1720 lines
121 KiB
Text
1720 lines
121 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the masthelp package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: masthelp 1.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 23:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 22:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pongrèbio <pongrebio@insicuri.net>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/fa/>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||
|
||
#: 404.php:6
|
||
msgid "resource not found"
|
||
msgstr "منبع پیدا نشد"
|
||
|
||
#: 404.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, the requested URL doesn’t match any resource on this server."
|
||
msgstr "متأسفانه آدرس درخواستشده در این سرور پیدا نشد."
|
||
|
||
#: 404.php:8
|
||
msgid "Try the menu ;-)"
|
||
msgstr "منو را امتحان کنید ؛-)"
|
||
|
||
#: about.php:7 index.php:74 index.php:150 stats.php:48
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "درباره"
|
||
|
||
#: about.php:8
|
||
msgid "This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
|
||
msgstr "نگهداری از این سایت عمدتا با <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_gi</a> و <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> است و از همکاری خیل عظیمی از کاربران فعال ماستادون از نمونهی <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (که <a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> نیز میزبان آن است) و سایر نمونهها نیز استفاده شده است."
|
||
|
||
#: about.php:9
|
||
msgid "These are some of the involved users"
|
||
msgstr "اینها تعدادی از کاربران مشارکتکننده هستند"
|
||
|
||
#: about.php:11
|
||
#, php-format
|
||
msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>’s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr "متن <a href=\"/%s\">راهنما</a> را نوشت و آن را بهروز نگه میدارد. او همچنین بعضی ترجمهها از ایتالیایی به انگلیسی را برعهده دارد"
|
||
|
||
#: about.php:12
|
||
msgid "develops the site and does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr "توسعهی سایت را برعهده داشته و بعضی ترجمهها از ایتالیایی به انگلیسی را برعهده دارد"
|
||
|
||
#: about.php:13
|
||
msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schur’s PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
|
||
msgstr "<a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">کتابخانهی PHP تشخیص اتوماتیک زبانِ پاتریک چور</a> را به خزنده افزود"
|
||
|
||
#: about.php:14
|
||
msgid "made the crawler’s notifications management page for the backend"
|
||
msgstr "برای بکاند، صفحهی مدیریت اعلانات خزنده را ساخت"
|
||
|
||
#: about.php:16
|
||
msgid "Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
|
||
msgstr "از اکتبر ۲۰۲۲ ترجمه این سایت بر روی <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a> انجام می شود."
|
||
|
||
#: about.php:17
|
||
msgid "Translation credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:20
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:23 stats.php:35
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "کاتالان"
|
||
|
||
#: about.php:26
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:29 stats.php:39
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "فرانسوی"
|
||
|
||
#: about.php:31 stats.php:40
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:33 stats.php:36
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:35 stats.php:41
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ایتالیایی"
|
||
|
||
#: about.php:38
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:41
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:44
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:48 stats.php:38
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "اسپانیایی"
|
||
|
||
#: about.php:51 stats.php:43
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "اوکراینی"
|
||
|
||
#: about.php:53
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:55
|
||
msgid "The code for this website is <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:57
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:58
|
||
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International license</a>."
|
||
msgstr "تمامی محتوای این تارنما تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">کریتیو کامنز ارجاع-نشر همانند ۴.۰ بینالمللی</a> قرار دارد، مگر خلاف آن ذکر شده باشد."
|
||
|
||
#: contribute.php:7 index.php:173
|
||
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
|
||
msgstr "در توسعهی Mastodon Help مشارکت کنید"
|
||
|
||
#: contribute.php:8
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "ترجمه"
|
||
|
||
#: contribute.php:9
|
||
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
|
||
msgstr "به ما در بهبود این سایت کمک کنید با همکاری در ترجمه ی آن در <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
|
||
|
||
#: contribute.php:10
|
||
msgid "Reporting problems"
|
||
msgstr "گزارش مشکلات"
|
||
|
||
#: contribute.php:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
|
||
msgstr "شما میتوانید هر مشکلی که در این سایت مییابید را (اعم از مشکلات فنی، اشتباهات ترجمه، و درخواست حذف نمونههایی که باید به علت فاشیسم/نژادپرستی/جنسیتزدگی/توهین به معلولان/ تجزیهطلبی از موتور جستجویمان حذف شوند) به ما در <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> گزارش دهید."
