textual description of it, for example, blind or visually impaired people who use screen readers to convert written text to synthesized speech, or deaf or partially hearing people, or people with other disabilities. There are five simple things that those who are able can do to make this content more accessible."
msgstr ""
#: web/site/home.php:321
msgid "Before publishing a post with attached media, tap or click on the “Edit” link found on the preview of each attached media to add a textual description of what you see and-or hear, then read it by asking yourself if you can imagine, based on what you have written, the salient elements of the image, video, or audio; finally, remember to tap or click on the “Apply” button, if necessary."
msgstr ""
#: web/site/home.php:322
msgid "When writing a hashtag, always use the “CamelCase,” which means capitalize the first character of each word (e.g., “#DogsOfMastodon” instead of “#dogsofmastodon”): capitalized initials make the hashtag more readable and, most importantly, help screen readers to separate words correctly and thus pronounce the hashtag comprehensibly."
msgstr ""
#: web/site/home.php:323
msgid "Avoid random capitalization in what you write to parody poor or excited writers, as this prevents screen readers from functioning effectively."
msgstr ""
#: web/site/home.php:324
msgid "If you happen to read the hashtag “#Alt4Me” in a post replying to a post with attached media, it means that a person who is unable to otherwise know their content wants a description of them. If you can, reply to the post with this hashtag by providing it."
msgstr ""
#: web/site/home.php:325
msgid "If you come across a post with media without a description, even if it was not requested be proactive and respond with a description preceded by the hashtag “#Alt4You”, which will allow people who need it to find it more easily."
msgstr ""
#: web/site/home.php:327
msgid "Note that it may also happen that the hashtag “#Alt4Me” is added directly into the original post by the person who wrote it because they cannot describe the attached media or are in difficulty to do so, for example because of some disability."
msgstr ""
#: web/site/home.php:328
msgid "The text of this section is a reworking of the content of <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-blind-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> and <a href=\"https://fedi.tips/how-do-i-make-posts-more-accessible-to-deaf-people-on-mastodon-and-the-fediverse/\">this</a> page from <a href=\"https://fedi.tips\">fedi.tips</a>, as it showed on Friday 27 October 2023."
msgstr ""
#: web/site/home.php:333
msgid "If you want to move to another Instance, you can transfer to your new account the accounts that follow you, those you follow, the list of those you have muted or blocked, the list of Instances you have blocked, and your bookmarks. Currently, however, you cannot transfer your posts."
msgstr ""
#: web/site/home.php:334
msgid "Please see <a href=\"https://docs.joinmastodon.org/user/moving/\">the official guide</a> for an explanation of these possibilities."
msgstr ""
#: web/site/home.php:339
msgid "Currently, on Mastodon, there is no feature analogous to Twitters “Retweet and comment”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:340
msgid "<a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">This lack was intentional</a>, because “Retweet and comment” is mostly used to create disruption, generate controversy, and harass those who have written a post without discussing it directly. While its true that this feature can also be used in good ways, for example to advise someone of an ongoing discussion they may be interested in, the same can be done in <a href=\"#SharingPosts\">other ways</a> that are less likely to generate arguments."
msgstr ""
#: web/site/home.php:341
msgid "Unfortunately, however, the development team seems to have changed its mind, and <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">the implementation of a “Quote posts” function, similar to “Retweet and comment”, is planned</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:342
msgid "You can read more about why we dislike this feature to come in our <a href=\"#Critique\">Critique of Mastodon development teams politics</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:351
msgid "Mastodon is known to be a platform where there is no room for harassment and trolling, not because there is none (it is impossible) but because its structure and the tools it provides allow for extremely efficient moderation and quick interventions against malicious people or Instances. In addition to the technical tools, it is the communities themselves who frequent the Instances that actively collaborate in keeping their network a livable environment! Different communities help each other by alerting others when they detect malicious behavior from an account, or when they identify Instances run by groups that spread hate content and intolerance, or that do not have efficient enough moderation. Since each Instance is moderated by different people, the relationship between those who frequent it and those who moderate it is much closer than in large and centralized commercial social networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:352
msgid "It is important, however, to remember that each Instance is a separate entity with its own independent policy, and that moderation is always a political action, even when it claims to follow a policy of cool impartiality, that in reality is always in defense of the <em>status quo</em>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:357
#, fuzzy
msgid "If those who administer Instance 1 <em>limit</em> Instance 2, all accounts on Instance 2 and all their posts will be hidden from Instance 1, but accounts on Instance 1 will still be able to interact with those they are already following on Instance 2, and vice-versa."
msgstr "Si les administrateurs de lInstance 1 <em>bloquent</em> lInstance 2, les utilisateurs de lInstance 1 ne pourront plus interagir avec ceux de lInstance 2."
#: web/site/home.php:358
#, fuzzy
msgid "If those who administer Instance 1 <em>suspend</em> Instance 2, people who have their accounts on Instance 1 will no longer be able to interact with those on Instance 2, and vice-versa."
msgstr "Si les administrateurs de lInstance 1 <em>bloquent</em> lInstance 2, les utilisateurs de lInstance 1 ne pourront plus interagir avec ceux de lInstance 2."
#: web/site/home.php:359
msgid "Basically, <em>suspension</em> is applied to those Instances that are considered to be banned outright, for example because they spread racist content, while <em>limitation</em> (that in older Mastodon versions was called <em>silencing</em>) is used for those Instances that are frowned upon or objectionable, for example because they are full of bots, or because they spread content bordering the limiting Instances policy. Those in charge of moderation, of course, can also <em>limit</em> or <em>suspend</em>, on their Instance, individual accounts frome their own or any other Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:360
msgid "Similarly, any user from their own account can <em>mute</em> (the equivalent of <em>limiting</em>) or <em>block</em> (the equivalent of <em>suspension</em>) any other account, thus ensuring that they will no longer see posts coming from the other account and, in the case of <em>blocking</em>, preventing the other account from mentioning their own and receiving and reading their posts. Any user can also <em>block</em> entire Instances, to avoid any interaction with them and the accounts they host."
msgstr ""
#: web/site/home.php:369
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr "Toutes les Instances Mastodon qui forment ensemble la « Galaxie Mastodon » entière font partie de quelque chose de beaucoup plus grand appelé le Fédiverse."
#: web/site/home.php:370
#, fuzzy
msgid "Besides Mastodon, in fact, there are many other federated, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source</a> platforms using the same common protocol, <a href=\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>. Some of them, like <a href=\"https://pleroma.social\">Pleroma</a> and <a href=\"https://misskey-hub.net\">Misskey</a>, are also similar to Twitter, but others are very different."
msgstr "Au-delà de Mastodon existent un grand nombre de plateformes libres. Certaines, comme <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> ou <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a>, sont également semblables à Twitter, mais dautres sont très différentes"
#: web/site/home.php:372
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org\">Pixelfed</a> is similar to Instagram;"
msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> est comparable à Instagram ;"
#: web/site/home.php:373
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to YouTube;"
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> est comparable à Youtube ;"
#: web/site/home.php:374
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> est comparable à Facebook ;"
#: web/site/home.php:375
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.funkwhale.audio\">Funkwhale</a> is similar to SoundCloud;"
msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> est comparable à Soundcloud ;"
#: web/site/home.php:376
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> is a blogging platform;"
msgstr "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> et <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> sont des plateformes de blog ;"
#: web/site/home.php:377
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://hubzilla.org\">Hubzilla</a> is a powerful multifunctional platform."
msgstr "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> est une puissante plateforme multifonction."
#: web/site/home.php:379
msgid "And <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fediverse\">there are more...</a>"
msgstr ""
#: web/site/home.php:380
#, fuzzy
msgid "All of these platforms, like Mastodon, dont have a unique central server, but are “Galaxies” of many independent Instances: there is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different Pixelfed Instances, and so on. And all of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
msgstr "Toutes, comme Mastodon, sont dépourvues de serveur central unique mais constituent une « galaxie » de nombreuses Instances. Il ny a pas dInstance Friendica « principale » ou « officielle », vous pouvez choisir entre différentes Instances PixelFed et ainsi de suite…"
#: web/site/home.php:381
#, fuzzy
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could directly receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account: thats what the Fediverse is! You have a Pixelfed account? Ok, I dont use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doesnt like Mastodon and prefers the more Facebook-like Friendica instead? No problem: he can follow me from Friendica and we can both write to and interact with each other, while staying each one on the platform that we prefer!"
msgstr "Cest ce quon peut faire avec le Fédiverse ! Vous avez un compte sur Pixelfed ? Ok, je nutilise pas Pixelfed mais je peux vous suivre depuis Mastodon ! Un de mes amis naime pas Mastodon, mais préfère Friendica, qui ressemble plus à Facebook ? Pas de problème : il peut me suivre depuis Friendica et nous pouvons à la fois discuter et interagir, en restant chacun sur la plateforme que nous préférons."
#: web/site/home.php:382
msgid "Remember, however, that the Fediverse is constantly evolving and therefore not everything always works right already. Some things may work differently than you would like, and the people carrying out their development may not be able to fix them on the fly, or to add features that you prioritize over others. Work is in progress, in short, and so it is not surprising that you will have to make some compromises."
msgstr ""
#: web/site/home.php:383
#, fuzzy
msgid "The logos of many FOSS social network platforms before a background representing a universe (the Fediverse)."
msgstr "Logos de nombreuses plateformes de réseaux sociaux FOSS devant limage dune galaxie."
#: web/site/home.php:388
msgid "Most commercial social platforms are centralized. This means that for each of them there is a single central authority that manages and controls everything technically, legally, and commercially, and that sets a single policy for all of its users."
msgstr ""
#: web/site/home.php:389
#, fuzzy
msgid "If you want to interact with a Twitter account, for example, you have no other way but to open an account on twitter.com yourself, accepting its terms and conditions."
msgstr "Si vous voulez interagir avec un utilisateur de Twitter, par exemple, vous ne pouvez le faire quen vous inscrivant sur Twitter.com, acceptant ainsi de respecter les termes et conditions de la politique de Twitter."
#: web/site/home.php:390
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of a centralized network: in the center is the Twitter logo surrounded by many dots, each of which represents a user and is connected to the central logo by straight line segments."
msgstr "Représentation graphique dun réseau centralisé, avec le logo de Twitter au centre, entouré de nombreux points qui lui sont reliés par des lignes droites."
#: web/site/home.php:391
#, fuzzy
msgid "Mastodon, on the other hand, is a galaxy of independent, decentralized social networks called Instances, each with its own server, community, policy and terms of service."
msgstr "Mastodon est au contraire une galaxie de réseaux décentralisés et indépendants appelés Instances, chacune ayant son propre site Web, sa propre politique et sa propre communauté."
#: web/site/home.php:392
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of four decentralized networks: four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments."
msgstr "Représentation graphique dun réseau décentralisé, montrant quatre logos de Mastodon, chacun entouré de nombreux points qui lui sont reliés par des lignes droites."
#: web/site/home.php:393
#, fuzzy
msgid "But Mastodon is also federated! This means that all of these social networks can interact with each other (though they are not obliged to)."
msgstr "Mais Mastodon est également fédéré ! Cela signifie que tous ces réseaux peuvent (mais ne sont pas obligés) dinteragir les uns avec les autres."
