MastodonHelp/web/site/locale/uk/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/masthelp.po

1630 lines
139 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the masthelp package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masthelp 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: 404.php:6
#, fuzzy
msgid "resource not found"
msgstr "сторінка не знайдена"
#: 404.php:7
#, fuzzy
msgid "Sorry, the requested URL doesnt match any resource on this server."
msgstr "На жаль, вказану URL-адресу не знайдено на цьому сервері."
#: 404.php:8
msgid "Try the menu ;-)"
msgstr "Спробуйте меню ;-)"
#: about.php:7 index.php:56 index.php:120 stats.php:46
msgid "About"
msgstr "Про нас"
#: about.php:8
msgid "This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
msgstr "Цей сайт в основному обслуговує <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> та <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> з великою допомогою інших ентузіастів-користувачів Mastodon з італійського інстансу <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> також хостим його) та інші інстанси."
#: about.php:9
msgid "These are some of the involved users"
msgstr "Ось деякі з залучених користувачів"
#: about.php:12
#, php-format
msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
msgstr "написав <a href=\"/%s\">путівник</a> та підтримує його в актуальному стані, а також виконує деякі переклади з італійської на англійську мову"
#: about.php:14
msgid "develops the site and does some translation work from Italian to English"
msgstr "розробляє сайт і виконує деякі перекладацькі роботи з італійської на англійську мову"
#: about.php:15
msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
msgstr "інтегрував <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">PHP-бібліотеку Патріка Шура для автоматичного визначення мови</a> в кроулер"
#: about.php:16
msgid "made the crawlers notifications management page for the backend"
msgstr "зробили сторінку управління сповіщеннями кроулера для бекенду"
#: about.php:17
msgid "translated parts of site text to Catalan"
msgstr "переклав частину тексту сайту на каталонську мову"
#: about.php:18
msgid "translated parts of site text to French"
msgstr "переклав частину тексту сайту на французьку мову"
#: about.php:19
msgid "translated site text to Galician"
msgstr "переклав текст сайту на галісійську мову"
#: about.php:21
msgid "Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
msgstr "З жовтня 2022 року переклад цього сайту здійснюється на <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
#: about.php:22
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International license</a>."
msgstr "Крім тих місць, де про це зазначено, весь вміст сайту перебуває під ліцензією <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International</a>."
#: contribute.php:7 index.php:143
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
msgstr "Зробити внесок у розвиток Mastodon Help"
#: contribute.php:8
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
#: contribute.php:9
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgstr "Будь ласка, допоможіть нам зробити цей сайт кращим, долучившись до його перекладу на <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
#: contribute.php:10
msgid "Reporting problems"
msgstr "Повідомити про проблему"
#: contribute.php:11
#, fuzzy
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
msgstr "Ви можете повідомити про будь-яку проблему, яка може виникнути з сайтом (помилки, неправильні переклади, випадки, які ми повинні внести до чорного списку в нашій пошуковій системі, оскільки вони містять фашистський/расистський/сексистський/ейджистський/сувереністський контент), нам за адресою<span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
#: home.php:4
msgid "Index"
msgstr "Зміст"
#: home.php:8
msgid "Close index"
msgstr "Закрити зміст"
#: home.php:16 home.php:98
msgid "Introduction"
msgstr "Введення"
#: home.php:18 home.php:106
msgid "What is Mastodon?"
msgstr "Що таке Mastodon?"
#: home.php:20 home.php:110
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
msgstr "Mastodon це <em>не</em> соціальна мережа"
#: home.php:21 home.php:118
msgid "So what is Mastodon?"
msgstr "Що таке Mastodon?"
#: home.php:22 home.php:124
msgid "Who owns Mastodon?"
msgstr "Кому належить Mastodon?"
#: home.php:26 home.php:131
msgid "The Instance"
msgstr "Інстанси"
#: home.php:28 home.php:135
msgid "Running an Instance"
msgstr "Запуск інстансу"
#: home.php:29 home.php:143
msgid "Choosing the Instance"
msgstr "Вибір інстансу"
#: home.php:30 home.php:155
msgid "Medium and small Instances are better"
msgstr "Краще середні та малі інстанси"
#: home.php:31 home.php:165
msgid "Interactions and echo-chambers"
msgstr "Взаємодії та ехо-камери"
#: home.php:32 home.php:174
msgid "Instance based software modifications and personalization"
msgstr "Модифікація та персоналізація програмного забезпечення на основі інстансів"
#: home.php:33 home.php:179
msgid "Copy rights"
msgstr "Авторські права"
#: home.php:37 home.php:187
msgid "The software"
msgstr "Програмне забезпечення"
#: home.php:39 home.php:191
msgid "Mastodon on smartphones"
msgstr "Mastodon на смартфоні"
#: home.php:40 home.php:202
msgid "Mastodon on the desktop"
msgstr "Mastodon на комп'ютері"
#: home.php:44 home.php:220
msgid "Using Mastodon"
msgstr "Використання Mastodon"
#: home.php:46 home.php:224
msgid "Mastodon account"
msgstr "Акаунт Mastodon"
#: home.php:47 home.php:233
msgid "Lingo and translations"
msgstr "Лексика та переклади"
#: home.php:48 home.php:240
msgid "Three timelines"
msgstr "Три гілки"
#: home.php:49 home.php:252
msgid "Searching things"
msgstr "Пошук"
#: home.php:50 home.php:259
msgid "Where are the trending topics?"
msgstr "Де трендові теми?"
#: home.php:51 home.php:265
msgid "No “Retweet and comment”"
msgstr "Ніяких \"ретвітів та коментарів\""
#: home.php:52 home.php:271
msgid "Linking a toot"
msgstr "Прив'язати дмух"
#: home.php:53 home.php:278
msgid "“Obscured” followers list"
msgstr "\"Невидимий\" список підписників"
#: home.php:54 home.php:287
msgid "The posts privacy"
msgstr "Конфіденційність посту"
#: home.php:55 home.php:300
msgid "Threads and branches"
msgstr "Потоки та гілки"
#: home.php:56 home.php:307
msgid "Moving through branches"
msgstr "Переміщення по гілках"
#: home.php:57 home.php:319
msgid "Moving to another Instance"
msgstr "Перехід до іншого інстансу"
#: home.php:58 home.php:331
msgid "Content Warning"
msgstr "Попередження про вміст"
#: home.php:62 home.php:340
msgid "Moderation"
msgstr "Модерація"
#: home.php:64 home.php:344
msgid "Harassment &amp; moderation"
msgstr "Домагання та модерація"
#: home.php:65 home.php:349
msgid "Blocking and silencing"
msgstr "Блокування та глушіння"
#: home.php:69 home.php:359
msgid "Mastodon &amp; Twitter"
msgstr "Mastodon та Twitter"
#: home.php:71 home.php:363
msgid "Mastodon is not Twitter..."
msgstr "Mastodon це не Twitter..."
#: home.php:72 home.php:374
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
msgstr "...Але ви все одному мислите як твітер-користувач?"
#: home.php:73 home.php:385
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
msgstr "Міст між Mastodon і Twitter"
#: home.php:77 home.php:396
msgid "Federation"
msgstr "Федерація"
#: home.php:79 home.php:400
msgid "The Fediverse"
msgstr "Федіверс"
#: home.php:80 home.php:422
msgid "Decentralized and federated"
msgstr "Децентралізований і федеративний"
#: home.php:81 home.php:433
msgid "How federation works (theory)"
msgstr "Як працює федерація (теорія)"
#: home.php:82 home.php:451
msgid "How federation works (practice)"
msgstr "Як працює федерація (практика)"
#: home.php:94
msgid "Mastodon Help"
msgstr "Mastodon Help"
#: home.php:99
msgid "Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and communities looking for a social environment independent from big company logics and censorship."
msgstr "Mastodon - це інноваційна платформа для ведення мікроблогів з відкритим вихідним кодом та саморозміщенням, подібна до Twitter або Tumblr. Її розробку розпочав у 2016 році Євген Рочко і з того часу Mastodon постійно залучає нових користувачів та спільноти, які шукають соціальне середовище, незалежне від логіки та цензури великих компаній."
#: home.php:100
msgid "Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities it is something completely different and much more interesting!"
msgstr "Mastodon - це не клон Twitter: за концепцією, структурою та функціоналом це щось зовсім інше і набагато цікавіше!"
#: home.php:101
msgid "This page is an introduction to Mastodons basic concepts and features which you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in independent sections which you can jump to from the Index (see the link in the upper-left side), but it can also be read as a single text."
msgstr "Ця сторінка є вступом до основних концепцій та функцій Mastodon, які ви повинні знати, щоб повністю зрозуміти, як працює Mastodon. Вона структурована на незалежні розділи, до яких Ви можете перейти з вмісту (див. посилання у верхньому лівому куті), але також може бути прочитана як єдиний текст."
#: home.php:102
msgid "The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
msgstr "На сайті також розміщена <a href=\"instances/uk\">Система пошуку інстансів</a> за допомогою якої ви можете знайти інстаст Mastodon, який найкраще відповідає вашим потребам."
#: home.php:111
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr "Не існує такої речі, як <em>соціальна</em> мережа під назвою Mastodon! Натомість існують тисячі незалежних соціальних мереж під назвою інстанси Mastodon."