|
||
|
||
#: home.php:4
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "فهرست"
|
||
|
||
#: home.php:8
|
||
msgid "Close index"
|
||
msgstr "بستن فهرست"
|
||
|
||
#: home.php:16 home.php:98
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "مقدمه"
|
||
|
||
#: home.php:18 home.php:106
|
||
msgid "What is Mastodon?"
|
||
msgstr "ماستودون چیست؟"
|
||
|
||
#: home.php:20 home.php:110
|
||
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
|
||
msgstr "ماستودون <em>یک</em> شبکه ی اجتماعی نیست"
|
||
|
||
#: home.php:21 home.php:118
|
||
msgid "So what is Mastodon?"
|
||
msgstr "پس ماستودون چیست؟"
|
||
|
||
#: home.php:22 home.php:124
|
||
msgid "Who owns Mastodon?"
|
||
msgstr "چه کسی صاحب ماستودون است؟"
|
||
|
||
#: home.php:26 home.php:131
|
||
msgid "The Instance"
|
||
msgstr "نمونه"
|
||
|
||
#: home.php:28 home.php:135
|
||
msgid "Running an Instance"
|
||
msgstr "راهاندازی یک نمونه"
|
||
|
||
#: home.php:29 home.php:143
|
||
msgid "Choosing the Instance"
|
||
msgstr "انتخاب نمونه"
|
||
|
||
#: home.php:30 home.php:155
|
||
msgid "Medium and small Instances are better"
|
||
msgstr "نمونه های کوچک و متوسط بهتر هستند"
|
||
|
||
#: home.php:31 home.php:165
|
||
msgid "Interactions and echo-chambers"
|
||
msgstr "تعاملها و اتاقکهای پژواک"
|
||
|
||
#: home.php:32 home.php:174
|
||
msgid "Instance based software modifications and personalization"
|
||
msgstr "تغییرات نرمافزاری و شخصیسازیهای نمونهمحور"
|
||
|
||
#: home.php:33 home.php:179
|
||
msgid "Copy rights"
|
||
msgstr "حقوق مؤلفین"
|
||
|
||
#: home.php:37 home.php:187
|
||
msgid "The software"
|
||
msgstr "نرمافزار"
|
||
|
||
#: home.php:39 home.php:191
|
||
msgid "Mastodon on smartphones"
|
||
msgstr "ماستودون بر روی گوشی های هوشمند"
|
||
|
||
#: home.php:40 home.php:202
|
||
msgid "Mastodon on the desktop"
|
||
msgstr "ماستودون بر روی کامپیوتر"
|
||
|
||
#: home.php:44 home.php:220
|
||
msgid "Using Mastodon"
|
||
msgstr "کارکردن با ماستودون"
|
||
|
||
#: home.php:46 home.php:224
|
||
msgid "Mastodon account"
|
||
msgstr "حساب کاربری ماستودون"
|
||
|
||
#: home.php:47 home.php:233
|
||
msgid "Lingo and translations"
|
||
msgstr "واژگان و ترجمه ها"
|
||
|
||
#: home.php:48 home.php:240
|
||
msgid "Three timelines"
|
||
msgstr "سه خط زمانی"
|
||
|
||
#: home.php:49 home.php:252
|
||
msgid "Searching things"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
#: home.php:50 home.php:259
|
||
msgid "Where are the trending topics?"