#: web/site/home.php:394
#, fuzzy
msgid "A graphical representation of a federated social network: there are four Mastodon logos, representing as many Instances, each surrounded by some dots representing users, that are connected to the logo they surround by straight line segments. Each Mastodon logo is also connected to each other by a curved line segment."
msgstr "Représentation graphique dun réseau fédéré, montrant quatre logos de Mastodon, chacun entouré de nombreux points reliés par des lignes droites. Chaque logo de Mastodon est également relié aux autres par une ligne courbe."
#: web/site/home.php:399
msgid "A newly created Instance is open to connections with other Instances, but is not immediately connected (“federated”) with any of them, so initially people using it will only be able to interact among themselves."
msgstr ""
#: web/site/home.php:400
msgid "Graphical representation of the Mastodon Galaxy. Several Mastodon logos represent individual Instances. They are in scattered locations and of different sizes. Some are connected with others (connections are represented by lines), forming three separate networks. In one corner is an Instance separate from all others and named “My Instance”."
msgstr ""
#: web/site/home.php:401
msgid "The moment a person on your Instance creates a connection with a person on another Instance or vice-versa (more on how this happens later), all the people using the same Instance as you will be able to interact with the person on the other Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:402
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, from “My Instance” starts a previously absent line that connects it to one of the Instances that is part of one of the three already described networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:403
#, fuzzy
msgid "The person on the other Instance reblogs and interacts with the posts of other people they are in contact with, whether they are on your Instance or others. All these interactions are visible to people who, from your Instance, are followers of the person on the other; these people, in turn, can take part in these interactions and create new ones. Thus the number of connections between previously unknown people and Instances begins to grow (this is what federating means)."
msgstr "Lutilisateur de lautre Instance peut booster les messages et interagir avec dautres utilisateurs de son Instance et aussi dautres Instances qui sont simplement connectées. Toutes les personnes sur votre Instance peuvent voir ces interactions et y participer. Ce faisant, le nombre de connexions commencera à augmenter (cest ce que signifie fédération)."
#: web/site/home.php:404
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, many lines depart from “My Instance” that connect it to all the Instances in the network that the Instance with which the first connection occurred is part of. The other two networks remain separate."
msgstr ""
#: web/site/home.php:405
#, fuzzy
msgid "Any user of any Instance can create a new connection with any other Instance."
msgstr "Chaque utilisateur dune Instance peut créer une nouvelle connexion avec de nouvelles Instances."
#: web/site/home.php:406
msgid "Same graphical representation as in the previous image. Now, however, “My Instance” is part of the network with which it had begun to federate, and even more lines connect it to other Instances in that network. At its edge, however, a line representing a connection links a small Instance of the network we are now part of with an Instance that is part of one of the two previously isolated networks."
msgstr ""
#: web/site/home.php:407
#, fuzzy
msgid "Basically, the more you interact with people who are on other Instances, the larger the network of your Instance becomes, until it forms a giant federated network consisting of a huge number of independent Instances. Your Instances federated network, however, will probably never cover the entire Mastodon Galaxy, but only a part of it. How far it will stretch depends on how active the people on your Instance are: the more connections you make with different and distant Instances, the wider your network will be."
msgstr "Par conséquent, plus vous interagissez avec des personnes sur dautres Instances, plus votre réseau dInstances se développera et fera partie dun énorme et gigantesque réseau fédéré formé par de nombreuses Instances. Votre réseau fédéré ne couvrira probablement jamais toute la galaxie de Mastodon, mais seulement une partie. Cest à vous de décider. Plus il y a de personnes sur dautres Instances avec lesquelles vous vous connectez, plus votre réseau sera étendu."
#: web/site/home.php:408
msgid "The network we are now a part of has merged with the one with which, in the previous image, a first connection was made, and in fact two of the three initial networks have become one giant whole of which “My Instance” is also a part. The third network still remains isolated."
msgstr ""
#: web/site/home.php:409
msgid "If your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspends</a> one of the Instances it came in contact with, the other connections still remain and the other Instances will still be able to interact with the one your Instance <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:410
msgid "Within the large network that has formed, of which “My Instance” is now an integral part, one of the lines connecting it to the other Instances is now gray in color and, halfway along its length, has an “X” superimposed, representing the interruption of the connection with one of the other Instances. All other lines representing links between the other Instances remain unchanged. The third network still remains isolated."
msgstr ""
#: web/site/home.php:411
#, fuzzy
msgid "Notice that some Instances may form completely separate and “parallel” networks. This may happen because these Instances have been <a href=\"#LimitingAndSuspending\">suspended</a> by a large number of other Instances, or because no connection has yet been made. These Instances are also part of the Mastodon Galaxy, but they occupy a different and distant part of it. They are not part of “our” federated network, but of a separate, different, autonomous and independent network."
msgstr "Notez que certaines Instances finissent par créer des réseaux « parallèles » complètement différents. Ceci peut se produire parce que ces Instances sont bloquées par de nombreuses Instances dans votre réseau ou simplement parce que les connexions nexistent pas (ou pas encore). Elles aussi sont sur Mastodon, mais dans une partie complètement différente de la galaxie. Très éloignées, elles ne font pas partie de votre réseau fédéré mais dun réseau autonome et indépendant."
#: web/site/home.php:412
#, fuzzy
msgid "And it doesnt stop there: the same concepts we have just seen apply to all the platforms in the Fediverse! Your Mastodon Instance can connect not only with people from other Mastodon Instances, but also with people using Pleroma, Friendica, Pixelfed, PeerTube, and so on. Can you imagine how wide and varied the federated network of each Instance can be? ;-)"
msgstr "Notez également que les mêmes concepts sappliquent à toutes les plateformes du Fédiverse ! Votre Instance nest pas limitée à la connexion avec dautres Instances Mastodon, vous pouvez connecter votre Instance avec des personnes sur Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube, etc. Cest à vous de décider de lampleur et de létendue de votre vision du Fédiverse ! 😉"
#: web/site/home.php:417
#, fuzzy
msgid "On commercial and centralized social networks everything is done while staying within them, never leaving the gates of the platform."
msgstr "Sur les réseaux commerciaux centralisés, tout se passe à huis clos : par conception, on cherche des choses sans jamais sortir de la plateforme et on reste à lintérieur de leurs portes."
#: web/site/home.php:418
#, php-format
msgid "On Mastodon and the other Fediverse platforms things work differently: your own and your Instances federated network grow with the reblog mechanism (for example, when you follow an account that reblogs some posts from another account that youve never seen before, and you decide to follow the latter too, and so on), that doesnt require you to leave your Instance, but they can grow by many other means: anyone can discover new and interesting Instances, accounts and posts by checking dedicated online resources (like <a href=\"instances/%s\">our Instances search engine</a> and those you can find on <a href=\"links/%s\">our Links page</a>), or by browsing the web outside Mastodon, reading blogs and magazines and having real-life interactions. Just as in real life, those who explore allow boundaries to be expanded faster!"
msgstr ""
#: web/site/home.php:419
msgid "Keep in mind, moreover, that most Mastodon Instances, as well as most Instances of other Fediverse platforms, allow you, from their web homepages and without having an account, to read their <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timeline</a>, simply by tapping or clicking on the “Live feeds” link (“See whats happening,” on Instances with older versions of Mastodon), and to browse their “Profiles directory,” where the profiles of the users who have opted-in it are shown, by accessing it from the corresponding link."
msgstr ""
#: web/site/home.php:420
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing the web homepage of a Mastodon Instance with the “Live feeds” and “Profiles directory” links highlighted by two red circles."
msgstr "Capture décran affichant Peertube avec le bouton de Partage."
#: web/site/home.php:421
msgid "If during your explorations outside your Instance you find an interesting account or post from a federated platform, all you need to do to be able to interact with it is to copy its URL, paste it into your Instances search box, and press “Enter”. This will show the accounts profile, that youll be able to follow, or the post, that youll be able to “star”, reblog or reply to."
msgstr ""
#: web/site/home.php:422
msgid "Depending on whether you are accessing Mastodon from a browser or an App, this feature may slightly change. It may also vary a bit depending on which Fediverse platforms are involved. Some platforms have special buttons to help you with the operation. One of them, for example, is PeerTube. If you want to share a video post from a PeerTube Instance you are visiting, you can do so from your browser by clicking or tapping the “Share” button under the video itself."
msgstr ""
#: web/site/home.php:423
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a PeerTube Instance with the “Share” button of a video post highlighted by a red circle that is pointed to by a red arrow."
msgstr "Capture décran affichant Peertube avec le bouton de Partage."
#: web/site/home.php:424
#, fuzzy
msgid "This will bring up a popup from which you can easily copy the URL of the video post by clicking or tapping the “Copy” button."
msgstr "Ce bouton ouvrira une fenêtre popup à partir de laquelle vous pourrez facilement copier lURL dune vidéo en cliquant sur le bouton « Copier » :"
#: web/site/home.php:425
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a popup with the “Copy” button highlighted by a red arrow."
msgstr "Capture décran affichant Peertube avec le bouton de Partage."
#: web/site/home.php:426
#, fuzzy
msgid "At this point you can go to your Mastodon Instance website, paste the copied URL into its search box, and press “Enter”: the video post will appear inside Mastodon, and from there youll be able to “star” it, reblog it, comment on it, and to follow the PeerTube account that posted it."
msgstr "Allez sur votre Instance et collez lURL dans le champ de recherche. La vidéo apparaît dans Mastodon et ici vous pouvez ajouter aux favoris, commenter ou repouéter. Vous pouvez aussi décider de suivre lutilisateur qui a diffusé la vidéo. Tout comme sil était sur Mastodon."
#: web/site/home.php:427
msgid "A screenshot showing the main page of a Mastodon Instance website, with the search box filled with the URL of the video post that is already showing prominently in the center column of the page itself."
msgstr ""
#: web/site/home.php:428
#, fuzzy
msgid "Or, if you just want to follow the account that the video was posted from, you can directly tap or click on the “Subscribe” button on PeerTube."
msgstr "Sinon, au cas où vous voudriez suivre seulement cet utilisateur, avec PeerTube vous pouvez cliquer sur le bouton « Sabonner » :"
#: web/site/home.php:429
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a video post page on a PeerTube Instance website with the “Subscribe” button highlighted by a red circle to which an equally red arrow points."
msgstr "Capture montrant le bouton « Sabonner » sur PeerTube."
#: web/site/home.php:430
msgid "This will cause a popup menu to appear from which youll be able to subscribe to the PeerTube account (i.e., follow it) by entering your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:431
msgid "A screenshot showing the popup menu that appears when clicking on the “Subscribe” button on the page of a video post on a PeerTube Instances website."
msgstr ""
#: web/site/home.php:432
msgid "Once you enter your <a href=\"#MastodonAddress\">Mastodon Address</a> and press “Enter,” a new browser tab will open and, if you are not already logged in to your Mastodon Instance, you will be asked to do so, otherwise you will be directly shown a page from which you can confirm that you want to follow the PeerTube account from your Mastodon account."
msgstr ""
#: web/site/home.php:433
#, fuzzy
msgid "A screenshot showing a Mastodon follow confirmation page."
msgstr "Capture décran : le dialogue pour suivre sur Mastodon."