#: home.php:112
msgid "Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
msgstr "Кожен інстанс має власний сервер, спільноту, правила, адміністраторів і модерацію."
#: home.php:113
msgid "From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-mail from Gmail to Yahoo, right?). Thats because all the Instances can be mutually interconnected."
msgstr "З кожного інстансу Mastodon можна взаємодіяти з користувачами, які знаходяться на інших інстансах. Це працює точно так само, як електронна пошта (ви ж можете надіслати листа з Gmail на Yahoo, чи не так?). Це тому, що всі інстанси можуть бути взаємопов'язані між собою."
#: home.php:114
msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
msgstr "Кожен адміністратор інстанса може вирішити повністю заблокувати користувача свого або іншого інстансу, а також заблокувати інший інстанс в цілому (наприклад, через те, що вона погано модерує і допускає тролінг)."
#: home.php:119
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but also the technology that the Instances share."
msgstr "Коли ми говоримо \"Mastodon\", ми маємо на увазі всю мережу інстансів Mastodon, а також технологію, якою вони користуються."
#: home.php:120
msgid "A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy of interconnected social networks based on a common platform”."
msgstr "Вдалий спосіб описати мережу - сказати, що Mastodon - це \"галактика взаємопов'язаних соціальних мереж, що базуються на спільній платформі\"."
#: home.php:125
msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on their own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. Thats the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
msgstr "Усім! Оскільки Mastodon є вільною платформою з відкритим вихідним кодом, кожен може використовувати, модифікувати та встановлювати її на власний сервер. Більше того, люди, які розробили Mastodon, не володіють жодними авторськими правами на нього. Це основна філософія вільного та відкритого програмного забезпечення: ділитися корисним програмним забезпеченням, яке кожен може вільно використовувати та співпрацювати над його вдосконаленням."
#: home.php:126
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
msgstr "Дівчинка з розкритими руками перед блакитним небом. Фото Джесс Холл."
#: home.php:126
msgid "Photo by Jess Hall."
msgstr "Фото Джесс Холл."
#: home.php:127
msgid "Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. That means that only the instance admins can have access to it (like on every social platform)."
msgstr "Ваші особисті дані та вміст розміщено на вибраному вами інстансі. Це означає, що лише адміністратори інстансу можуть мати до цих даних доступ (як на будь-якій соціальній платформі)."
#: home.php:136
msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create their own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
msgstr "Кожен, хто має сервер і достатньо навичок, щоб ним керувати, може створити свій власний інстанс. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Серверне програмне забезпечення Mastodon </a>повністю<a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B5_%D1%82%D0%B0_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F\"> безкоштовне і програмне забезпечення з відкритим вихідним кодом (FOSS)</a>, але розміщення сервера та купівля доменного імені потребують певних витрат. Також потрібна певна робота, щоб підтримувати та модерувати інстанс. Залежно від технічної конфігурації та кількості користувачів інстансу його запуск може коштувати від кількох сотень доларів на рік до багатьох тисяч."
#: home.php:137
msgid "Many Instances are crowdfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
msgstr "Багато інстансів фінансуються за рахунок краудфандингу, але також можливо, що деякі з них вимагатимуть плату або якийсь інший спосіб покриття своїх витрат."
#: home.php:138
msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
msgstr "Mastodon народжений як платформа без реклами. З цієї причини інстанси, які фінансують себе за рахунок реклами, будуть замовчуватися або блокуватися багатьма."
#: home.php:139
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Сервер крупним планом. Фото Whrelf Siemens."
#: home.php:139
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Фото Whrelf Siemens."
#: home.php:144
msgid "Since every Instance is completely independent, each Instance can be very different from the others."
msgstr "Оскільки кожен інстанс повністю незалежний, тому кожен інстанс може сильно відрізнятися від інших."
#: home.php:145
msgid "If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect most of the users to communicate in French, and that posting pictures of barbecues and meat food would be considered offensive."
msgstr "Якщо ви зареєструєтесь на сайті французької веганської спільноти, ви можете очікувати, що більшість користувачів спілкуватимуться французькою мовою, і що розміщення фотографій барбекю та м'ясної їжі буде вважатися образливим."
#: home.php:146
msgid "Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious community, the users will communicate in English and pictures of barbecues will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
msgstr "Аналогічно, якщо ви зареєструєтесь на сайті британської релігійної громади, користувачі спілкуватимуться англійською мовою, і фотографії барбекю будуть вітатися, але, можливо, публікація оголеної натури буде проблемою."
#: home.php:147
msgid "Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best way to access the Mastodon galaxy."
msgstr "Вибір інстансу, який більше відповідає вашим потребам і поглядам, є найкращим способом отримати доступ до галактики Mastodon."
#: home.php:148
msgid "You can choose an Instance by language, moderation policy, political views or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen Instance, the better it is."
msgstr "Ви можете обрати інстанс за мовою, політикою модерації, політичними поглядами чи будь-якими іншими критеріями. У будь-якому випадку, чим швидше ви відчуваєте себе як вдома на обраному вами інстансі, тим краще."
#: home.php:149
msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
msgstr "Ефективно функціонуючий інстанс має чітко прописану політику на своїй домашній сторінці, а також публікує список заблокованих або замовчуваних інстансів."
#: home.php:150
msgid "Its extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
msgstr "Надзвичайно важливо, щоб ви зареєструвалися в інстансі, адміністратори якої поділяють вашу мову, вашу культуру і, можливо, ваші політичні погляди: так вам буде легше спілкуватися з ними."
#: home.php:151
msgid "Dont be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
msgstr "Не бійтеся створювати акаунти на багатьох інстансах: ви завжди можете видалити свої облікові записи, зв’язати їх один з одним або навіть зберегти їх усі! Небо це межа!"
#: home.php:156
msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
msgstr "Існують тисячі різних інстансів Mastodon. Є інстанси лише з 5 користувачами, а є з більш ніж 100 000 користувачів."
#: home.php:157
msgid "One such Instance is mastodon.social. Its the Instance created and run by the creator of Mastodon, but that doesnt mean it should be considered some sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal standing to the others."
msgstr "Одним з таких інстансів є mastodon.social. Цей інстанс, створений і керується творцем Mastodon, але це не означає, що його слід вважати \"офіційним\" інстансом Mastodon, тому що кожен інстаст Mastodon має рівний статус з іншими."
#: home.php:158
msgid "The problem with those very huge Instances is that, since they are not connected to a specific community or identity and being their moderation more complex, they tend to replicate some of the problems of the big commercial social networks in regards to users behaviour."
msgstr "Проблема з цими дуже великими інстансами полягає в тому, що, оскільки вони не пов'язані з конкретною спільнотою або особистістю, а їх модерація є більш складною, вони, як правило, повторюють деякі проблеми великих комерційних соціальних мереж щодо поведінки користувачів."
#: home.php:159
msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
msgstr "Як приклад: якщо у вашій країні ви належите до меншини, якій загрожує небезпека, і ви зареєстровані на величезному інстансі, а інший користувач з вашої країни переслідує вас, адміністратору буде важко зрозуміти, що ви є жертвою переслідувань! І навпаки, якщо ви зареєстровані на інстансі, присвяченій вашій спільноті, адміністратору буде легше швидко втрутитися."
#: home.php:160
msgid "Thats just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
msgstr "Це лише одна з причин, чому мережа Mastodon працює якнайкраще, об'єднуючи багато малих і середніх організацій замість того, щоб покладатися на купу гігантських."
#: home.php:161
msgid "For all those reasons, on this website we dont list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
msgstr "З усіх цих причин на цьому веб-сайті ми за замовчуванням не перераховуємо такі великі інстанси серед наших <a href=\"instances/uk\">пропозицій</a>."
#: home.php:166
msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that dont talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
msgstr "Враховуючи всі можливості, які мають користувачі та адміністратори для блокування інших користувачів та інстансів, можна стверджувати, що Mastodon - це мережа, наповнена закритими спільнотами, які не спілкуються між собою та ізолюються у власних ехо-камерах."
#: home.php:167
msgid "Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Дві мавпочки-плюшеві ведмедики, одна закриває вуха, інша - очі. Фото Стреулі Сільвана."
#: home.php:167
msgid "Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Фото Стреулі Сільвана."
#: home.php:168
msgid "While this is technically possible, the truth is completely different and in fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen on most social networks."
msgstr "Хоча це технічно можливо, правда зовсім інша і насправді на Mastodon існує величезна кількість різноманітних спільнот, які рідко зустрінеш у більшості соціальних мереж."
#: home.php:169
msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. Thats up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesnt respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
msgstr "В принципі, кожен інстанс може взаємодіяти з усіма іншими, а згодом вирішити закрити деякі з цих зв'язків. Це залежить від спільноти, яка керує інстансом, її культури та відкритості розуму. Закрита спільнота, яка не поважає інших людей та способи життя, буде легко блокувати та бути заблокованою від інших інстансів. З іншого боку, інстаст, яким керують люди з відкритим мисленням, які готові з повагою спілкуватися з іншими, ніколи не буде заблокована іншими відкритими спільнотами."