|
||
msgstr "مباحث پرطرفدار (در حال ترند) کجا هستند؟"
|
||
|
||
#: home.php:51 home.php:265
|
||
msgid "No “Retweet and comment”"
|
||
msgstr "نبود «ریتوییت و نظر دادن»"
|
||
|
||
#: home.php:52 home.php:271
|
||
msgid "Linking a toot"
|
||
msgstr "لینک دادن به یک بوق"
|
||
|
||
#: home.php:53 home.php:278
|
||
msgid "“Obscured” followers list"
|
||
msgstr "فهرست دنبالکنندگان «محو» شده"
|
||
|
||
#: home.php:54 home.php:287
|
||
msgid "The post’s privacy"
|
||
msgstr "حریم شخصی فرسته"
|
||
|
||
#: home.php:55 home.php:300
|
||
msgid "Threads and branches"
|
||
msgstr "رشتهها و شاخهها"
|
||
|
||
#: home.php:56 home.php:307
|
||
msgid "Moving through branches"
|
||
msgstr "حرکت در میان شاخهها"
|
||
|
||
#: home.php:57 home.php:319
|
||
msgid "Moving to another Instance"
|
||
msgstr "جابجایی به نمونه ای دیگر"
|
||
|
||
#: home.php:58 home.php:331
|
||
msgid "Content Warning"
|
||
msgstr "اخطار محتوی"
|
||
|
||
#: home.php:62 home.php:340
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "مدیریت"
|
||
|
||
#: home.php:64 home.php:344
|
||
msgid "Harassment & moderation"
|
||
msgstr "آزار و مدیریت"
|
||
|
||
#: home.php:65 home.php:349
|
||
msgid "Blocking and silencing"
|
||
msgstr "مسدود و خموش کردن"
|
||
|
||
#: home.php:69 home.php:359
|
||
msgid "Mastodon & Twitter"
|
||
msgstr "ماستودون & توییتر"
|
||
|
||
#: home.php:71 home.php:363
|
||
msgid "Mastodon is not Twitter..."
|
||
msgstr "ماستودون توییتر نیست..."
|
||
|
||
#: home.php:72 home.php:374
|
||
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
|
||
msgstr "... اما آیا هنوز هم در طرز فکر توییتری هستید؟"
|
||
|
||
#: home.php:73 home.php:385
|
||
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
|
||
msgstr "پل زدن ماستودون و توییتر"
|
||
|
||
#: home.php:77 home.php:396
|
||
msgid "Federation"
|
||
msgstr "فدراسیون"
|
||
|
||
#: home.php:79 home.php:400
|
||
msgid "The Fediverse"
|
||
msgstr "فدیورس"
|
||
|
||
#: home.php:80 home.php:422
|
||
msgid "Decentralized and federated"
|
||
msgstr "غیر متمرکز و فدرال"
|
||
|
||
#: home.php:81 home.php:433
|
||
msgid "How federation works (theory)"
|
||
msgstr "چگونه فدراسیون کار می کند (نظریه)"
|
||
|
||
#: home.php:82 home.php:451
|
||
msgid "How federation works (practice)"
|
||
msgstr "چگونه فدراسیون کار می کند (در عمل)"
|
||
|
||
#: home.php:94
|
||
msgid "Mastodon Help"
|
||
msgstr "راهنمای ماستودون"
|
||
|
||
#: home.php:99
|
||
msgid "Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and communities looking for a social environment independent from big company logics and censorship."
|
||
msgstr "ماستادون یک سکوی میکروبلاگنویسی نوآورانهی متنباز و خود میزبان، شبیه توییتر یا Tumblr است. توسعهی آن در سال ۲۰۱۶ توسط یوجین روکو (Eugen Rochko) آغاز شد، و از آن زمان ماستودون به طور مداوم کاربران و جوامعی که به دنبال یک محیط اجتماعی مستقل از شرکتهای بزرگ و سانسور بودهاند جذب آن شدهاند."
|
||
|
||
#: home.php:100
|
||
msgid "Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities it is something completely different and much more interesting!"
|
||
msgstr "ماستودون یک کپی همتای توییتر نیست: از نظر مفهوم، ساختار و قابلیت ها چیزی کاملاً متفاوت و بسیار جالب تر است!"
|
||
|
||
#: home.php:101
|
||
msgid "This page is an introduction to Mastodon’s basic concepts and features which you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in independent sections which you can jump to from the Index (see the link in the upper-left side), but it can also be read as a single text."
|
||
msgstr "این صفحه مقدمه ای بر مفاهیم و ویژگی های اساسی ماستودون است که با دانستن آنها متوجه میشوید که ماستودون چگونه کار می کند. این مظلب از بخش های مستقل تشکیل شده که شما می توانید به آنها پرش کنید (لینک در سمت چپ بالا)، اما همچنین می تواند به عنوان یک متن واحد خوانده شود."