#: web/site/home.php:434
msgid "Thats it! Now you can open the PeerTube account profile you just followed on your Mastodon Instance website, or on the PeerTube Instance website, or simply close this browser tab."
msgstr ""
#: web/site/home.php:435
msgid "A screenshot showing a Mastodon Instance website page with a message confirming that you are following the PeerTube account, a “Go to web” button that you can use to open in Mastodon the profile of the PeerTube account you just followed, a “Show the users profile” button that you can use to open it on its PeerTube Instance, and a message adding that you can also close that browser tab."
msgstr ""
#: web/site/home.php:439
msgid "A critique of Mastodon<br />development teams politics"
msgstr ""
#: web/site/home.php:443
msgid "Mastodon is by far the most widely used platform in the Fediverse (<a href=\"https://fedidb.org/network\">fedidb.org</a> reports today, November 3, 2023, almost 12,000 active servers, while the second most used platform, Misskey, only has approximately 1,200), and it shares with the other Fediverse platforms some features that make it much better than commercial social networks: the absence of profiling tools, giving also greater privacy, and the structural unfitness for its use in advertising by large companies."
msgstr ""
#: web/site/home.php:444
msgid "At the same time, however, its development team pursues in many ways a strong centralization of the Fediverse toward the already most populated Mastodon servers and in particular toward mastodon.social, the Instance it directly manages, for example by means of the design of the the official Apps welcome screen, which does everything possible to drive new users to sign up on mastodon.social, by presenting the most populated Instances on top of <a href=\"https://joinmastodon.org/servers\">this page</a>, with mastodon.social in the lead, and by carefully avoiding the introduction into the web frontend and the official Apps of simple features that are already present in other compatible clients, such as the ability to follow the <a href=\"#ThreeTimelines\">Local Timelines</a> of Instances other than ones own, and to discover new Instances from ones own account: features that would by themselves reduce, and only for those who so wish, the differences between using a small-medium sized Instance and a large one. All of this has greatly contributed to determining the current situation, in which <a href=\"basket/MastodonInstancesByUsersCount.ods\">the 1% of the most populated Mastodon Instances hosts 86% of Mastodon users, and the 10% hosts 99%</a>, and the situation is even worse when one looks at <a href=\"basket/MastodonInstancesByActiveUsersCount.ods\">the data regarding the active users</a>; and this is problematic because, as <a href=\"#MediumAndSmallIsBetter\">we have written in our Guide since the very beginning</a>, such large Instances are difficult to moderate, and therefore social harassment dynamics that are typical of commercial social networks easily recreate there, and because those who run them gain a lot of power over too many people, and because a more distributed network made up of many small to medium-sized Instances is much more resistant than a network with this level of centralization."
msgstr ""
#: web/site/home.php:445
msgid "Moreover, the implementation of content views such as <a href=\"#TrendingThings\">Trending Posts, Trending Hashtags, Trending News and Trending Accounts</a> introduces and reproduces in the Fediverse the competitive and meritocratic dynamics with merit defined in essence by the popularity of a piece of content that are typical of commercial social, and the same cumulative tendency whereby the content and accounts that they make most visible are much more likely to become even more so than others. Besides, although these views can be deactivated (with the regrettable exception of Trending Accounts, and only in bulk) by those who administer an Instance, they are active by default, and their possible deactivation, at present, produces a disadvantage for the Instances that enact it: in the official Apps, in fact, the corresponding subsections of the “Explore” section do not get hidden and remain empty, easily giving users, particularly new ones, the impression of an inactive, isolated, or malfunctioning Instance."
msgstr ""
#: web/site/home.php:446
msgid "Finally, to make the current trend of reproducing commercial social network dynamics worse, the introduction of a feature similar to X/Twitters “Retweet and comment”, which just a few years ago Eugen Rochko, Mastodons main developer, <a href=\"https://blog.joinmastodon.org/2018/07/cage-the-mastodon/\">considered harmful and therefore declared he would not implement</a>, is looming: “Quote posts” are already <a href=\"https://joinmastodon.org/roadmap\">planned in Mastodons development roadmap</a> and will inevitably be used mainly, as is already the case on X/Twitter, to create disruption, generate controversy and harass the person who wrote a post without discussing it directly with them, while <a href=\"#SharingPosts\">recommending a post or an ongoing thread can already be done in other ways that are less prone to harassing usage</a>."
msgstr ""
#: web/site/home.php:447
msgid "We think that in a social context that is culturally and materially increasingly marked by competition, centralization, and the inability to confront each other outside of these dynamics, which are pursued and advocated by all the big economic and political players through their media overpower, those who develop <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a> social networks should avoid providing even only optional features such as Trending Post, Hashtags, News, Accounts, and the “Quote posts” to come, and to pursue in their turn, in their small context, the centralization and deterioration of social interactions for their own benefit; all the more so when they claim and pride themselves on pursuing instead cooperation, equal confrontation and decentralization."
msgstr ""
#: web/site/index.php:81 web/site/index.php:109 web/site/stats.php:41
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: web/site/index.php:82 web/site/index.php:123 web/site/instances.php:81
#: web/site/stats.php:42
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#: web/site/index.php:83 web/site/index.php:144 web/site/stats.php:44
msgid "Links"
msgstr ""
#: web/site/index.php:84 web/site/index.php:153 web/site/stats.php:45
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: web/site/index.php:85 web/site/index.php:163 web/site/instances.php:765
#: web/site/stats.php:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: web/site/index.php:86 web/site/index.php:175 web/site/stats.php:47
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"
#: web/site/index.php:89
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: web/site/index.php:110
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
msgstr "Une introduction approfondie à Mastodon"
#: web/site/index.php:124
msgid "Mastodon instances"
msgstr "Instances Mastodon"
#: web/site/index.php:134 web/site/instances.php:629 web/site/stats.php:43
#: web/site/users.php:72 web/site/users.php:533
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: web/site/index.php:135
msgid "Directory of Mastodon users"
msgstr "Annuaire des utilisateurs et utilisatrices de Mastodon"
#: web/site/index.php:145
msgid "Useful Mastodon and Fediverse related links"
msgstr ""
#: web/site/index.php:154
msgid "Info about Mastodon Helps authors, contributors, license"
msgstr "Informations sur les auteurs, les contributeurs et la licence de Mastodon Help"
#: web/site/index.php:164
msgid "Statistics about Mastodon Help"
msgstr "Statistiques sur Mastodon Help"
#: web/site/index.php:187 web/site/index.php:188
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource non trouvée"
#: web/site/index.php:212 web/site/index.php:213 web/site/instances.php:59
#: web/site/stats.php:29 web/site/users.php:240
msgid "Couldnt connect to database: "
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données : "
#: web/site/instances.php:76
msgid "Go to search"
msgstr "Aller à la recherche"
#: web/site/instances.php:91 web/site/users.php:102
msgid "Show introduction"
msgstr "Montrer lintroduction"
#: web/site/instances.php:96 web/site/users.php:108
msgid "Hide introduction"
msgstr "Masquer lintroduction"
#: web/site/instances.php:119
#, fuzzy
msgid "Show Threads moderation statistics"
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/instances.php:123
#, fuzzy
msgid "Hide Threads moderation statistics"
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/instances.php:143 web/site/instances.php:418 web/site/users.php:326
msgid "Random, recommended first"
msgstr "Aléatoire, les recommandés en premier"
#: web/site/instances.php:145 web/site/instances.php:393 web/site/users.php:345
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: web/site/instances.php:221
#, fuzzy
msgid "<div id=\"help\" class=\"hiddiv\"><p class=\"intro\">This search engine for Mastodon instances is based on a database that gets updated by our crawler every night (CET). Instances are considered new for 30 days after they are discovered. When an instance has not responded to our daily checks for more than 30 days its no longer considered in statistics and searches and it gets checked only on the first of the month, rather than daily, until it possibly responds again. “Random ordering” of results varies daily.</p><p class=\"intro\">Default search criteria reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse and our attempt to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist or sovereignist contents by marking them as noxious.</p></div>"
msgstr "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Ceci est notre moteur de recherche dInstances Mastodon. Il fonctionne ainsi : les données des Instances déjà indexées sont mises à jour chaque nuit, et il y a un brassage aléatoire de lordre daffichage. Il y a également une recherche hebdomadaire, dans la nuit du mardi au mercredi, et de nouvelles Instances Mastodon sont recherchées et ajoutées à la base de données.</p><p class=\"intro\">Les critères de recherche avancée sont paramétrables , mais par défaut ils reflètent notre conception dune Fédiverse décentralisée et égalitaire. Avec notre liste noire, nous tentons de ne pas donner de visibilité aux Instances acceptant des contenus fascistes, racistes, sexistes, discriminatoires ou nationalistes.</p></div>"
#: web/site/instances.php:222
#, fuzzy, php-format
msgid "<p class=\"intro\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses. [<a id=\"msswitch\" onclick=\"swmetastats();\" style=\"cursor:pointer;\">Show Threads moderation statistics</a>]</p>"
msgstr "<p class=\"introe\">Nous comptons à lheure actuelle <span class=\"statd\">%s</span> Instances Mastodon, avec <span class=\"statd\">%s</span> utilisateurs (<span class=\"statd\">%s</span> actifs dans le dernier mois) et <span class=\"statd\">%s</span> pouets.</p>"
#: web/site/instances.php:279
#, fuzzy
msgid "Threads moderation statistics"
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/instances.php:281
msgid "These statistics on the status of Threads moderation are based on the list of moderated instances, which is accessible only on some instances, and on the list of instances adhering to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a>."
msgstr ""
#: web/site/instances.php:283
#, fuzzy
msgid "Statistics on the state of Threads moderation<br>related to instances on which it is known"
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/instances.php:285 web/site/instances.php:303
msgid "Instances suspending Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:286 web/site/instances.php:304
msgid "Instances limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:287 web/site/instances.php:305
msgid "Instances suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:288 web/site/instances.php:306
msgid "Instances not suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:294 web/site/instances.php:313
msgid "Users on instances suspending Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:295 web/site/instances.php:314
msgid "Users on instances limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:296 web/site/instances.php:315
msgid "Users on instances suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:297 web/site/instances.php:316
msgid "Users on instances not suspending or limiting Threads"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:301
#, fuzzy
msgid "Statistics on the state of Threads<br>moderation related to all instances."