#: home.php:170
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, anti-transphobic values and with time attracted other communities that promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by most of the existing ones."
msgstr "З моменту свого заснування Mastodon був прийнятий різними спільнотами, які є носіями антифашистських, антирасистських, антисексистських, про-ЛГБТ, антигомофобських, антитрансфобських цінностей, а з часом до нього приєдналися й інші спільноти, які пропагують екологію, аборигенів, правозахисні групи, права тварин, вегетаріанство та веганство, а також меншини, рухи проти кастовості тощо. Таким чином, расисти та фанатики, безумовно, будуть заборонені в більшості інстансів, а якщо вони будуть керувати власними інстансами, то ці інстанси будуть швидко ізольовані більшістю існуючих інстансів."
#: home.php:175
msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
msgstr "Оскільки програмне забезпечення Mastodon є відкритим кодом (якщо ви фанат OpenSource, ви можете знайти код <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">тут</a>), кожен адміністратор інстансу може застосувати деякі невеликі зміни до нього. Наприклад, деякі інстанси дозволяють користувачеві публікувати дописи, довжина яких перевищує стандартні 500 символів. Крім того, деякі інстанси можуть не використовувати певні функції, наприклад <a href=\"#TrendingTopics\">популярні ґеш-теги</a>."
#: home.php:180
msgid "Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is saved on your Instances server and every Instance will manage it in a different way, depending on its own rules."
msgstr "Кожен інстанс є повністю незалежним і має власну політику та умови надання послуг. Тому, коли ви публікуєте щось на Mastodon, ваш контент зберігається на сервері вашого інстансу, і кожен інстанс буде керувати ним по-різному, в залежності від своїх правил."
#: home.php:181
msgid "If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you want to have certain specific guarantees for your content, you should choose an Instance specialized in that."
msgstr "Якщо ви хочете використовувати Mastodon для просування своєї творчості або з інших причин хочете мати певні конкретні гарантії для свого контенту, вам слід вибрати інстанс, що спеціалізується на цьому."
#: home.php:182
msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
msgstr "У будь-якому випадку, завдяки федеративній природі Mastodon, ваш контент може бути просунутий також на інших інстансах, які можуть керувати ним різними способами."
#: home.php:183
msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
msgstr "З тієї ж причини, якщо адміністратор вашого інстансу видаляє один з ваших дописів, його копія все ще може бути присутня в інших інстансах."
#: home.php:192
msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
msgstr "Кожна людина має адресу електронної пошти, але, як ви можете помітити, не існує \"офіційного\" додатку для роботи з електронною поштою. Замість цього ви можете отримати доступ до своєї електронної пошти через веб-браузер або за допомогою одного з багатьох поштових додатків. Так само не існує офіційного додатку для Mastodon (і ви завжди можете використовувати свій веб-браузер!)."
#: home.php:193
msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
msgstr "На Android у вас є багато альтернатив, найвідомішими з яких є Tusky, Fedilab і Subway Toot. Ви можете завантажити їх з Google Play або з <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, безкоштовної альтернативи Google Play із відкритим кодом."
#: home.php:194
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot! and Mast being the most widely used Apps."
msgstr "На iOS у вас є аналогічний вибір, причому Amaroq, Toot! і Mast є найбільш широко використовуваними додатками."
#: home.php:195
msgid "Every App is slightly different from the others and will have its pros and cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you best, just like with Mastodon Instances!"
msgstr "Кожен додаток дещо відрізняється від інших і матиме свої плюси та мінуси, тож вам доведеться перевірити їх і побачити, що підходить вам найкраще, так само, як і у випадку з інстансами Mastodon!"
#: home.php:196
msgid "Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or open source!"
msgstr "Майте на увазі, що деякі з цих додатків, такі як Toot and Mast, можуть не бути безкоштовними або з відкритим вихідним кодом!"
#: home.php:197
msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
msgstr "Кожен додаток може додавати або приховувати певні функції. Наприклад, деякі з них мають кнопки перекладу, а інші - індикатори ботів."
#: home.php:198
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
msgstr "Три скріншоти, на яких зображено роботу Mastodon на смартфонах."
#: home.php:203
msgid "The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by going to the Instance homepage trough your browser. But there are also Desktop Applications for Mastodon like"
msgstr "Звичайний спосіб отримати доступ до вашого інстансу з настільного комп'ютера - це перейти на домашню сторінку інстансу через браузер. Але для Mastodon також існують десктопні додатки, такі як"
#: home.php:205
msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows або OSX)"
#: home.php:206
msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux.)"
#: home.php:207
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows або OSX)"
#: home.php:208
msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows або OSX)"
#: home.php:210
msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesnt show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
msgstr "Існують також альтернативні інтерфейси! Інтерфейс - це веб-сайт, на який ви можете увійти за допомогою свого облікового запису Mastodon, але на ньому не відображається стандартна графіка домашньої сторінки: кольори, кнопки та меню відрізняються, і, можливо, вам вони здадуться кращими або простішими у використанні, ніж оригінальні."
#: home.php:212
msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: спрощений інтерфейс Mastodon"
#: home.php:213
msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Виглядає точно як Twitter"
#: home.php:215
msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes its possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
msgstr "Додатки та інтерфейси також можуть додавати, приховувати або налаштовувати певні функції, порівняно з тими, які ви знаходите, коли отримуєте доступ до вашого інстансу з його домашньої сторінки. Тому іноді можна знайти підказки, поради або інструкції, які не застосовуються, якщо ви використовуєте їх не на домашній сторінці, а в додатку або інтерфейсі. Зверніть на це увагу."
#: home.php:216
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
msgstr "Скріншот з офіційного сайту Mastodon."
#: home.php:225
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
msgstr "Обліковий запис Mastodon формується на зразок електронної поштової скриньки:"
#: home.php:226
msgid "@name@instance"
msgstr "@ім'я@інстанс"
#: home.php:227
msgid "Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part but that part alone is unusable, like an email address without whats written afer the <em>@</em>."
msgstr "Багато нових користувачів вважають, що їх ім’я користувача складається лише з частини <em>@name</em>, але ця частина сама по собі непридатна, як-от адреса електронної пошти без того, що написано після <em>@</em>."
#: home.php:228
msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you dont write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
msgstr "Якщо ви згадуєте когось на Mastodon лише за допомогою <em>@name</em>, програма зазвичай припускає, що контакт знаходиться в тому ж екземплярі, в якому ви зараз перебуваєте. Тому, якщо ця особа знаходиться в іншому екземплярі, а ви не пишете <em>@instance</em> частину, натиснувши на <em>@name</em> призведе або до непрацюючого посилання, або перенаправить вас до особи з таким самим ім'ям у вашому інстансі."
#: home.php:229
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
msgstr "Деякі програми виправляють таку поведінку, тому перевірте це."
#: home.php:234
msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
msgstr "Як і кожна цифрова платформа, Mastodon також перейменовує функції, які інші платформи називають по-різному."
#: home.php:235
msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here its called “boost”."
msgstr "Наприклад, пости або повідомлення, які в Twitter називаються \"твітами\", на Mastodon називаються \"дмухи\". Поширення допису на певних платформах називається \"репост\" або \"ретвіт\", а тут - \"передмух\"."
#: home.php:236
msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people its also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
msgstr "Оскільки ви можете отримати доступ до Mastodon за допомогою різних додатків та інтерфейсів, розроблених різними людьми, також можливо, що певні функції називаються або перекладаються по-різному. Наприклад, те, що в одному додатку називається \"прямі повідомлення\", в іншому називається \"приватні повідомлення\"."
#: home.php:241
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
msgstr "На Mastodon у вас є 3 різні гілки"
#: home.php:243
msgid "<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you follow on all Instances;"
msgstr "<em>Домашня</em>: як і в Твіттері, тут відображаються всі дописи всіх людей, за якими ви стежите, у всіх інстансах;"
#: home.php:244
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
msgstr "<em>Локальна</em>: показує всі повідомлення учасників вашого інстансу;"
#: home.php:245
msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
msgstr "<em>Федеративна</em>: показує всі пости користувачив вашого інстансу, а також пости людей в інших інстансах, за якими слідкують люди вашого інстансу."
#: home.php:247
msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but thats it."
msgstr "На кожній гілці дописи відображаються в хронологічному порядку. Це означає, що жоден алгоритм, кількість зірочок чи інші фактори не впливають на те, скільки разів ви побачите допис. Допис можна передмухнути (\"ретвітнути\"), але не більше."
#: home.php:248
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
msgstr "Скріншот, що демонструє заголовок трьох гілок."
#: home.php:253
msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
msgstr "У багатьох випадках, якщо ви шукаєте щось у пошуковому рядку Mastodon, він знайде лише користувачів або #ґештеги. Найближчим часом буде реалізована більш потужна система пошуку."
#: home.php:254
msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you arent connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
msgstr "Вікно пошуку досліджує не весь Fediverse, а лише ту його частину, до якої підключений ваш інстанс. Тому, якщо ви шукаєте користувача, пошук буде здійснюватися серед усіх користувачів вашого інстанса і інстансів, до яких ви підключені, але не серед тих, хто знаходиться в інстансах, до яких ви не підключені. Якщо ви шукаєте за ґештегом, ви побачите не всі публікації з усіх існуючих інстансів, що містять цей ґештег, а лише публікації, опубліковані користувачами, яких знає ваш інстанс."