|
||
|
||
#: home.php:102
|
||
msgid "The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
|
||
msgstr "این سایت همچنین میزبان یک <a href=\"instances/en\">موتور جستجوی نمونه ها</a> است که شما می توانید از آن برای پیدا کردن نمونههای ماستودون که به بهترین وجه متناسب با نیازهای شما است استفاده کنید."
|
||
|
||
#: home.php:111
|
||
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
|
||
msgstr "چیزی به نام <em>یک</em> شبکه اجتماعی به اسم ماستودون وجود ندارد! در عوض هزاران شبکه اجتماعی مستقل وجود دارند به عنوان نمونه های ماستودون."
|
||
|
||
#: home.php:112
|
||
msgid "Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
|
||
msgstr "هر نمونه، سرور، جامعه، قوانین، مدیران، و نظارت مخصوص به خود را دارد."
|
||
|
||
#: home.php:113
|
||
msgid "From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-mail from Gmail to Yahoo, right?). That’s because all the Instances can be mutually interconnected."
|
||
msgstr "از هر نمونه ماستودون این امکان وجود دارد که با کاربرانی که در نمونه های دیگر هستند تعامل داشته باشد. دقیقا مانند ایمیل کار می کند (شما می توانید یک ایمیل از جی میل به یاهو ارسال کنید، درست است؟). دلیل آن این است که همه نمونه ها می توانند به هم متصل باشند."
|
||
|
||
#: home.php:114
|
||
msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
|
||
msgstr "نه تنها هر مدیر نمونه می تواند تصمیم به سکوت و یا به طور کامل مسدود کردن یک کاربر از خود و یا دیگر نمونه ها بگیرد، بلکه میتواند تمام یک نمونهی دیگر را به عنوان یک کل مسدود کند (به عنوان مثال به دلیل مدیریت بد آن نمونه ی دیگر که اجازهی ترول کردن در آن نمونه را می دهد)."
|
||
|
||
#: home.php:119
|
||
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but also the technology that the Instances share."
|
||
msgstr "هنگامی که ما می گوییم «ماستودون» منظور ما نه تنها کل شبکه ای از نمونه های ماستودون است، بلکه همچنین تکنولوژیای که نمونه ها به طور مشترک دارند."
|
||
|
||
#: home.php:120
|
||
msgid "A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy of interconnected social networks based on a common platform”."
|
||
msgstr "یک راه خوب برای توصیف شبکه این است که می گویند ماستودون یک «کهکشان از شبکههای اجتماعی به هم پیوسته بر اساس یک سکوی مشترک» است."
|
||
|
||
#: home.php:125
|
||
msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on their own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. That’s the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
|
||
msgstr "همه! از آنجایی که ماستادون سکویی آزاد و متنباز است، همه میتوانند از آن استفاده کرده، آن را تغییر داده و بر روی سرور خود نصب کنند. حتی اشخاصی که ماستادون را نوشتهاند حق تألیفی بر آن ندارند. این فلسفهی پایهای نرمافزارهای آزاد و متنباز است؛ بهاشتراکگذاری نرمافزارهای کاربردی تا همه بتوانند از آن آزادانه استفاده کرده و در بهبود آن مشارکت کنند."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr "دختری که آغوش خود را بروی آسمان آبی گشوده است. عکس از جس هال."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr "عکس از جس هال."
|
||
|
||
#: home.php:127
|
||
msgid "Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. That means that only the instance admins can have access to it (like on every social platform)."
|
||
msgstr "اطلاعات و مطالب شخصی شما در نمونهای که انتخاب کرده اید قرار دارد. این بدان معنی است که تنها مدیران نمونه میتوانند به آن دسترسی داشته باشند (مانند هر سکوی اجتماعی دیگر)."
|
||
|
||
#: home.php:136
|
||
msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create their own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon’s server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
|
||
msgstr "هر کسی که یک سرور و مهارت کافی برای مدیریت آن دارد، میتواند نمونه خود را ایجاد کند. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">نرم افزار سرور Mastodon</a> کاملاً <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">نرم افزار رایگان و منبع باز (FOSS)</a> است، اما میزبانی سرور و خرید دامنه هزینه هایی دارد. همچنین برای مدیریت و نگهداری یک نمونه مقداری کار لازم است. بسته به پیکربندی فنی و تعداد کاربران ثبت شده در نمونه، اجرای آن می تواند بین چند صد دلار در سال تا هزاران دلار هزینه داشته باشد."