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/instances.php:307
#, fuzzy
msgid "Instances whose Threads moderation status is unknown"
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/instances.php:317
msgid "Users on instances whose Threads mod. status is unknown"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:394
#, fuzzy
msgid "By users involvement (active users / users), descending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs actifs, descendant"
#: web/site/instances.php:395
#, fuzzy
msgid "By users involvement (active users / users), ascending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs actifs, descendant"
#: web/site/instances.php:396
#, fuzzy
msgid "By date and time of first sighting, descending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, descendant"
#: web/site/instances.php:397
#, fuzzy
msgid "By date and time of first sighting, ascending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, ascendant"
#: web/site/instances.php:398 web/site/users.php:331
msgid "By number of users, descending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, descendant"
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
#. partecipazione: totusers/activeusers
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
#: web/site/instances.php:399 web/site/users.php:330
msgid "By number of users, ascending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, ascendant"
#: web/site/instances.php:400 web/site/users.php:332
msgid "By number of active users, descending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs actifs, descendant"
#: web/site/instances.php:401
#, fuzzy
msgid "By number of active users, ascending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs actifs, descendant"
#: web/site/instances.php:402
#, fuzzy
msgid "By responsiveness to our checks, descending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, descendant"
#: web/site/instances.php:403
#, fuzzy
msgid "By responsiveness to our checks, ascending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, ascendant"
#: web/site/instances.php:404
#, fuzzy
msgid "By available characters per post, descending"
msgstr "Par nombre de caractères par pouet, descendant"
#: web/site/instances.php:405
#, fuzzy
msgid "By available characters per post, ascending"
msgstr "Par nombre de caractères par pouet, descendant"
#: web/site/instances.php:406
msgid "Noxious first (switches off “Exclude noxious”)"
msgstr "Nocifs dabord (désactive « Exclure les nocifs »)"
#: web/site/instances.php:423
#, fuzzy
msgid "Search instances"
msgstr "instances"
#: web/site/instances.php:442 web/site/users.php:367
msgid "Search criteria"
msgstr "Critère de recherche"
#: web/site/instances.php:443
#, fuzzy
msgid "Show instances where..."
msgstr "Instances connues"
#: web/site/instances.php:445
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
msgstr "Inclut uniquement les instances où la langue la plus utilisée est celle sélectionnée ici"
#: web/site/instances.php:445
msgid "Most used language is"
msgstr "La langue la plus utilisée est"
#: web/site/instances.php:448
msgid "Irrelevant"
msgstr "Non concerné"
#: web/site/instances.php:464
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
msgstr "Inclure uniquement les instances dont lURI, le nom ou la description (courte ou longue) contient lexpression spécifiée"
#: web/site/instances.php:464
#, fuzzy
msgid "URI, name or descriptions contain"
msgstr "LURI, le nom ou la description contient"
#: web/site/instances.php:469
#, fuzzy
msgid "Include only instances which have at least this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Inclure seulement les instances qui ont au moins ce nombre dutilisateurs (mettre à vide pour désactiver ce critère)"
#: web/site/instances.php:469
#, fuzzy
msgid "Users are at least"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
#: web/site/instances.php:473
#, fuzzy
msgid "Include only instances which have at most this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Inclut uniquement les instances qui ont au plus ce nombre dutilisateurs (« 0 » désactive ce critère)"
#: web/site/instances.php:473
#, fuzzy
msgid "Users are at most"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
#: web/site/instances.php:477
#, fuzzy
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Inclut uniquement les instances qui ont eu au moins ce nombre dutilisateurs durant les 30 derniers jours (« 0 » désactive ce critère)"
#: web/site/instances.php:477
#, fuzzy
msgid "Active users are at least"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
#: web/site/instances.php:481
#, fuzzy
msgid "Include only instances on which the number of available characters per post is at least this [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Inclure seulement les instances qui ont au moins ce nombre dutilisateurs (mettre à vide pour désactiver ce critère)"
#: web/site/instances.php:481
#, fuzzy
msgid "Max. chars per post are at least"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
#: web/site/instances.php:486 web/site/users.php:398
msgid "Exclude noxious instances"
msgstr "Exclure les instances nocives"
#: web/site/instances.php:486
#, fuzzy
msgid "Exclude if noxious"
msgstr "Exclure les instances nocives"
#: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405
msgid "Exclude instances which dont accept new registrations"
msgstr "Exclut les instances qui nacceptent plus de nouveaux membres"
#: web/site/instances.php:493 web/site/users.php:405
msgid "Exclude if registrations are closed"
msgstr "Exclure si les inscriptions sont fermées"
#: web/site/instances.php:500
#, fuzzy
msgid "Include only instances which surely have Metas Threads *suspended*"
msgstr "Exclut les instances qui ne répondaient pas au dernier contrôle"
#: web/site/instances.php:500
msgid "Include only if Threads is surely <i>suspended</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
msgstr "Exclut les instances sur lesquelles lapprobation de ladministrateur est nécessaire"
#: web/site/instances.php:507 web/site/users.php:412
msgid "Exclude if registration requires approval"
msgstr "Exclure si linscription requiert approbation"
#: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419
msgid "Exclude instances which didnt respond to last check"
msgstr "Exclut les instances qui ne répondaient pas au dernier contrôle"
#: web/site/instances.php:514 web/site/users.php:419
msgid "Exclude if offline on last check"
msgstr "Exclure si hors ligne au dernier contrôle"
#: web/site/instances.php:521 web/site/users.php:435
msgid "Order of results"
msgstr "Ordre des résultats"
#: web/site/instances.php:533 web/site/users.php:447
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: web/site/instances.php:537
msgid "Set criteria to include all instances"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:541
msgid "Reset to default criteria"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:609 web/site/instances.php:618
#: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:515 web/site/users.php:523
#: web/site/users.php:528
msgid "Go to instance"
msgstr "Ouvrir linstance"
#: web/site/instances.php:610 web/site/users.php:516
msgid "Direct link to this instances card"
msgstr "Lien direct vers la carte de cette instance"
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
#: web/site/instances.php:620 web/site/users.php:525
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#: web/site/instances.php:621
#, fuzzy
msgid "It seems like this instances server thumbnails URL points to a non existent file. This is usually easily fixable by the instances admin(s) by uploading again the image to their server. Note that the change wont be displayed here before the nightly automatic update of this instances infos occurs."
msgstr "Il semble que lURL de la vignette du serveur de cette instance pointe vers un fichier inexistant. Ce problème peut être facilement résolu par les administrateurs en téléchargeant à nouveau la vignette du serveur. Notez que si vous le faites, le changement ne sera pas affiché ici avant la mise à jour automatique quotidienne des infos de cette instance."
#: web/site/instances.php:624 web/site/users.php:528
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
#. $out.='</div>'.N;
#: web/site/instances.php:628 web/site/users.php:532
msgid "Languages"
msgstr "Langue"
#: web/site/instances.php:630 web/site/users.php:534
msgid "Active users (last month)"
msgstr "Utilisateurs actifs (derniers 6 mois)"
#: web/site/instances.php:631 web/site/users.php:535
msgid "Active users (last six months)"
msgstr "Utilisateurs actifs (derniers 6 mois)"
#: web/site/instances.php:632
#, fuzzy
msgid "Characters per post (max)"
msgstr "Caractères par pouet (max)"
#: web/site/instances.php:638 web/site/users.php:536
msgid "Known instances"
msgstr "Instances connues"
#. can't currently happen, but we put it there in any event
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
#: web/site/instances.php:643 web/site/instances.php:650
#: web/site/instances.php:666 web/site/instances.php:674
#: web/site/instances.php:761 web/site/instances.php:783
#: web/site/instances.php:921 web/site/users.php:213 web/site/users.php:554
#: web/site/users.php:562 web/site/users.php:608
msgid "Not available{singular}"
msgstr "Non disponible"
#: web/site/instances.php:645
#, fuzzy
msgid "We record this value only since"
msgstr "Nous enregistrons cette valeur uniquement depuis le 14 octobre 2020 ;-)"
#: web/site/instances.php:645
msgid "Before"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:649
msgid "First sight"
msgstr "Première vue"
#: web/site/instances.php:651
msgid "Last successful check"
msgstr "Dernière vérification réussie"
#: web/site/instances.php:652 web/site/users.php:546
msgid "Noxious"
msgstr "Nocif"
#: web/site/instances.php:653 web/site/users.php:547
msgid "Yes (see why below)"
msgstr "Oui (voir pourquoi ci-dessous)"
#: web/site/instances.php:653 web/site/instances.php:656 web/site/users.php:547
msgid "No"
msgstr "Non"
#: web/site/instances.php:655
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: web/site/instances.php:656
msgid "Yes!"
msgstr "Oui !"
#: web/site/instances.php:661 web/site/users.php:549
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: web/site/instances.php:663 web/site/users.php:551
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
#: web/site/instances.php:664 web/site/users.php:552
msgid "by admin approval"
msgstr "sur accord de ladmin"
#: web/site/instances.php:668 web/site/users.php:556
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: web/site/instances.php:670 web/site/users.php:558
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: web/site/instances.php:672 web/site/users.php:560
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
#: web/site/instances.php:680
#, fuzzy
msgid "Metas Threads moderation"
msgstr "Harcèlement et modération"
#: web/site/instances.php:682 web/site/instances.php:698
msgid "Threads is <i>suspended</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:682
msgid "according to the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:684
msgid "but its currently impossible to verify it because this instances list of moderated instances is not accessible"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:686
msgid "but it appears to be <i>accessible</i>, instead"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:686 web/site/instances.php:688
#: web/site/instances.php:690 web/site/instances.php:696
#: web/site/instances.php:698 web/site/instances.php:700
msgid "according to this instances list of moderated instances"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:688
msgid "and also"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:690
msgid "but it appears to be only <i>limited</i>, instead"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:694
msgid "<i>Unknown</i> (this instance is not listed in the <a href=\"https://fedipact.online/\" target=\"_blank\">Anti-Meta Fedi Pact</a> list), and its list of moderated instances is not accessible"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:696
msgid "Threads is neither <i>suspended</i> nor <i>limited<i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:700
msgid "Threads is <i>limited</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:702
msgid "<i>Unknown value</i>"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:702
msgid "please contact masthelp[at]insicuri.net"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:706 web/site/users.php:568
msgid "Most used hashtags (last week)"
msgstr "Hashtag le plus utilisé (dernière semaine)"
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
#: web/site/instances.php:714 web/site/instances.php:733
#: web/site/instances.php:749 web/site/instances.php:928 web/site/users.php:219
#: web/site/users.php:576
msgid "Not available{plural}"
msgstr "Non disponibles"
#: web/site/instances.php:719 web/site/users.php:581
msgid "Why we consider this instance noxious"
msgstr "Pourquoi nous considérons que cette instance est nocive"
#: web/site/instances.php:722 web/site/users.php:584
msgid "Short description"
msgstr "Courte description"
#: web/site/instances.php:723 web/site/users.php:585
msgid "Long description"
msgstr "Longue description"
#: web/site/instances.php:725
#, fuzzy
msgid "Instance rules"
msgstr "Instances"
#: web/site/instances.php:737
#, fuzzy
msgid "Moderated instances"
msgstr "Instances Mastodon"
#: web/site/instances.php:738
msgid "limited"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:738
msgid "sospeso"
msgstr ""
#: web/site/instances.php:759
msgid "Opted out of search engines indexing"
msgstr "Désactivation de lindexation par les moteurs de recherche"
#: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587
msgid "Admin account"
msgstr "Compte administrateur"
#: web/site/instances.php:762 web/site/users.php:587
msgid "Date of creation"
msgstr "Date de création"
#: web/site/instances.php:762
msgid "Display name"
msgstr "Nom daffichage"
#: web/site/instances.php:762
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: web/site/instances.php:768 web/site/users.php:593
msgid "Last 12 weeks activity"
msgstr "Activité des 12 dernières semaines"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "totals:"
msgstr "totaux :"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "statuses"
msgstr "pouets"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "logins"
msgstr "connexions"
#: web/site/instances.php:772 web/site/users.php:597
msgid "registrations"
msgstr "inscriptions"
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "S"
msgstr "P"
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "L"
msgstr "C"
#: web/site/instances.php:781 web/site/users.php:606
msgid "R"
msgstr "I"
#: web/site/instances.php:791 web/site/users.php:616
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
msgstr "Derniers contrôles (vert : OK ; rouge : KO)"
#: web/site/instances.php:798
msgid "Succesful checks"
msgstr "Vérifications réussies"
#: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#: web/site/instances.php:814 web/site/users.php:639
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
#: web/site/instances.php:818 web/site/users.php:643
msgid "Select page"
msgstr "Sélectionnez une page"
#. page number prefix
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "of"
msgstr "sur"
#: web/site/instances.php:824 web/site/users.php:649
msgid "instances"
msgstr "instances"
#: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#: web/site/instances.php:828 web/site/users.php:653
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#: web/site/links.php:12
msgid "Some links you may find useful"
msgstr ""
#: web/site/links.php:14
msgid "a good starting point to approach the Fediverse"
msgstr ""
#: web/site/links.php:15
msgid "an extensive guide to the Fediverse with a Directory of accounts"
msgstr ""
#: web/site/links.php:16
msgid "another Mastodon instances database, has a wizard to help choosing one"
msgstr ""
#: web/site/links.php:17
msgid "very comprehensive stats about Fediverse, with another instances database covering all Fediverse platforms"
msgstr ""
#: web/site/links.php:18
msgid "another very good, unofficial, non-technical guide to using Mastodon and the wider Fediverse"
msgstr ""
#: web/site/links.php:19
msgid "a tool to split Mastodon posts"
msgstr ""
#: web/site/links.php:20
msgid "a tool to easily check if a Mastodon account is moderated by a Mastodon instance"
msgstr ""
#: web/site/links.php:21
msgid "a tool that is set up to easily check if «mastodon.uno», an italian Mastodon instance whose admins are well known for <a href=\"https://qua.name/diorama/astroturfing-the-italophone-fediverse\">bad practices</a> and censoring those who criticize them, is censoring a given post"
msgstr ""
#: web/site/stats.php:17
#, fuzzy
msgid "Statistics for the last 30 days"
msgstr "Statistiques derniers 30 jours."