#: home.php:255
msgid "A screenshot showing the search box."
msgstr "Знімок екрана, на якому показано поле пошуку."
#: home.php:260
msgid "Twitters “Trending Topics” feature finds its Mastodons counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, theyre reviewed by the admins to ensure they arent being gamed as a vector for abuse. However whats most important is that this feature is completely optional: it is up to each instances admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances dont activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
msgstr "Твітерська функція \"Популярні теми\" має альтернативу у Mastodon - \"Популярні ґештеги\". Однак, коли \"Трендові хештеги\" активні, вони переглядаються адміністраторами, щоб переконатися, що вони не використовуються як вектор для зловживань. Однак найважливішим є те, що ця функція є абсолютно необов'язковою: адміністрація кожного сайту та його спільнота вирішують, чи хочуть вони мати \"Трендові ґештеги\", і насправді багато сайтів не активують її, таким чином усуваючи бажання своїх користувачів брати участь в одних темах замість інших, а також весь \"соціальний шум\" навколо проблем з парою. Таким чином, багато інстансів Mastodon - це місця, де можна поспілкуватися з людьми, не знаючи по дошці \"Трендові теми\", що певна тема важливіша, ніж та, про яку ви дійсно хочете поговорити."
#: home.php:261
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
msgstr "Знімок екрана, на якому показано функцію «популярні ґештеги»."
#: home.php:266
msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
msgstr "Функція \"передмухнути\" не має функції \"коментувати\", як кнопка \"ретвітнути та прокоментувати\" у Твіттері."
#: home.php:267
msgid "Thats by design, because its a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
msgstr "Це навмисно, тому що ця функція в основному використовується для переслідування людей і призводить до розмов на певну тему, але без прямої взаємодії. Так, ми знаємо, що вона також має законне використання, але суть полягає в тому, щоб надавати перевагу реальній взаємодії, а не стимулюванню."
#: home.php:272
msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
msgstr "Якщо ви хочете запропонувати комусь прочитати певну тему на Mastodon, ви можете прискорити її або взаємодіяти безпосередньо в темі і вказати обліковий запис людини, яку ви хочете долучити до обговорення."
#: home.php:273
msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. Thats ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
msgstr "Ви також можете послатися на публікацію, скопіювавши її URL-адресу та вставивши її у свою публікацію. Це теж добре, але пам'ятайте, що це буде коректно працювати тільки з робочого столу і з певних додатків. В інших додатках при натисканні на посилання користувач буде переходити з додатку в браузер."
#: home.php:274
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry highlighted."
msgstr "Знімок екрана, на якому показано меню «три крапки» з виділеним пунктом «Копіювати посилання на статус»."
#: home.php:279
msgid "When you check another users profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you cant see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
msgstr "Коли ви перевіряєте профіль іншого користувача, ви бачите кількість людей, які на нього підписані, і тих, хто на нього підписаний, але якщо ви натиснете на цю кількість, ви не побачите весь список людей. Замість цього ви побачите лише деяких з них: тих, кого ви вже знаєте, або тих, хто є членами вашого інстансу."
#: home.php:280
msgid "Thats by design, being an anti-harrassment feature."
msgstr "Це за задумом є функцією захисту від переслідувань."
#: home.php:281
msgid "Lets check real life: in real life you dont walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
msgstr "Давайте перевіримо реальне життя: в реальному житті ви ж не ходите зі списком своїх друзів, прикріпленим до шиї?"
#: home.php:282
msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
msgstr "Але тоді, якщо ви не можете відкривати для себе нових людей, перевіряючи, хто за ким стежить, як ви можете знаходити і знайомитися з новими людьми на Mastodon? <em>Розмовляючи</em>, спілкуючись та обговорюючи речі. Коли ви лайкаєте пости друзів, ви показуєте їх усім своїм друзям і так далі. Mastodon робить акцент на реальному людському спілкуванні, а не на шпигунському вивченні профілів."
#: home.php:283
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
msgstr "Скріншот зі списком \"Підписників\"."
#: home.php:288
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
msgstr "При розміщенні повідомлення (дмуху) ви можете вибрати один з 4 типів розміщення"
#: home.php:290
msgid "Globe icon."
msgstr "Значок глобуса."
#: home.php:290
msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
msgstr "<em>Публічний</em> ваш допис є публічним, він з'являється на загальнодоступній гілці, і його можуть бачити всі бажаючі. <em>Публічні</em> пости можна розпізнати за іконкою глобуса."
#: home.php:291
msgid "Open padlock icon."
msgstr "Значок відкритого замка."
#: home.php:291
msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesnt appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
msgstr "<em>Прихований</em>:ваш допис все ще публічний, але не з'являється на стрічці часу. Люди можуть прочитати його, тільки якщо вони згадані в ньому, або якщо вони перейдуть на ваш профіль і прокрутять ваші публікації.<em>Приховані</em> пости можна розпізнати за значком відкритого замка."
#: home.php:292
msgid "Closed padlock icon."
msgstr "Значок закритого висячого замка."
#: home.php:292
msgid "<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. <em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
msgstr "<em>Прихований</em> ваш допис все ще залишається напівпублічним, оскільки його побачать лише ваші підписники. Для них він виглядає як звичайний публічний допис. <em>Прихований</em> пости можна розпізнати за значком закритого висячого замка."
#: home.php:293
msgid "Mail envelope icon."
msgstr "Значок поштового конверта."
#: home.php:293
msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
msgstr "<em>Лише згадані люди</em>: ваше повідомлення є приватним і його можуть бачити тільки ті люди, які в ньому згадані. <em>Лише згадані люди</em> ці пости можна розпізнати за іконкою конверта."
#: home.php:295
msgid "Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct ones, just like on every other big social network."
msgstr "У будь-якому випадку пам'ятайте, що Mastodon створений для поширення взаємодії, а не для приватності: адміністратори вашого інстансу можуть читати всі ваші повідомлення, в тому числі і прямі, так само, як і в будь-якій іншій великій соціальній мережі."
#: home.php:296
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
msgstr "Для обміну зашифрованими повідомленнями існують інші, більш специфічні платформи."
#: home.php:301
msgid "A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread that, from a single post, evolves in four different branches:"
msgstr "Тема може перетворитися на своєрідне \"дерево\", оскільки люди будуть відповідати та реплікувати на різні дописи. На наступному малюнку ви бачите гілку, яка з одного повідомлення розвивається в чотирьох різних гілках:"
#: home.php:302 home.php:309
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
msgstr "Графічне зображення нитки з чотирма гілками."
#: home.php:303
msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
msgstr "Користувачі Twitter вже звикли до нього, але якщо ви прийшли сюди з інших платформ (наприклад, Facebook), це може дещо заплутати."
#: home.php:308
msgid "If you want to read a thread that is highly branched, the most important concept to understand is that when a post is selected, the thread is reorganized to show only the branch that starts from the first toot and arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the selected post."
msgstr "Якщо ви хочете прочитати дуже розгалужену тему, найважливіша концепція, яку слід зрозуміти, полягає в тому, що коли ви вибираєте повідомлення, тема реорганізується, щоб показати тільки гілку, яка починається з першого дмуха і доходить до вибраного, плюс всі повідомлення і гілки, що слідують за вибраним повідомленням."
#: home.php:310
msgid "Lets make some examples. If you want to read the thread pictured above and you select the first toot, all the following posts will be rearranged in chronological order (see the picture below)."
msgstr "Наведемо кілька прикладів. Якщо ви хочете прочитати тему, зображену вище, і виберете перший дмух, то всі наступні пости будуть переставлені в хронологічному порядку (див. малюнок нижче)."
#: home.php:311
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
msgstr "Графічне зображення послідовності стовпчиків при виборі першого дмуха зображено на попередньому зображенні."
#: home.php:312
msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
msgstr "Тепер зверніть увагу: якщо ви виберете тему, вибравши повідомлення № 2, ви все одно побачите всі наступні повідомлення в хронологічному порядку, але не побачите попереднє розгалуження (підтему, що містить повідомлення 2а і 3а)."
#: home.php:313
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
msgstr "Графічне зображення послідовності стовпчиків при виборі другого дмуха з нитки, зображеної на першому зображенні."
#: home.php:314
msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
msgstr "Також, якщо ви виберете останнє повідомлення підтеми (на цьому малюнку - повідомлення 7с), ви побачите всі попередні повідомлення в хронологічному порядку, але без урахування всіх інших підтем."
#: home.php:315
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
msgstr "Графічне зображення послідовності постів при виборі останнього дмуха з однієї гілки нитки зображено на першому зображенні."
#: home.php:320
msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
msgstr "Якщо ви хочете змінити інстанс, ви можете перенести всі свої дані (включаючи публікації, підписників та список заблокованих користувачів) до нового інстансу."
#: home.php:321
msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
msgstr "Інстанси, які використовують старе програмне забезпечення Mastodon, використовують інший метод видалення сміття. З цієї причини перед перенесенням облікового запису перевірте, чи обидва інстанси (новий і старий) оновлені. В іншому випадку процес буде працювати лише частково."
#: home.php:322
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
msgstr "Перше, що необхідно зробити - це зареєструватись у новому інстансі."
#: home.php:323
msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least its possible to set a redirect: thats a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
msgstr "Перенесення даних здійснюється в кілька етапів (деякі з них не є обов'язковими, і тому ви можете вибрати, що саме перенести в новий інстанс): повідомте обидві інстанси про існування іншого акаунта і підтвердіть, що ви є його власником, а потім перенесіть своїх підписників. Після цього ви можете експортувати зі старого інстансу інші дані, такі як ваші публікації, людей, за якими ви стежите, тих, кого ви заблокували, інстанси, які ви заблокували, а потім ви можете імпортувати ці дані в новий обліковий запис. І останнє, але не менш важливе: ви можете встановити перенаправлення: це зв'язок між вашим старим і новим обліковим записом, щоб люди, які шукають ваш старий обліковий запис, були перенаправлені на новий. Після перенесення ви повинні почекати деякий час, щоб отримати дозвіл від вашого інстансу на повторне перенесення вашого облікового запису."
#: home.php:324
msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
msgstr "Справа в тому, що при перенесенні акаунта ви можете вибрати один з декількох варіантів: залишити старий акаунт, але перенаправити користувачів на новий, повністю видалити старий і перенести тільки підписників і так далі."
#: home.php:325
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
msgstr "Це робиться в налаштуваннях в розділах \"Імпорт\" та \"Експорт\""
#: home.php:326
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
msgstr "Скріншот, що демонструє функцію \"Імпорт та експорт\"."
#: home.php:327
msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway its still a delicate procedure that takes some time."
msgstr "Розробники Mastodon вдосконалюють методи перенесення, але в будь-якому випадку це все одно делікатна процедура, яка потребує певного часу."
#: home.php:332
msgid "Mastodon features a Content Warning system. Its an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
msgstr "Mastodon має систему попереджень про вміст. Це необов'язкова маска, яка закриває вміст допису редагованим попереджувальним повідомленням."
#: home.php:333
msgid "Its used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
msgstr "Він використовується для приховування вмісту, який дозволений політикою вашого інстансу, але може завдати шкоди людям, наприклад, спойлерів, оголеної натури, зображень насильства або тем на делікатні теми."
#: home.php:334
msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
msgstr "Наприклад, якщо ви хочете почати тему про кінцівку свіжого нового фільму, ви можете зробити це за допомогою CW на кшталт \"Спойлер про кінцівку...\""
#: home.php:335
msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore its common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. Its possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
msgstr "Кожен інстанс має свої власні правила щодо CWs, і тому часто можна побачити, що вони використовуються по-різному, наприклад, на селфі або зображеннях їжі. Це пов'язано з тим, що те, що в одному інстансі вважається делікатною темою, в іншому може бути чимось загальноприйнятим. Цілком можливо, що інстанс може бути заблокованим іншими через неправомірне використання CWs в певних темах."
#: home.php:336
msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
msgstr "При цьому, якщо ви хочете, ви завжди можете зайти на сторінку налаштувань і налаштувати автоматичне розкриття всіх CWs."
#: home.php:345
msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
msgstr "Mastodon славиться своїм середовищем протидії цькуванню не тому, що його немає (це було б неможливо), а тому, що його структура та інструменти модерації дозволяють вживати ряд ефективних і негайних заходів проти поганих акаунтів або інстансів, а також тому, що більшість інстансів управляються спільнотами, які активно працюють над тим, щоб підтримувати середовище Mastodon приємним і толерантним місцем. Багато спільнот допомагають, інформують і попереджають одна одну, коли виявляють об'єкт, яким керують люди, що поширюють мову ворожнечі або тролінг. Маючи адміністраторів і модераторів для кожного окремого інстансу, співвідношення між звичайними користувачами і модераторами може бути надзвичайно високим. Також пам'ятайте, що кожен інстанс має власну політику, засновану на культурі, етиці та політичних поглядах громади. Модерація - це <em>завжди</em> політичний акт, і претендувати на повну неупередженість означає стати на бік статус-кво."
#: home.php:350
msgid "If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
msgstr "Якщо адміністратори інстансуї1 <em>блокують</em> інстанс2, то користувачі інстансу1 не можуть взаємодіяти з користувачами інстансу2."
#: home.php:351
msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
msgstr "Якщо адміністратори інстансу1 <em>ігнорують</em> інстанс2, то користувачі інстансу1 все ще можуть приватно стежити і взаємодіяти з користувачами інстансу2, але ці взаємодії (наприклад, дмухи) не будуть видимими для інших користувачів інстансу1."
#: home.php:352
msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesnt appreciate that much."
msgstr "Щоб було зрозуміліше: <em>блокування</em> використовується для інстансів, які допускають жахливі речі та поведінку, в той час як <em>замовчування</em> використовується для інстансів, які ваш інстанс терпить, але не дуже цінує."
#: home.php:353
msgid "The same things are applicable to users."
msgstr "Те ж саме стосується і користувачів."
#: home.php:354
msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence for your eyes other users and entire Instances."
msgstr "Ви також, як простий користувач, можете вирішити заблокувати або заглушити - для ваших очей - інших користувачів та цілі інстанси."
#: home.php:355
msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, its still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
msgstr "Зверніть увагу, що навіть якщо інстанс2 заблоковано, існує ймовірність того, що його користувачі можуть бачити певний вміст інстансу1. Більш ефективні види блокування знаходяться в розробці."
#: home.php:364
msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
msgstr "На Mastodon ви не будете отримувати сповіщення на кшталт \"40 людей вподобали пост, який ви поширили\", або \"Джон пише про це в Твіттері\", або \"Лора і Майк тепер стежать за Ханною\"."
#: home.php:365
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
msgstr "Ніхто не скаже вам, що ви \"мусите\" читати і за ким ви \"мусите\" слідувати."
#: home.php:366
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
msgstr "\"Успішність\" тієї чи іншої посади нікого не хвилює."
#: home.php:367
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
msgstr "Синіх значків для верифікованих акаунтів немає."
#: home.php:368
msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and thats it."
msgstr "Ви отримуєте інформацію про те, скільки людей \"лайкнули\" або передмухнули ваш пост і все."
#: home.php:369
msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
msgstr "Щоб дізнатися, скільки разів той чи інший пост передмухнувся або \"зірочкувався\", треба натиснути на нього. Але на цьому не акцентується увага і насправді це нікого не цікавить."
#: home.php:370
msgid "Whats important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that dont interact?"
msgstr "Тут важливо взаємодіяти в реальних розмовах і... кого хвилюють \"бали\", отримані від людей, які не взаємодіють?"
#: home.php:375
msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone todays obligatory conversation topic?"
msgstr "Ви все ще в пошуках Трендових тем, які нав'яжуть кожному сьогодні обов'язкову тему для розмови?"
#: home.php:376
msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
msgstr "Ви шукаєте \"людей для слідкування\" замість \"людей для взаємодії\"?"
#: home.php:377
msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
msgstr "Ви все ще плануєте марнування часу на кшталт ґештегових війн замість того, щоб робити щось реальне?"
#: home.php:378
msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
msgstr "Ви шукаєте емоційного та соціального задоволення у кількості отриманих ретвітів?"
#: home.php:379
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
msgstr "Ви досі оцінюєте пост за кількістю лайків, які він отримав?"
#: home.php:380
msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
msgstr "Ви все ще пишете круті пости для отримання лайків замість того, щоб писати цікаві речі, які спонукають до дискусії та взаємодії?"
#: home.php:381
msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
msgstr "Якщо так, то зверніть увагу: у вас ще багато твіттерівського <em>всередині</em>! І потрібен певний час, щоб вилікуватися... 😉"
#: home.php:386
msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
msgstr "Ви все ще можете підтримувати певний зв'язок зі своїм попереднім акаунтом у Твіттері, використовуючи сервіси перехресних постів."
#: home.php:387
msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
msgstr "Існують такі сервіси, як <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> та <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> які можуть з'єднати ваш обліковий запис Twitter з вашим обліковим записом Mastodon. За допомогою цих сервісів ви можете публікувати свої твіти на Mastodon та/або публікувати свої дописи в Twitter."
#: home.php:388
msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
msgstr "Ми <em>наполегливо</em> рекомендуємо використовувати лише другий варіант, оскільки, будучи орієнтованим на реальну взаємодію, акаунт Mastodon, який є просто Твіттер-ботом, що не відповідає, буде легко заблокований багатьма."
#: home.php:389
msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
msgstr "Багато інстансів мають суворі правила щодо використання кросспостерів, особливо тому, що якщо ви використовуєте їх з Twitter на Mastodon, ваш обліковий запис на Mastodon може бути розцінений як <em>бот</em> а також <em>боти</em> іноді суворо регулюються. Тож перевірте політику щодо ботів на своєму інстансі, перш ніж використовувати їх."
#: home.php:390
msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
msgstr "Якщо ви хочете згадати користувача Twitter у твіті, перепості на Twitter, і хочете, щоб його ім'я користувача було доступне як для Mastodon, так і для користувачів Twitter, ви повинні написати його наступним чином:"
#: home.php:391
msgid "https://twitter.com/username"
msgstr "https://twitter.com/username"
#: home.php:392
msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters logo."
msgstr "Mastodon, дві стрілки (одна - ліворуч, інша - праворуч) та логотип Twitter."