#: web/site/stats.php:61
msgid "Hits per language"
msgstr "Hits par langue"
#: web/site/stats.php:72
msgid "Hits per page"
msgstr "Hits par page"
#: web/site/stats.php:74
msgid "visit"
msgstr "visite"
#: web/site/stats.php:74
msgid "visits"
msgstr "visites"
#: web/site/stats.php:74
msgid "hit"
msgstr "accès"
#: web/site/stats.php:74
msgid "hits"
msgstr "accès"
#: web/site/users.php:83
msgid "Show advanced criteria"
msgstr "Montrer les critères avancés"
#: web/site/users.php:90
msgid "Hide advanced criteria"
msgstr "Masquer les critères avancés"
#: web/site/users.php:146
msgid "Reset all advanced criteria to default"
msgstr "Réinitialiser les critères avancés"
#: web/site/users.php:149 web/site/users.php:379
msgid "Disable all advanced criteria"
msgstr "Désactiver tous les critères avancés"
#: web/site/users.php:247
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon users. It works this way...</p></div>"
msgstr "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Cest notre moteur de recherche pour les utilisateurs et utilisatrices de Mastodon. Il fonctionne de la manière suivante…</p></div>"
#: web/site/users.php:248
#, php-format
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon users.</p>"
msgstr "<p class=\"introe\">Nous comptons actuellement <span class=\"statd\">%s</span> utilisateurs et utilisatrices de Mastodon.</p>"
#: web/site/users.php:333
msgid "By number of known instances, descending"
msgstr "Par nombre dinstances connues, descendant"
#: web/site/users.php:334
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
msgstr "Par nombre de caractères par pouet, descendant"
#: web/site/users.php:369
msgid "Include only users whose “display name” contains this string"
msgstr "Inclure uniquement les utilisateurs dont le « nom daffichage » contient cette chaîne"
#: web/site/users.php:369
msgid "“Display name” contains"
msgstr "« Nom daffichage » contient"
#: web/site/users.php:373
msgid "Include only users whose username contains this string"
msgstr "Inclure uniquement les utilisateurs et utilisatrices dont le nom dutilisateur·ice contient cette chaîne"
#: web/site/users.php:373
msgid "Username contains"
msgstr "Nom dutilisateur·ice contient"
#: web/site/users.php:382
msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Inclure seulement les instances qui ont au moins ce nombre dutilisateurs (mettre à vide pour désactiver ce critère)"
#: web/site/users.php:382
msgid "Minimum number of users is"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
#: web/site/users.php:386
#, fuzzy
msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Inclut uniquement les instances qui ont au plus ce nombre dutilisateurs (« 0 » désactive ce critère)"
#: web/site/users.php:386
msgid "Maximum number of users is"
msgstr "Le nombre maximum dutilisateurs est"
#: web/site/users.php:390
#, fuzzy
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Inclut uniquement les instances qui ont eu au moins ce nombre dutilisateurs durant les 30 derniers jours (« 0 » désactive ce critère)"
#: web/site/users.php:390
msgid "Minimum number of active users is"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
#: web/site/users.php:394
#, fuzzy
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Inclut uniquement les instances qui connaissent au moins ce nombre dautres instances (« 0 » désactive ce critère)"
#: web/site/users.php:394
msgid "Minimum number of known instances is"
msgstr "Le nombre minimum dinstances connues est"
#: web/site/users.php:398
msgid "Exclude noxious"
msgstr "Exclure les instances nocives"
#: web/site/users.php:432
msgid "Advanced criteria"
msgstr "Critères avancés"
#: web/site/users.php:451
msgid "Reset search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
#: web/site/users.php:540
msgid "Characters per toot (max)"
msgstr "Caractères par pouet (max)"
#: web/site/users.php:587
msgid "Admin name"
msgstr "Nom de ladministrateur"
#: web/site/users.php:587
msgid "Admin notes"
msgstr "Notes de ladministrateur"
#: web/site/users.php:590
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#. 'ca'=>['orname'=>'Català','trname'=>_('Catalan')],
#. 'de'=>['orname'=>'Deutsch','trname'=>_('German')],
#: web/lib/supplangs.php:8
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics on all instances"
#~ msgstr "instances"
#~ msgid "Server rules"
#~ msgstr "Règles du serveur"
#~ msgid "Moderated servers"
#~ msgstr "Serveurs modérés"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "suspendu"
#~ msgid "silenced"
#~ msgstr "en sourdine"
#~ msgid "Translation credits"
#~ msgstr "Traductions"
#~ msgid "This website is mainly attended by"
#~ msgstr "Ce site web est principalement maintenu par"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#, fuzzy
#~ msgid "with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
#~ msgstr "Ce site est principalement géré par <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> et <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> avec beaucoup daide de la part dautres utilisateurs enthousiastes de Mastodon de linstance italienne <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> lhéberge également) et dautres instances."
#~ msgid "These are some of the involved users"
#~ msgstr "Voici quelques contacts des personnes impliquées"
#, php-format
#~ msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
#~ msgstr "a écrit le texte du <a href=\"/%s\">Guide</a> et le maintient à jour ; il fait également des traductions de litalien vers langlais"
#~ msgid "develops the site and does some translation work"
#~ msgstr "développe le site et effectue quelques travaux de traduction"
#~ msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
#~ msgstr "a intégré <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">la bibliothèque PHP de Patrick Schurs pour la détection automatique de la langue</a> dans le crawler"
#~ msgid "made the crawlers notifications management page for the backend"
#~ msgstr "a fait pour le back office, la page de gestion des notifications du crawler"
#~ msgid "The code for this website is <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">here</a>."
#~ msgstr "Le code de ce site Web est <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">ici</a>."
#~ msgid "Closed padlock icon."
#~ msgstr "Icône du cadenas fermé."
#~ msgid "Mail envelope icon."
#~ msgstr "Licône de lenveloppe."
#, fuzzy
#~ msgid "A screenshot showing PeerTube “Subscribe” popup menu."
#~ msgstr "Capture décran montrant comment sabonner à PeerTube."
#~ msgid "Português (BR)"
#~ msgstr "Português (BR)"
#~ msgid "Instance based software modifications and personalization"
#~ msgstr "Modifications et personnalisations du logiciel selon les Instances"
#~ msgid "Mastodon account"
#~ msgstr "Identifiant Mastodon"
#~ msgid "Lingo and translations"
#~ msgstr "Jargon et traductions"
#~ msgid "Where are the trending topics?"
#~ msgstr "Quest-ce que les sujets tendance ?"
#~ msgid "Linking a toot"
#~ msgstr "Copier le lien dun pouet"
#~ msgid "“Obscured” followers list"
#~ msgstr "Liste des abonnés incomplète"
#~ msgid "Moving through branches"
#~ msgstr "Se déplacer dune branche à lautre dune discussion"
#~ msgid "Mastodon &amp; Twitter"
#~ msgstr "Mastodon et Twitter"
#~ msgid "Mastodon is not Twitter..."
#~ msgstr "Mastodon nest pas Twitter..."
#~ msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
#~ msgstr "...mais vous êtes encore attaché viscéralement à Twitter ?"
#~ msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
#~ msgstr "Une passerelle entre Twitter et Mastodon"
#~ msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
#~ msgstr "Mastodon est conçu pour être une plateforme sans publicité. Pour cette raison, les Instances qui se financeront avec de la publicité seront réduites au silence ou bloquées par beaucoup."
#~ msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
#~ msgstr "Une Instance bien gérée aura clairement énoncé ses conditions dutilisation sur sa page daccueil et publiera également la liste des Instances bloquées ou réduites au silence."
#~ msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
#~ msgstr "Il existe des milliers dInstances Mastodon différentes. Il y a des Instances qui comptent seulement 5 utilisateurs et certaines qui en ont plus de 100 000."
#~ msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that dont talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
#~ msgstr "Étant donné toutes les possibilités quont les utilisateurs et les admins de bloquer dautres utilisateurs et Instances, on pourrait soutenir que Mastodon est un réseau rempli de communautés fermées qui ne se parlent pas et sisolent pas dans leurs propres chambres décho."
#~ msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. Thats up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesnt respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
#~ msgstr "Fondamentalement, chaque Instance peut interagir avec toutes les autres et décider plus tard de fermer certaines de ses connexions. Cest à la communauté qui gère lInstance de décider, selon sa culture et son ouverture desprit. Une communauté fermée qui ne respecte pas les différences entre les personnes et les différences de styles de vie peut facilement bloquer et être bloquée par dautres Instances. Dun autre côté, une Instance dirigée par des personnes ouvertes desprit qui sont prêtes à parler respectueusement avec les autres ne sera jamais bloquée par dautres communautés ouvertes desprit."
#~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
#~ msgstr "Comme le logiciel de Mastodon est open source, cest-à-dire ouvert, (si vous êtes un geek vous pouvez trouver le code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">ici</a>), chaque administrateur dInstance peut y apporter quelques petites modifications. Par exemple, certaines Instances permettent à un utilisateur de publier des messages plus longs que les 500 caractères standard. De plus, certaines Instances peuvent choisir de ne pas utiliser certaines fonctions comme les <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a> (hashtags populaires ou hashtags tendance)."
#~ msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
#~ msgstr "Quoi quil en soit, en raison de la nature fédérée de Mastodon, votre contenu pourrait être partagé aussi sur dautres Instances qui pourraient être gérées de manière différente."
#~ msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
#~ msgstr "Pour la même raison si votre administrateur dInstance supprime un de vos pouets, une copie de celui-ci pourrait encore être présent sur dautres Instances."
#~ msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
#~ msgstr "Tout le monde a une adresse électronique, mais comme vous pouvez le constater, il ny a pas dapplication de courrier électronique « officielle ». Au lieu de cela, vous pouvez accéder à votre courrier électronique à partir de votre navigateur Web ou en utilisant lune des nombreuses applications de messagerie électronique. De la même manière, il ny a pas dapplication officielle pour Mastodon (et vous pouvez toujours utiliser votre navigateur web !)."
#~ msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
#~ msgstr "Sur Android vous disposez de nombreuses alternatives, les plus notables étant, par ordre alphabétique, Fedilab, Subway Toot et Tusky. Vous pouvez les télécharger depuis lApp-store Google Play ou <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, une alternative gratuite et open source aux App-stores."
#~ msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
#~ msgstr "Chaque Application peut ajouter ou cacher certaines fonctionnalités. Par exemple certaines dentre elles ont un bouton traduction et dautres ont des indicateurs de bot."
#~ msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
#~ msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
#~ msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
#~ msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesnt show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
#~ msgstr "Il existe aussi des alternatives frontend. Un frontend est une application en ligne daccès à Mastodon via son navigateur web. Vous vous connectez avec votre compte Mastodon mais elle naffiche pas la page standard de votre Instance, beaucoup déléments peuvent être différents : couleurs, boutons, menus… Peut-être les préférerez-vous à la version standard."
#~ msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
#~ msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a> : application Mastodon en ligne simplifiée"
#~ msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
#~ msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a> : copie exactement linterface de Twitter"
#~ msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes its possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
#~ msgstr "Les applications mobiles ou en ligne peuvent masquer ou personnaliser les fonctionnalités qui sont disponibles sur votre Instance, voire peuvent ajouter des fonctionnalités. Ainsi, il est possible que les modes demploi, trucs et astuces varient entre les différentes applications. Faites attention."
#~ msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
#~ msgstr "Un identifiant Mastodon ressemble à une adresse électronique :"
#~ msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you dont write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
#~ msgstr "Si vous écrivez seulement <em>@nom</em>, la plupart des applications interpréteront que ce contact est sur la même Instance que celle à laquelle vous êtes connecté⋅e. Par conséquent, si cette personne est inscrite sur une autre Instance et que vous najoutez pas la partie <em>@instance</em>, en cliquant sur <em>@nom</em>, il y a aura une erreur ou vous verrez le compte dune personne ayant le même nom (<em>@nom</em>) sur lInstance où vous êtes inscrit⋅e."
#~ msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
#~ msgstr "Certaines applications permettent déviter ce problème en proposant des comptes commençant pas @nom sur plusieurs Instances."
#~ msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
#~ msgstr "Comme toute plateforme numérique, Mastodon renomme aussi des fonctionnalités que dautres plateformes appellent différemment."
#~ msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here its called “boost”."
#~ msgstr "Par exemple les posts, ou les messages, qui sont appelés « tweets » sur Twitter, sont appelés « pouets » sur Mastodon. Un post partagé est appelé « repost » ou « retweet » sur certaines plateformes alors quici cest appelé « partager » ou « repouéter »."
#~ msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people its also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
#~ msgstr "Comme vous pouvez accéder à Mastodon à laide de différentes applications et frontends développés par des différentes personnes il est aussi possible que certaines fonctionnalités soient appelées ou traduites différemment. Par exemple ce qui sappelle « messages directs » sur une application, pourra sappeler « messages privés » sur une autre."
#~ msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
#~ msgstr "<em>Fil public global</em> : montre les publications publiques des membres de votre Instance ainsi que les publications publiques des comptes suivis par les membres de votre Instance."
#~ msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but thats it."
#~ msgstr "Tous les fils de discussion sont montrés par ordre chronologique. Il ny a pas dalgorithmes, de notation ou dautres facteurs qui influencent le nombre de fois où vous verrez un pouet (nom dune publication dans les Instances francophones). Chaque pouet peut être partagé (ou boosté équivalent à « retweeté ») et cest tout."
#~ msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
#~ msgstr "Dans la plupart des Instances, si vous saisissez quelque chose dans la zone de recherche, vous trouverez des utilisateurs ou des #hashtags. Il est prévu que cette fonctionnalité soit améliorée."
#~ msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you arent connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
#~ msgstr "La boîte de recherche ne permet pas dexplorer lensemble du Fédiverse mais seulement la partie de celui-ci à laquelle votre Instance est connectée. Par conséquent, si vous recherchez une personne, il recherchera parmi tous les utilisateurs et utilisatrices de votre Instance et des Instances auxquelles vous êtes connecté⋅e, mais pas ceux ou celles qui sont sur des Instances auxquelles vous nêtes pas connecté⋅e. Si vous recherchez un hashtag, il ne listera pas tous les messages de toutes les Instances existantes le contenant mais seulement les messages publiés par les utilisateurs que votre Instance connaît."
#~ msgid "Twitters “Trending Topics” feature finds its Mastodons counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, theyre reviewed by the admins to ensure they arent being gamed as a vector for abuse. However whats most important is that this feature is completely optional: it is up to each instances admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances dont activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
#~ msgstr "La fonctionnalité « tendances » (Trending Topics) de Twitter a une sorte déquivalent dans Mastodon avec les « hashtags tendance » (Trending Hashtags). Lorsque les hashtags « tendance » sont activés, cependant, ils sont revus par les administrateurs pour sassurer quils ne sont pas utilisés comme un vecteur dabus. Mais le plus important, cest que cette fonctionnalité est totalement facultative : cest à ladministrateur de chaque Instance et à sa communauté de décider sils veulent avoir des « Tendances », et en fait beaucoup ne lactivent pas, éliminant ainsi lenvie pour leurs utilisateurs de participer à certains sujets au lieu dautres et le « bruit social » des questions futiles. Un grand nombre dInstances de Mastodon sont des endroits où vous pouvez parler avec les gens sans avoir à savoir par un panneau de « hashtags tendance » quun certain sujet est plus important que celui dont vous voulez parler."
#~ msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
#~ msgstr "Capture décran affichant la fonctionnalité des hashtags tendance."
#~ msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
#~ msgstr "Vous ne trouverez pas avec Mastodon de fonction « retweeter et commenter » comme avec Twitter, mais seulement la fonction « Partager » (« booster »)."
#~ msgid "Thats by design, because its a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
#~ msgstr "Cest conçu ainsi intentionnellement, parce que cette fonction est trop souvent utilisée pour harceler les personnes et mène à des monologues croisés sans interaction directe. Oui, cest vrai, on peut aussi lutiliser judicieusement, mais il faut dans ce cas privilégier les véritables interactions plutôt que les partages."
#~ msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
#~ msgstr "Si vous voulez suggérer à quelquun dautre de lire un fil de discussion que vous trouvez intéressant sur Mastodon, vous pouvez le partager ou interagir directement en mentionnant le compte de la personne dont vous voulez rejoindre la discussion."
#~ msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. Thats ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
#~ msgstr "Il est possible de référencer un pouet en copiant son URL et en le collant dans un pouet. On peut le faire mais rappelez-vous que cela ne fonctionne pas dans toutes les applications de la même façon. Dans certaines, un aperçu du pouet référencé saffichera dans le pouet ; dans dautres applications, il faudra cliquer sur un lien pour voir le pouet référencé."
#~ msgid "When you check another users profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you cant see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
#~ msgstr "Si vous consultez le profil dun utilisateur, vous verrez le nombre dabonnements et le nombre de personnes abonnées de ce compte mais si vous cliquez sur un de ces nombres, la liste de personnes sera incomplète (sauf pour votre compte) : uniquement les personnes auxquelles vous êtes abonné⋅e et les membres de votre Instance."
#~ msgid "Thats by design, being an anti-harrassment feature."
#~ msgstr "Cest un choix de conception contre le harcèlement."
#~ msgid "Lets check real life: in real life you dont walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
#~ msgstr "Comparons avec la vie courante : dans la vie courante, vous ne vous promenez pas avec la liste de vos amis accrochée dans le dos, nest-ce pas ?"
#~ msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
#~ msgstr "Mais alors, comment avec Mastodon découvrir et suivre de nouvelles personnes sans explorer qui suit qui ? En <em>pouétant</em>, en interagissant, en échangeant à propos de choses et dautres. Quand vous partagez un pouet, vous faites aussi connaître son auteur à tous ceux qui vous suivent et ainsi de suite. Mastodon privilégie les interactions plutôt que lexploration des profils façon commérage."
#~ msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
#~ msgstr "Capture décran de la liste des abonnements."
#~ msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
#~ msgstr "Quand vous postez un message (pouet), vous avez le choix entre 4 niveaux de visibilité"
#~ msgid "Globe icon."
#~ msgstr "Icône du globe."
#~ msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
#~ msgstr "<em>Public</em> : votre pouet est public, il apparaît sur le fil public global et tout le monde peut le voir. Cest licône de globe quil faut choisir pour que votre pouet soit public."
#~ msgid "Open padlock icon."
#~ msgstr "Icône du cadenas ouvert."
#~ msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesnt appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
#~ msgstr "<em>Non listé</em> : votre pouet est toujours public mais napparaît pas sur les fils de tout le monde. Seules les personnes qui sont mentionnées ou qui parcourent votre profil pour découvrir vos messages peuvent le voir. Licône de cadenas ouvert signale les pouets non listés."
#~ msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
#~ msgstr "<em>Direct</em> : votre pouet est privé et seules peuvent le voir les personnes que vous mentionnez dans celui-ci. Licône denveloppe signale les pouets <em>directs</em>."
#~ msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
#~ msgstr "Image dun fil de discussion à quatre branches."
#~ msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
#~ msgstr "Les utilisateurs de Twitter y sont habitués, mais si vous arrivez dautres plateformes (par exemple Facebook), cela peut être un peu déroutant."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
#~ msgstr "Image de la suite de pouets lorsque vous sélectionnez le premier pouet du fil de discussion représenté dans limage précédente."