#: home.php:401
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr "Всі інстанси Mastodon, які разом утворюють всю \"Галактику Мастодонта\", є частиною чогось набагато більшого, що називається Fediverse."
#: home.php:402
msgid "Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
msgstr "Крім Mastodon є багато інших безкоштовних платформ. Деякі з них, такі як <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> або <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> також схожі на Twitter, але дуже відрізняються"
#: home.php:404
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> схожий на Instagram;"
#: home.php:405
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> схожий на YouTube;"
#: home.php:406
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> схожа на Facebook;"
#: home.php:407
msgid "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> схожий на Soundcloud;"
#: home.php:408
msgid "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
msgstr "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> та <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> це блогерські платформи;"
#: home.php:409
msgid "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional platform."
msgstr "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> це потужна багатофункціональна платформа."
#: home.php:411
msgid "And there are more..."
msgstr "І не тільки це..."
#: home.php:412
msgid "All of them, like Mastodon, dont have a unique central server but are a “Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
msgstr "Всі вони, як і Mastodon, не мають єдиного центрального сервера, а являють собою \"галактику\" з багатьох інстансів. Не існує \"головного\" або \"офіційного\" екземпляру Friendica, ви можете вибирати між різними PixelFed інстансами і так далі..."
#: home.php:413
msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
msgstr "Зверніть увагу, що те, що на Mastodon називається \"інстанс\", на інших платформах може мати іншу назву (наприклад, на Hubzilla це називається \"Хаб\")."
#: home.php:414
msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
msgstr "І <em>всі</em> ці платформи (\"Галактики\") взаємодіють між собою, утворюючи Fediverse."
#: home.php:415
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
msgstr "Що це означає? Ну, уявіть собі, що ви могли б отримувати статуси з Facebook у Twitter, або навіть ставити лайки та коментувати відео на YouTube, використовуючи свій обліковий запис Tumblr."
#: home.php:416
msgid "Thats what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I dont use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doest like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each one on the platform that we prefer."
msgstr "Ось що таке Fediverse! У вас є акаунт на Pixelfed? Гаразд, я не користуюся Pixelfed, але я можу стежити за вами з Mastodon! Мій друг не любить Mastodon, але віддає перевагу більш схожій на Facebook Friendica? Немає проблем: він може стежити за мною з Friendica, і ми можемо спілкуватися і взаємодіяти, залишаючись кожен на тій платформі, якій ми віддаємо перевагу."
#: home.php:417
msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
msgstr "Також пам'ятайте, що весь Fediverse є інноваційною роботою в процесі розробки, де не все ще працює ідеально, і можуть знадобитися деякі коригування з вашого боку. Мабуть, все буде працювати не так, як ви очікуєте, і розробники можуть не мати часу або інтересу в реалізації речей, які, на вашу думку, повинні бути пріоритетними."
#: home.php:418
msgid "Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a galaxy."
msgstr "Логотипи багатьох соціальних мереж FOSS на фоні зображення галактики."
#: home.php:423
msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
msgstr "Більшість комерційних соціальних платформ є централізованими мережами. Це означає, що все на них управляється і контролюється одним органом, як правило, компанією-власником платформи."
#: home.php:424
msgid "If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitters terms and conditions policy."
msgstr "Наприклад, якщо ви хочете поспілкуватися з користувачем Twitter, ви можете зробити це, лише зареєструвавшись на сайті Twitter.com, тим самим погодившись дотримуватися правил та умов, встановлених Twitter."
#: home.php:425
msgid "A graphical representation of a centralized network, showing Twitters logo at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr "Графічне зображення централізованої мережі, в центрі якої знаходиться логотип Twitter, оточений безліччю точок, з'єднаних з ним прямими лініями."
#: home.php:426
msgid "Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks called instances, each one with its own website, policy and community."
msgstr "Натомість Mastodon - це галактика децентралізованих і незалежних мереж, які називаються інстансами, кожен з яких має власний веб-сайт, політику і спільноту."
#: home.php:427
msgid "A graphical representation of a decentralized network, showing four Mastodons logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr "Графічне зображення децентралізованої мережі, на якому зображено чотири логотипи Mastodon, кожен з яких оточений безліччю точок, з'єднаних з ним прямими лініями."
#: home.php:428
msgid "But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can (but are not obliged to) interact with each other."
msgstr "Але ж Mastodon ще й федеративний! Це означає, що всі ці мережі можуть (але не зобов'язані) взаємодіяти між собою."
#: home.php:429
msgid "A graphical representation of a federated network, showing four Mastodons logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. Each Mastodons logo is also connected to each other by a curved line."
msgstr "Графічне зображення об'єднаної мережі, на якому зображено чотири логотипи Мастодонта, кожен з яких оточений безліччю точок, з'єднаних з ним прямими лініями. Кожен логотип Mastodon також з'єднаний між собою кривою лінією."
#: home.php:434
msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
msgstr "Новий інстанс не об'єднується з будь-яким іншим інстансом, тому його користувачі можуть спочатку взаємодіяти тільки з іншими користувачами того ж інстансу."
#: home.php:435
msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
msgstr "Графічне зображення нового, ізольованого інстансу Mastodon та трьох мереж інстансів Mastodon, які ще не з'єднані між собою."
#: home.php:436
msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
msgstr "Як тільки ви створюєте з'єднання з кимось в іншому інстансі, або хтось в іншому інстансі створює з'єднання з кимось у вашому інстансі (ми побачимо пізніше, як це зробити), всі користувачі вашого інстансу можуть почати взаємодіяти з цим користувачем."
#: home.php:437
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
msgstr "Раніше ізольований інстанс Mastodon встановив новий зв'язок з іншим інстансом."
#: home.php:438
msgid "The user of the other instance will boost and interact with posts of other users of their instance and also other instances that are just in connection with them. All the people on your instance can see those interactions and participate in them. By doing so, the number of connections will start to grow (thats what federation means)."
msgstr "Користувач іншого інстансу буде збільшувати і взаємодіяти з публікаціями інших користувачів свого інстансу, а також інших інстансів, які просто пов'язані з ними. Всі користувачі вашого інстансу можуть бачити цю взаємодію і брати в ній участь. Таким чином, кількість зв'язків почне зростати (саме це і означає федерацію)."
#: home.php:439
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
msgstr "Раніше ізольований інстанс Mastodon встановив багато нових зв'язків з іншими інстансами."
#: home.php:440
msgid "Every single user of any instance can create a new connection with new instances."
msgstr "Кожен користувач будь-якого інстансу може створити нове з'єднання з новими інстансами."
#: home.php:441
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
msgstr "Новий зв'язок між двома раніше не пов'язаними інстансами."
#: home.php:442
msgid "Therefore, the more you interact with people on other instances, the more your instance network will grow and become part of a huge, gigantic federated network formed by lots of instances. Your federated network will probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How much depends on you to decide. The more people on other instances you connect with, the bigger your network will be."
msgstr "Тому, чим більше ви взаємодієте з людьми на інших інстансах, тим більше ваша мережа інстансів зростатиме і стане частиною величезної, гігантської об'єднаної мережі, утвореної безліччю інстансів. Ваша об'єднана мережа, ймовірно, ніколи не охопить всю галактику Мастодонт, а лише її частину. Скільки саме - залежить від вас. Чим більше людей на інших інстансах, з якими ви зв'яжетеся, тим більшою буде ваша мережа."
#: home.php:443
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
msgstr "Майже всі інстанси тепер з'єднані між собою."
#: home.php:444
msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
msgstr "Якщо одного разу ваш інстанс вирішить припинити взаємодію з певним іншим інстансом, заблокувавши його, всі ваші зв'язки з іншими інстансами залишаться, і інші інстанси можуть продовжувати взаємодіяти з інстансом, який заблокований вашим інстансом."
#: home.php:445
msgid "An instance blocks another instance."
msgstr "інстанс блокує інший інстанс."
#: home.php:446
msgid "Note some instances end up creating completely different “parallel” networks. This can happen because those instances are blocked by many instances in your network or just because connections dont exist (yet). They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. Far far away, they are not part of your federated network but members of an autonomous and independent network."
msgstr "Зверніть увагу, що деякі інстанси в кінцевому підсумку створюють абсолютно різні \"паралельні\" мережі. Це може статися тому, що ці інстанси заблоковані багатьма інстансами у вашій мережі або просто тому, що з'єднання не існує (поки що). Вони теж знаходяться на Mastodon, але в зовсім іншій частині галактики. Далеко-далеко, вони не є частиною вашої об'єднаної мережі, а членами автономної і незалежної мережі."
#: home.php:447
msgid "Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of the Fediverse! Your instance isnt limited to connecting with other Mastodon instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
msgstr "Також зверніть увагу, що ті ж самі концепції застосовні до всіх платформ Fediverse! Ваш інстанс не обмежується зв'язком з іншими інстансами Mastodon, ви можете зв'язати свій інстанс з людьми на Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube і так далі. Наскільки обширним і широким може бути ваш погляд на Fediverse, залежить виключно від вас! 😉"
#: home.php:452
msgid "How can you create a connection with people that you dont know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
msgstr "Як ви можете встановити зв’язок із людьми, яких ви не знаєте, у випадках, які ніхто у вашій мережі ніколи не бачив раніше?"