#~ msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
#~ msgstr "Mais prenez garde : si vous choisissez un fil en choisissant le pouet n°2, vous devrez encore parcourir les messages suivants dans lordre chronologique, mais vous ne connaîtrez pas lembranchement précédent (cest-à-dire le sous-fil de discussion qui contient les pouets 2a et 3a)."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
#~ msgstr "Image de la succession des messages quand vous choisissez le second pouet dun fil de discussion, représenté dans la première image."
#~ msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
#~ msgstr "De même, si vous choisissez le dernier message dun sous-fil (dans cette image le message 7c) vous verrez tous les messages précédents dans lordre chronologique, mais en excluant tous les autres sous-fils."
#~ msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
#~ msgstr "Image de la succession des messages quand vous choisissez le dernier message dune branche représentée dans la première image."
#~ msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
#~ msgstr "Si vous voulez changer dInstance, il est possible de transférer toutes vos données (incluant les pouets, la liste des abonnés et des utilisateurs bloqués) vers la nouvelle Instance."
#~ msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
#~ msgstr "Les Instances qui utilisent de vieilles versions de Mastodon, utilisent une méthode de transfert différente. Pour cette raison, avant de changer dInstance, vérifier si les deux Instances (la nouvelle et lancienne) sont toutes les deux à jours. Autrement, le processus ne va fonctionner que partiellement."
#~ msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
#~ msgstr "La première chose à faire est douvrir un compte sur la nouvelle Instance."
#~ msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least its possible to set a redirect: thats a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
#~ msgstr "Le transfert de données se fait en différentes étapes (certaines ne sont pas obligatoires, vous pouvez donc choisir ce que vous désirez transférer vers la nouvelle Instance) : informez mutuellement les Instances (nouvelle et ancienne) de lexistence du nouveau/de lancien compte et confirmez que vous en êtes le propriétaire et ensuite transférer vos abonnés."
#~ msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
#~ msgstr "Le fait est que lorsque vous transférez votre compte, vous pouvez choisir entre plusieurs options : garder lancien compte mais rediriger les utilisateurs vers le nouveau, complètement supprimer lancien et uniquement transférer les abonnés, etc."
#~ msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
#~ msgstr "Cela se fait dans Paramètres sous « Import » et « Export »"
#~ msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
#~ msgstr "La capture décran montre la fonction « Import et export »."
#~ msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway its still a delicate procedure that takes some time."
#~ msgstr "Les développeurs de Mastodon améliorent la méthode de transfert mais quoi quil en soit, cest toujours une procédure délicate qui prend du temps."
#~ msgid "Mastodon features a Content Warning system. Its an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
#~ msgstr "Mastodon possède un système davertissement sur le contenu. Cest un masque optionnel qui couvre le contenu dun post avec un message davertissement modifiable."
#~ msgid "Its used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
#~ msgstr "Il est utilisé pour couvrir les contenus qui sont admis par la politique de votre Instance mais qui peuvent néanmoins blesser les gens, comme les divulgâchage, la nudité, la représentation de la violence ou les fils de discussion sur des sujets sensibles."
#~ msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
#~ msgstr "Par exemple, si vous voulez lancer un fil de discussion sur la fin dun nouveau film, vous pouvez le faire en utilisant un avertissement de contenu comme « Divulgâchage sur la fin de… »"
#~ msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore its common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. Its possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
#~ msgstr "Chaque Instance a ses propres règles concernant les avertissements sur le contenu et il est donc courant de les voir utilisés de différentes manières, comme sur les égoportaits (selfies) ou les représentations daliments. En effet, ce qui, dans une Instance, est considéré comme un sujet sensible peut être dans une autre Instance quelque chose de communément accepté. Il est possible quune Instance soit bloquée par dautres en raison de son utilisation abusive des avertissements de contenu sur certains types de sujets."
#~ msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
#~ msgstr "Cela dit, si vous le souhaitez, vous pouvez toujours aller dans la page des Paramètres et paramétrer pour faire apparaître automatiquement tous les avertissements de contenu."
#~ msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
#~ msgstr "Mastodon est connu pour son environnement anti-harcèlement non pas parce quil ny en a pas (ce serait impossible) mais parce que sa structure et ses outils de modération permettent une série dactions efficaces et immédiates contre les comptes ou Instances indésirables et parce que la plupart des Instances sont gérées par des communautés qui travaillent activement pour maintenir un environnement agréable et tolérant dans Mastodon. De nombreuses communautés sentraident, sinforment et savertissent mutuellement lorsquelles identifient une Instance gérée par des personnes qui propagent la haine ou les trolls. Ayant des administrateurs et des modérateurs pour chaque Instance, le ratio entre les utilisateurs réguliers et les modérateurs peut être extrêmement élevé. Noubliez pas non plus que chaque Instance a sa propre politique basée sur la culture, léthique et la vision politique de sa communauté. La modération est <em>toujours</em> un acte politique et revendiquer limpartialité totale signifie prendre le parti du statu quo."
#~ msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
#~ msgstr "Si les administrateurs de lInstance 1 <em>masquent</em> lInstance 2, les utilisateurs de lInstance 1 pourront encore suivre ceux de lInstance 2 de façon privée et interagir avec eux, mais ces interactions (comme de repouéter) ne seront pas visibles par les autres utilisateurs de lInstance 1."
#~ msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesnt appreciate that much."
#~ msgstr "Pour être plus clair : le <em>blocage</em> est utilisé pour les Instances qui permettent des choses et des comportements horribles, tandis que le <em>silence</em> est utilisé pour les Instances que votre Instance tolère mais napprécie pas tellement."
#~ msgid "The same things are applicable to users."
#~ msgstr "Cest la même chose pour les utilisateurs."
#~ msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence for your eyes other users and entire Instances."
#~ msgstr "Vous aussi, en tant que simple utilisateur, vous pouvez décider de masquer ou bloquer, seulement pour vos yeux, dautres utilisateurs ou des Instances entières."
#~ msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, its still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
#~ msgstr "Veuillez noter que même si lInstance 2 est bloquée, il est possible que ses utilisateurs voient certains contenus de lInstance 1. Des types de blocage plus efficaces sont en cours de développement."
#~ msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
#~ msgstr "Sur Mastodon vous ne recevrez pas de notifications comme « 40 personnes ont aimé le post que vous avez boosté » ou « Mehdi a tweeté à ce sujet » ni « Laura et Paul suivent maintenant Océane »."
#~ msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
#~ msgstr "Personne ne vous dira ce que vous « devez » lire ni qui vous « devez » suivre."
#~ msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
#~ msgstr "Personne ne sintéresse tellement au « succès » dun message."
#~ msgid "There are no blue badges for verified accounts."
#~ msgstr "Pas non plus de badges pour les comptes certifiés."
#~ msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and thats it."
#~ msgstr "Vous serez informé⋅e du nombre de personnes qui ont mis votre message en favoris ou lont repouété et cest tout."
#~ msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
#~ msgstr "Pour savoir combien de fois un message particulier a été repouété ou mis en favoris, vous devez cliquer sur ce message. Mais il nest pas spécialement mis en avant et en réalité personne ne prête vraiment attention au décompte."
#~ msgid "Whats important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that dont interact?"
#~ msgstr "Ce qui est important sur Mastodon, cest dinteragir dans des conversations réelles car... qui se soucie des « points » ou « likes » reçus de personnes qui ninteragissent pas ?"
#~ msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone todays obligatory conversation topic?"
#~ msgstr "Vous êtes encore à la recherche des Tendances qui imposeront à tous le sujet de conversation obligatoire du moment ?"
#~ msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
#~ msgstr "Vous cherchez encore les « personnes à suivre » au lieu des « personnes avec lesquelles interagir » ?"
#~ msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
#~ msgstr "Vous en êtes encore à calculer des trucs chronophages comme des batailles de hashtags au lieu de faire quelque chose de concret ?"
#~ msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
#~ msgstr "Il vous faut encore des récompenses émotionnelles et sociales sous forme du nombre de retweets que vous collectionnez ?"
#~ msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
#~ msgstr "Vous jugez toujours un message en fonction du nombre de likes quil reçoit ?"
#~ msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
#~ msgstr "Vous écrivez encore des messages pour obtenir des likes au lieu décrire des choses intéressantes qui peuvent entraîner des échanges et discussions ?"
#~ msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
#~ msgstr "Si cest le cas, demandez-vous sil ny a pas encore beaucoup de twitter <em>en vous-même</em>... Et quil va vous falloir un peu de temps pour vous déshabituer... 😉"
#~ msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
#~ msgstr "Il vous est toujours possible de maintenir une interaction avec votre ancien compte Twitter en utilisant des services de crossposting."
#~ msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
#~ msgstr "Il existe des services comme <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> et <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> qui peuvent connecter votre compte Twitter avec votre compte Mastodon. Avec ces services vous pouvez publier vos tweets sur Mastodon et/ou publier vos pouets sur Twitter."
#~ msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
#~ msgstr "Nous vous suggérons <em>fortement</em> de nutiliser que la deuxième option car, alors quen principe un compte Mastodon repose sur des interactions réelles, un compte qui nest quun simple « bot » (robot qui poste automatiquement des messages) Twitter auquel on ne peut pas répondre sera probablement bloqué par beaucoup de mastonautes."
#~ msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
#~ msgstr "De nombreuses Instances ont des règles strictes sur lutilisation du crossposting, notamment parce que si vous les utilisez de Twitter vers Mastodon, votre compte Mastodon pourrait être considéré comme un <em>bot</em> et les <em>bots</em> sont aussi parfois fortement réglementés. Vérifiez donc votre politique dInstance avant de les utiliser."
#~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
#~ msgstr "Si vous voulez mentionner un utilisateur de Twitter dans un pouet crossposté sur Twitter et que vous voulez que son nom dutilisateur soit cliquable soit depuis Mastodon soit depuis les utilisateurs de Twitter, vous devez lécrire comme suit :"
#~ msgid "https://twitter.com/username"
#~ msgstr "https://twitter.com/username"
#~ msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters logo."
#~ msgstr "Un mastodon, deux flèches (une dans chaque direction) et le logo de twitter."
#~ msgid "And there are more..."
#~ msgstr "Et il en existe dautres encore..."
#~ msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
#~ msgstr "Veuillez noter que sur Mastodon, ce que lon appelle une « Instance », sur dautres plates-formes peut avoir un nom différent (par exemple, sur Hubzilla, cest un « Hub »)."
#~ msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
#~ msgstr "Et <em>toutes</em> ces plates-formes (« galaxies ») interagissent les unes avec les autres, formant le Fédiverse."
#~ msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
#~ msgstr "Quest-ce que ça veut dire ? Eh bien, imaginez que vous pourriez recevoir nativement des statuts Facebook sur Twitter, ou même aimer et commenter une vidéo YouTube en utilisant votre compte Tumblr."
#~ msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
#~ msgstr "Noubliez pas non plus que lensemble du Fédiverse est une nouvelle plateforme en développement où tout ne fonctionne pas encore parfaitement et où certains ajustements de votre part peuvent être nécessaires. Les choses fonctionneront probablement différemment de ce à quoi vous vous attendez et les développeurs pourraient ne pas avoir le temps ou lintérêt de mettre en œuvre des choses qui, selon vous, devraient être prioritaires."
#~ msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
#~ msgstr "La plupart des plateformes sociales commerciales sont des médias centralisés. Cela signifie que tout ce qui sy trouve est géré et contrôlé par une seule autorité, généralement la société propriétaire de la plateforme."
#~ msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
#~ msgstr "Une Instance nouvellement créée nest fédérée au départ à aucune autre Instance, de sorte que ses utilisateurs ne peuvent initialement interagir quavec dautres utilisateurs de la même Instance."
#~ msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
#~ msgstr "Représentation graphique dune nouvelle Instance de Mastodon isolée et de trois réseaux dInstances de Mastodon, non encore connectés entre eux."
#~ msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
#~ msgstr "Une fois que vous créez une connexion avec quelquun dune autre Instance, ou que quelquun sur une autre Instance crée une connexion avec une personne de votre Instance (nous verrons plus loin comment), tous les utilisateurs et utilisatrices de votre Instance peuvent commencer à communiquer avec cet utilisateur."
#~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
#~ msgstr "LInstance Mastodon précédemment isolée a établi une nouvelle connexion avec une autre Instance."
#~ msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
#~ msgstr "LInstance Mastodon précédemment isolée a établi de nombreuses connexions avec dautres Instances."
#~ msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
#~ msgstr "Une nouvelle connexion entre deux Instances précédemment non connectées."
#~ msgid "Almost every instance is now connected to each other."
#~ msgstr "Presque toutes les Instances sont maintenant reliées les unes aux autres."
#~ msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
#~ msgstr "Si un jour votre Instance décide de mettre fin à linteraction avec une autre Instance particulière en la bloquant, toutes vos connexions avec dautres Instances resteront actives et les autres Instances pourront continuer à interagir avec lInstance qui est bloquée par votre Instance."
#~ msgid "An instance blocks another instance."
#~ msgstr "Une Instance bloque une autre Instance."
#~ msgid "How can you create a connection with people that you dont know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
#~ msgstr "Comment pouvez-vous créer une connexion avec des personnes que vous ne connaissez pas sur des Instances que personne sur votre réseau na jamais vues auparavant ?"
#~ msgid "Well, thats a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
#~ msgstr "Eh bien, cest un peu délicat et cela fonctionne exactement comme dans la vie réelle : en explorant, en allant dans de nouveaux endroits, en cherchant de nouvelles choses et en ayant des expériences différentes."
#~ msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
#~ msgstr "Ici, cest différent : votre fédération ne grandira pas beaucoup si vous restez empêtré à lintérieur des limites de votre propre réseau. Vous devez sortir de Mastodon, lire des blogs, des magazines, créer un nouveau compte sur une autre instance, surfer sur dautres réseaux et forums, avoir des interactions réelles pour trouver de nouvelles Instances complètement inconnues à ajouter à votre réseau ! Il existe également des pages web consacrées à la découverte de nouvelles Instances. Seuls les explorateurs élargiront leur fédération. Rappelez-vous toujours que chaque porte fermée est mauvaise pour votre esprit : Mastodon nest pas un jardin clos séparé de ce qui existe en dehors de Mastodon lui-même."
#~ msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
#~ msgstr "Cela dit, comme vous lavez vu dans le chapitre précédent, les connexions sont faciles à établir et bien que le Fédiverse soit très vaste, une Instance ne sera jamais vraiment isolée et inconnue si elle est prête à interagir avec les autres."
#~ msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. Thats it!"
#~ msgstr "Lorsque vous voyez du contenu que vous voulez inclure dans votre réseau (par exemple un compte ou un message dune autre plateforme fédérée qui utilise ActivityPub, le protocole de communication partagé par toutes les plateformes du Fédiverse), coupez et collez lURL ou ladresse du compte dans la boîte de recherche de votre Instance. Cela créera une connexion, et vous pouvez repouéter le message ou suivre ce compte. Et hop !"
#~ msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
#~ msgstr "Ce processus peut changer légèrement selon que vous accédiez à Mastodon directement via le site web de votre Instance ou via une application. Il peut également être légèrement différent sur dautres plateformes du Fédiverse."
#~ msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
#~ msgstr "Certaines plateformes ont des boutons spéciaux pour vous aider dans ce processus. Lune delles est PeerTube."
#~ msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
#~ msgstr "Si vous trouvez une vidéo PeerTube que vous voulez partager sur Mastodon, vous pouvez cliquer sur le bouton « partager » :"
#~ msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
#~ msgstr "Capture décran montrant le dialogue de partage."
#~ msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
#~ msgstr "Capture décran montrant la boite de recherche de Mastodon avec ladresse de PeerTube."
#~ msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
#~ msgstr "Ceci ouvrira une fenêtre popup pour vous demander de saisir votre compte Mastodon :"
#~ msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
#~ msgstr "Après vous être connecté⋅e à votre Instance vous pouvez cliquer sur le bouton « Suivre » :"
#~ msgid "Thats it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
#~ msgstr "Et voilà, vous pouvez maintenant aller sur votre page Mastodon ou fermer la fenêtre et revenir à PeerTube :"
#~ msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
#~ msgstr "Capture décran montrant le dialogue sur Mastodon une fois quon a cliqué sur « Suivre »."
#~ msgid "Dont be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
#~ msgstr "Nhésitez pas à essayer autant dInstances que vous le souhaitez : vous pourrez toujours supprimer vos comptes par la suite, les relier les uns aux autres, ou même les conserver tous! Vous navez pas de limite!"
#~ msgid "Thats just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
#~ msgstr "Ce nest quune des raisons pour lesquelles le réseau Mastodon fonctionne au mieux en connectant de nombreuses Instances petites et moyennes au lieu de sappuyer sur un petit nombre dInstances géantes."
#~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
#~ msgstr "Chaque administrateur ou administratrice peut choisir de rendre silencieux ou de bloquer complètement un utilisateur de son Instance ou dune autre Instance, mais aussi bloquer une autre Instance entière (par exemple parce quelle a une mauvaise réputation, na pas de politique de modération, véhicule des propos illégaux, laisse agir les trolls, etc.)."
#~ msgid "Many Instances are crowdfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
#~ msgstr "De nombreuses Instances bénéficient dun financement participatif, mais il est également possible quon vous demande une contribution financière dune manière ou dune autre pour couvrir les frais."
#~ msgid "Its extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
#~ msgstr "Il est extrêmement important que vous vous inscriviez sur une Instance dont les administrateurs partagent votre langue, votre culture et, éventuellement, vos opinions politiques : ainsi, vous pourrez communiquer plus facilement avec eux."
#~ msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
#~ msgstr "Voici un exemple : si dans votre pays vous faites partie dune minorité menacée, que vous êtes inscrit⋅e sur une grande Instance et quun autre utilisateur de votre pays vous harcèle, ce sera difficile pour ladmin (qui nest pas forcément polyglotte) de comprendre que vous êtes une personne harcelée! À linverse, si vous êtes inscrit⋅e sur une Instance dédiée à votre communauté, il sera plus facile pour ladmin dintervenir rapidement."
#~ msgid "For all those reasons, on this website we dont list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
#~ msgstr "Pour toutes ces raisons, sur ce site web, nous ne listons pas par défaut ces grandes Instances parmi nos <a href=\"instances/fr\">suggestions</a> ."
#~ msgid "Before October 14, 2020"
#~ msgstr "Avant le 14 octobre 2020"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin bio"
#~ msgstr "Notes de ladministrateur"
#~ msgid "Instance ID"
#~ msgstr "ID de linstance"
#~ msgid "translated parts of site text to Catalan"
#~ msgstr "a traduit une partie du site en catalan"
#~ msgid "translated parts of site text to French"
#~ msgstr "a traduit une partie du site en français"
#~ msgid "translated site text to Galician"
#~ msgstr "a traduit le texte du site traduit en galicien"
#~ msgid "Debug info"
#~ msgstr "Info déboguage"
#~ msgid "Mastodon version"
#~ msgstr "Version de Mastodon"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "Exclude blacklisted"
#~ msgstr "Exclure si sur liste noire"
#~ msgid "Blacklisted"
#~ msgstr "Liste noire"
#~ msgid "page not found"
#~ msgstr "page non trouvée"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Non trouvé"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Page non trouvée"
#, php-format
#~ msgid "This translation is missing, incomplete or not up-to-date. Please click <a href=\"/contribute/%s\">here</a> if youd like to help, or <span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">here</span> to close this message"
#~ msgstr "Cette traduction est manquante, incomplète ou pas à jour. Cliquez <a href=\"/contribute/%s\">ici</a> si vous souhaitez aider, ou <span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">ici</span> pour fermer ce message"
#~ msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish."
#~ msgstr "En ce moment il manque une partie de la traduction en catalan et espagnol."
#, php-format
#~ msgid "If youd like to help, just contact us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which language you want to translate from and to; well send you the files to translate and well report here a translation is ongoing to the destination language of your choice. In the end, if youd like to, we will cite you as a contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
#~ msgstr "Si vous souhaitez aider, contactez-nous à <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> et dites-nous (en anglais ou italien) en quelle langue vous voulez traduire. Nous vous enverrons les fichiers à traduire et nous signalerons ici quune traduction est en cours dans la langue de votre choix. À la fin, si vous le souhaitez, nous vous citerons comme contributeur sur notre page <a href=\"/about/%s\">À propos</a>."
#~ msgid "Currently theres no ongoing translation work."
#~ msgstr "Il ny a pas de traduction en cours en ce moment."
#~ msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation from English or Italian! :-)"
#~ msgstr "Aidez-nous sil vous plaît à améliorer ce site en contribuant à sa traduction depuis langlais ou litalien ! :-)"
#~ msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her own Instance. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
#~ msgstr "Quiconque possède un serveur et suffisamment de compétences pour le gérer peut créer sa propre Instance. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">Le logiciel qui gère un serveur pour Mastodon</a> est entièrement libre et ouvert (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a>), mais lhébergement dun serveur et lachat dun nom de domaine représente un certain coût. Maintenir et modérer une Instance représente aussi du travail. Selon la configuration technique et le nombre dutilisateurs de lInstance, son fonctionnement peut coûter entre quelques centaines deuros par an et plusieurs milliers."
#~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
#~ msgstr "Comme le logiciel de Mastodon est open source, cest-à-dire ouvert, (si vous êtes un geek vous pouvez trouver le code <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">ici</a>), chaque administrateur dInstance peut y apporter quelques petites modifications. Par exemple, certaines Instances permettent à un utilisateur de publier des messages plus longs que les 500 caractères standard. De plus, certaines Instances peuvent choisir de ne pas utiliser certaines fonctions comme les <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a> (hashtags populaires ou hashtags tendance)."