#: home.php:453
msgid "Well, thats a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
msgstr "Ну, це трохи складно, і це працює так само, як і в реальному житті: досліджуючи, відвідуючи нові місця, шукаючи нові речі та отримуючи різний досвід."
#: home.php:454
msgid "On commercial centralized networks everything happens inside: by design you search things without ever going outside the platform and remaining inside their gates."
msgstr "У комерційних централізованих мережах все відбувається всередині: за задумом, ви шукаєте речі, не виходячи за межі платформи і залишаючись в її воротах."
#: home.php:455
msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
msgstr "Тут все інакше: ваша федерація не буде рости дуже сильно, якщо ви будете залишатися заплутаними в межах своєї власної мережі. Ви повинні виходити за межі Mastodon, читати блоги, журнали, створювати новий обліковий запис в іншому інстансі, переглядати інші мережі та форуми, мати реальну взаємодію, щоб знайти нові і зовсім невідомі інстанси, щоб додати їх до своєї мережі! Існують також веб-сторінки, присвячені відкриттю нових інстансів. Тільки дослідники будуть розширювати свою федерацію. Завжди пам'ятайте, що кожні зачинені ворота - це погано для вашого розуму: Mastodon - це не обнесений стіною сад, відокремлений від того, що існує за межами самого Mastodon."
#: home.php:456
msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
msgstr "Тим не менш, як ви бачили в попередній главі, зв'язки легко встановлюються, і хоча Fediverse величезний, інстанс ніколи не буде насправді ізольованим і невідомим, якщо він бажає взаємодіяти з іншими."
#: home.php:457
msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. Thats it!"
msgstr "Коли ви бачите якийсь контент, який ви хочете включити у свою мережу (наприклад, обліковий запис або публікацію з іншої федеративної платформи, яка використовує ActivityPub, протокол зв'язку, спільний для всіх платформ Fediverse), виріжте та вставте URL-адресу або адресу облікового запису у вікно пошуку вашого інстансу. Це створить з'єднання, і ви зможете підвищити публікацію або підписатися на цей обліковий запис. Це все!"
#: home.php:458
msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
msgstr "Цей процес може дещо змінюватися залежно від того, чи ви отримуєте доступ до Mastodon безпосередньо через веб-сайт вашого інстансу, чи через додаток. Він також може дещо відрізнятися на інших платформах Fediverse."
#: home.php:459
msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
msgstr "На деяких платформах є спеціальні кнопки, які допоможуть вам у цьому процесі. Однією з таких є PeerTube."
#: home.php:460
msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
msgstr "Якщо ви знайшли відео з PeerTube, яким хочете поділитися на Mastodon, ви можете натиснути на кнопку \"поділитися\":"
#: home.php:461
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
msgstr "Скріншот із зображенням Peertube з виділеною кнопкою \"Поділитися\"."
#: home.php:462
msgid "This will open a popup where you can easily copy the videos URL by clicking on the “copy” button:"
msgstr "Відкриється спливаюче вікно, де ви можете легко скопіювати URL-адресу відео, натиснувши на кнопку \"скопіювати\":"
#: home.php:463
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
msgstr "Скріншот, що демонструє діалог обміну в Peertube."
#: home.php:464
msgid "Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon user."
msgstr "Перейдіть до свого інстансу та вставте URL-адресу в пошуковий рядок. Відео з'явиться в Mastodon, і тут ви можете вподобати, прокоментувати або підвищити його рейтинг. Ви також можете вирішити слідувати за користувачем, який розмістив відео. Все так, як це робив користувач Mastodon."
#: home.php:465
msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
msgstr "Скріншот, на якому зображено пошукове вікно Mastodon із вставленою в нього URL-адресою Peertube."
#: home.php:466
msgid "Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click on the button “Subscribe”:"
msgstr "В іншому випадку, якщо ви хотіли тільки стежити за цим користувачем, на PeerTube можна натиснути на кнопку \"Підписатися\":"
#: home.php:467
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
msgstr "Скріншот із зображенням Peertube з виділеною кнопкою \"Підписатися\"."
#: home.php:468
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
msgstr "Відкриється спливаюче вікно, яке запитає ваш обліковий запис Mastodon:"
#: home.php:469
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
msgstr "Скріншот діалогу підписки на Peertube."
#: home.php:470
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
msgstr "Після входу у ваш інстанс, ви можете натиснути на кнопку \"слідувати\":"
#: home.php:471
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
msgstr "Скріншот, на якому показано діалог слідування в Mastodon."
#: home.php:472
msgid "Thats it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
msgstr "Це все! Тепер ви можете перейти на свою сторінку Mastodon або закрити вікно і повернутися до PeerTube:"
#: home.php:473
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
msgstr "Скріншот, що демонструє діалог слідування Mastodon після натискання кнопки \"Слідувати\"."
#: index.php:54 index.php:95 stats.php:44
msgid "Guide"
msgstr "Путівник"
#: index.php:55 index.php:109 instances.php:35 stats.php:45
msgid "Instances"
msgstr "Інстанси"
#: index.php:57 index.php:130 stats.php:9 stats.php:47
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: index.php:58 index.php:142 stats.php:48
msgid "Contribute"
msgstr "Допомогти"
#: index.php:61
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: index.php:96
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
msgstr "Детальне знайомство з Mastodon"
#: index.php:110
msgid "Recommended Mastodon instances"
msgstr "Рекомендовані інстанси Mastodon"
#: index.php:121
msgid "Info about Mastodon Helps authors, contributors, license"
msgstr "Інформація про авторів, учасників, ліцензію Mastodon Help"
#: index.php:131
msgid "Statistics about Mastodon Help"
msgstr "Статистика Mastodon Help"
#: index.php:154 index.php:155
#, fuzzy
msgid "Resource not found"
msgstr "сторінка не знайдена"
#: index.php:177 instances.php:159 stats.php:21
msgid "Couldnt connect to database: "
msgstr "Не вдалося підключитися до бази даних: "
#: instances.php:60
msgid "Show advanced criteria"
msgstr "Показати розширені критерії"
#: instances.php:67
msgid "Hide advanced criteria"
msgstr "Приховати розширені критерії"
#: instances.php:79
msgid "Show introduction"
msgstr "Показати вступ"
#: instances.php:85
msgid "Hide introduction"
msgstr "Приховати вступ"
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
#: instances.php:132 instances.php:489 instances.php:497 instances.php:539
msgid "Not available{singular}"
msgstr "Недоступно{singular}"
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
#: instances.php:138 instances.php:511
msgid "Not available{plural}"
msgstr "Недоступно{plural}"
#: instances.php:164
#, fuzzy
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse, and we try to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
msgstr "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Це наша пошукова система інстансів Mastodon. Працює вона так: щоночі оновлюються дані вже проіндексованих інстансів, і відбувається тасування для \"випадкового впорядкування\"; також раз на тиждень, в ніч з вівторка на середу, відбувається пошук нових інстансів і додавання їх до бази даних.</p><p class=\"intro\">Критерії розширеного пошуку можна налаштувати, але за замовчуванням вони відображають нашу прихильність до децентралізованого та егалітарного Fediverse; за допомогою нашого чорного списку ми намагаємося не давати видимості інстансам, що приймають фашистський, расистський, сексистський, ейджистський, сувереністський вміст.</p></div>"
#: instances.php:165
#, php-format
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses.</p>"
msgstr "<p class=\"introe\">Ми нараховуємо <span class=\"statd\">%s</span> інстансів Mastodon, з <span class=\"statd\">%s</span> користувачив (<span class=\"statd\">%s</span> активних протягом останнього місяця) та <span class=\"statd\">%s</span> опублікованих статусів.</p>"
#: instances.php:255
msgid "Random, recommended first"
msgstr "Випадкові, рекомендується спочатку"
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
#. partecipazione: totusers/activeusers
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
#: instances.php:259
msgid "By number of users, ascending"
msgstr "За кількістю користувачів, за зростанням"
#: instances.php:260
msgid "By number of users, descending"
msgstr "За кількістю користувачів, за спаданням"
#: instances.php:261
msgid "By number of active users, descending"
msgstr "За кількістю активних користувачів, за спаданням"
#: instances.php:262
msgid "By number of known instances, descending"
msgstr "За кількістю відомих інстансів, за спаданням"
#: instances.php:263
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
msgstr "За максимальною кількістю символів на дмух, за спаданням"
#: instances.php:275
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
#: instances.php:297
msgid "Search criteria"
msgstr "Критерії пошуку"
#: instances.php:299
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
msgstr "Включайте лише ті інстанси, коли найбільш вживаною мовою є обрана тут мова"
#: instances.php:299
msgid "Most used language is"
msgstr "Найбільш вживаною мовою є"
#: instances.php:302
msgid "Irrelevant"
msgstr "Не актуально"
#: instances.php:313
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
msgstr "Включити тільки ті екземпляри, URI, ім'я або опис (короткий або довгий) яких містить вказаний вираз"
#: instances.php:313
msgid "URI, name or descriptions contains"
msgstr "URI, назва або опис містить"
#: instances.php:319
msgid "Include only instances which have at least this number of users (“0” disables this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мають принаймні таку кількість користувачів (\"0\" відключає цей критерій)"
#: instances.php:319
msgid "Minimum number of users is"
msgstr "Мінімальна кількість користувачів"
#: instances.php:323
msgid "Include only instances which have at most this number of users (“0” disables this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мають не більше цієї кількості користувачів (\"0\" відключає цей критерій)"
#: instances.php:323
msgid "Maximum number of users is"
msgstr "Максимальна кількість користувачів"
#: instances.php:327
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (“0” disables this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які мали принаймні таку кількість активних користувачів протягом останніх 30 днів (\"0\" відключає цей критерій)"
#: instances.php:327
msgid "Minimum number of active users is"
msgstr "Мінімальна кількість активних користувачів"
#: instances.php:331
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (“0” disables this criterion)"
msgstr "Включити тільки ті інстанси, які знають принаймні таку кількість інших інстансів (\"0\" відключає цей критерій)"
#: instances.php:331
msgid "Minimum number of known instances is"
msgstr "Мінімальна кількість відомих інстансів"
#: instances.php:335
#, fuzzy
msgid "Exclude noxious instances"
msgstr "Виключити інстанси з чорного списку"
#: instances.php:335
msgid "Exclude noxious"
msgstr ""
#: instances.php:342
msgid "Exclude instances which dont accept new registrations"
msgstr "Виключити інстанси, які не приймають нові реєстрації"
#: instances.php:342
msgid "Exclude if registrations are closed"
msgstr "Виключити, якщо реєстрація закрита"
#: instances.php:349
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
msgstr "Виключити інстанси, коли для реєстрації потрібен дозвіл адміністратора"
#: instances.php:349
msgid "Exclude if registration requires approval"
msgstr "Виключити, якщо реєстрація вимагає схвалення"
#: instances.php:356
msgid "Exclude instances which didnt respond to last check"
msgstr "Виключити інстанси, які не відповіли на останню перевірку"
#: instances.php:356
msgid "Exclude if offline on last check"
msgstr "Виключити, якщо під час останньої перевірки був офлайн"
#: instances.php:365
msgid "Advanced criteria"
msgstr "Розширені критерії"
#: instances.php:368
msgid "Order of results"
msgstr "Порядок розташування результатів"
#: instances.php:379
msgid "Debug info"
msgstr "Інформація для налагодження"
#: instances.php:382
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: instances.php:386
msgid "Reset search"
msgstr "Скинути пошук"
#: instances.php:448 instances.php:455 instances.php:460
msgid "Go to instance"
msgstr "Перейти до інстансу"
#: instances.php:448
msgid "Instance ID"
msgstr "інстанс ID"
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
#: instances.php:457
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
#: instances.php:460
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
#. $out.='</div>'.N;
#: instances.php:464
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
#: instances.php:465
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: instances.php:466
msgid "Active users (last month)"
msgstr "Активні користувачі (за останній місяць)"
#: instances.php:467
msgid "Active users (last six months)"
msgstr "Активні користувачі (останні шість місяців)"
#: instances.php:468
msgid "Known instances"
msgstr "Відомі інстанси"
#: instances.php:472
msgid "Characters per toot (max)"
msgstr "Символів на дмух (макс.)"
#: instances.php:478
msgid "Noxious"
msgstr ""
#: instances.php:479
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: instances.php:479 instances.php:482
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: instances.php:481
msgid "New"
msgstr "Нове"
#: instances.php:482
msgid "Yes!"
msgstr "Так!"
#: instances.php:484
msgid "Mastodon version"
msgstr "Версія Mastodon"
#: instances.php:486
msgid "Registrations"
msgstr "Реєстрація"
#: instances.php:487
msgid "by admin approval"
msgstr "за погодженням з адміністрацією"
#: instances.php:491
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
#: instances.php:493
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
#: instances.php:495
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: instances.php:503
msgid "Most used hashtags (last week)"
msgstr "Найпопулярніші ґештеги (за останній тиждень)"
#: instances.php:515
msgid "Short description"
msgstr "Короткий опис"
#: instances.php:516
msgid "Long description"
msgstr "Довгий опис"
#: instances.php:518
msgid "Admin account"
msgstr "Акаунт адміністратора"
#: instances.php:518
msgid "Date of creation"
msgstr "Дата створення"
#: instances.php:518
msgid "Admin name"
msgstr "Ім'я адміністратора"
#: instances.php:518
msgid "Admin notes"
msgstr "Примітка адміністратора"
#: instances.php:521
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: instances.php:524
msgid "Last 12 weeks activity"
msgstr "Активність за останні 12 тижнів"
#: instances.php:528
msgid "totals:"
msgstr "підсумки:"
#: instances.php:528
msgid "statuses"
msgstr "статуси"
#: instances.php:528
msgid "logins"
msgstr "логіни"
#: instances.php:528
msgid "registrations"
msgstr "реєстрація"
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
#: instances.php:537
msgid "S"
msgstr "S"
#: instances.php:537
msgid "L"
msgstr "L"
#: instances.php:537
msgid "R"
msgstr "R"
#: instances.php:547
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
msgstr "Останні перевірки (зелений: OK; червоний: KO)"
#: instances.php:570
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти на першу сторінку"
#: instances.php:570
msgid "Go to previous page"
msgstr "Повернутися до попередньої сторінки"
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
#: instances.php:574
msgid "Select page"
msgstr "Вибрати сторінку"
#. page number prefix
#: instances.php:580
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: instances.php:580
msgid "of"
msgstr "з"
#: instances.php:580
msgid "instances"
msgstr "інстанси"
#: instances.php:584
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#: instances.php:584
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останьої сторінки"
#: stats.php:29
msgid "Statistics for the last 30 days."
msgstr "Статистика за останні 30 днів."
#: stats.php:35
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
#: stats.php:36
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: stats.php:37
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: stats.php:38
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: stats.php:39
msgid "Galician"
msgstr "Галісійська"
#: stats.php:40
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: stats.php:41
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: stats.php:61
msgid "Hits per language"
msgstr "Кількість переглядів на кожну мову"
#: stats.php:72
msgid "Hits per page"
msgstr "Кількість переглядів на сторінку"
#: stats.php:74
msgid "visit"
msgstr "візит"
#: stats.php:74
msgid "visits"
msgstr "візитів"
#: stats.php:74
msgid "hit"
msgstr "запит"
#: stats.php:74
msgid "hits"
msgstr "запитів"
#~ msgid "Exclude blacklisted"
#~ msgstr "Виключити з чорного списку"
#~ msgid "Blacklisted"
#~ msgstr "Внесено до чорного списку"
#~ msgid "page not found"
#~ msgstr "сторінка не знайдена"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Не знайдено"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Сторінка не знайдена"
#~ msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot and Mast being the most widely used Apps."
#~ msgstr "На iOS у вас є аналогічний вибір, причому Amaroq, Toot і Mast є найбільш широко використовуваними додатками."
#~ msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of his own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
#~ msgstr "Кожен адміністратор інстанса може вирішити заблокувати або повністю заблокувати користувача своєї або іншої Інстанції, а також заблокувати іншу Інстанцію в цілому (наприклад, через те, що вона погано модерує і допускає тролінг)."
#~ msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on his own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. Thats the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
#~ msgstr "Привіт усім! Оскільки Mastodon є вільною платформою з відкритим вихідним кодом, кожен може використовувати, модифікувати та встановлювати її на власний сервер. Більше того, люди, які розробили Mastodon, не володіють жодними авторськими правами на нього. Це основна філософія вільного та відкритого програмного забезпечення: ділитися корисним програмним забезпеченням, яке кожен може вільно використовувати та співпрацювати над його вдосконаленням."
#~ msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
#~ msgstr "Кожен, хто має сервер і достатньо навичок, щоб ним керувати, може створити свій власний інстанс. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Серверне програмне забезпечення Mastodon</a>повністю<a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B5_%D1%82%D0%B0_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F\">безкоштовне і програмне забезпечення з відкритим вихідним кодом (FOSS)</a>, але розміщення сервера та купівля доменного імені потребують певних витрат. Також потрібна певна робота, щоб підтримувати та модерувати інстанс. Залежно від технічної конфігурації та кількості користувачів інстансу його запуск може коштувати від кількох сотень доларів на рік до багатьох тисяч."
#~ msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want his-her username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
#~ msgstr "Якщо ви хочете згадати користувача Twitter в твіті, який перепоститься в Twitter, і хочете, щоб його ім'я користувача було доступним як для Mastodon, так і для користувачів Twitter, ви повинні написати його наступним чином:"
#, php-format
#~ msgid "This translation is missing, incomplete or not up-to-date. Please click <a href=\"/contribute/%s\">here</a> if youd like to help, or <span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">here</span> to close this message"
#~ msgstr "Цей переклад відсутній, неповний або неактуальний. Будь ласка, натисніть<a href=\"/contribute/%s\">тут</a>якщо ви хочете допомогти, або<span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">тут</span> щоб закрити це повідомлення"
#~ msgid "Many Instances are crowfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
#~ msgstr "Багато інстансів фінансуються за рахунок краудфандингу, але також можливо, що деякі з них вимагатимуть плату або якийсь інший спосіб покриття своїх витрат."