|
||
|
||
#: home.php:137
|
||
msgid "Many Instances are crowdfunded but it’s also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
|
||
msgstr "بسیاری از نمونهها با سرمایهگذاری جمعی اداره میشوند، اما ممکن است برخی از آنها آبونمان یا راه دیگری برای پوشش هزینههای آن بخواهند."
|
||
|
||
#: home.php:138
|
||
msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
|
||
msgstr "ماستودون به عنوان یک سکوی بدون تبلیغات متولد شده. به همین دلیل نمونههایی که خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری خموش یا مسدود خواهند شد."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "نمای نزدیک از یک سرور. عکس از Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "عکس از Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:144
|
||
msgid "Since every Instance is completely independent, each Instance can be very different from the others."
|
||
msgstr "از آنجا که هر نمونه کاملا مستقل است، هر نمونه می تواند بسیار متفاوت از دیگر نمونه ها باشد."
|
||
|
||
#: home.php:145
|
||
msgid "If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect most of the users to communicate in French, and that posting pictures of barbecues and meat food would be considered offensive."
|
||
msgstr "اگر در نمونهای ثبتنام کنید که توسط یک جامعه وگان فرانسوی اداره میشود، میتوانید انتظار داشته باشید که بیشتر کاربران به زبان فرانسوی با هم ارتباط برقرار کنند و پست کردن تصاویر کبابها و غذاهای گوشتی توهینآمیز تلقی شود."
|
||
|
||
#: home.php:146
|
||
msgid "Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious community, the users will communicate in English and pictures of barbecues will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
|
||
msgstr "به طور مشابه، اگر در نمونه ای که توسط یک جامعه مذهبی بریتانیا اداره می شود ثبت نام کنید، کاربران به زبان انگلیسی ارتباط برقرار می کنند و از تصاویر کباب ها استقبال می شود، اما شاید ارسال مطالب برهنگی مشکل ساز باشد."
|
||
|
||
#: home.php:147
|
||
msgid "Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best way to access the Mastodon galaxy."
|
||
msgstr "انتخاب نمونه که متناسب با نیازها و نگرش های شما باشد بهترین راه برای دسترسی به کهکشان ماستودون است."
|
||
|
||
#: home.php:148
|
||
msgid "You can choose an Instance by language, moderation policy, political views or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen Instance, the better it is."
|
||
msgstr "شما می توانید یک نمونه را بر اساس زبان، سیاست های مدیریتی، دیدگاه های سیاسی یا هر معیار دیگری انتخاب کنید. به هر حال، هر چه در نمونه انتخابی خود احساس راحتی بیشتری داشته باشید، بهتر است."
|
||
|
||
#: home.php:149
|
||
msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
|
||
msgstr "یک نمونه خوب قوانین خود را به وضوح بر روی صفحه اصلی خود نوشته، و همچنین لیستی از نمونه های مسدود شده یا ساکت شده را منتشر می کند."
|
||
|
||
#: home.php:150
|
||
msgid "It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
|
||
msgstr "بسیار مهم است که در نمونهای ثبتنام کنید که مدیران آن با شما در زبان، فرهنگ و احتمالاً دیدگاههای سیاسی مشترک باشند: به این ترتیب شما میتوانید ارتباط راحتتری با آنها داشته باشید."
|
||
|
||
#: home.php:151
|
||
msgid "Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
|
||
msgstr "از امتحان کردن هر تعداد نمونه که دوست دارید نترسید: همیشه می توانید حساب های خود را بعداً حذف کنید، آنها را به یکدیگر پیوند دهید، یا حتی همه آنها را نگه دارید! سقف محدودیت ها آسمان است!"
|
||
|
||
#: home.php:156
|
||
msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
|
||
msgstr "هزاران نمونهی ماستادونی مختلف وجود دارند. برخی از نمونهها ۵ کاربر و برخی بیش از ۱۰۰ هزار کاربر دارند."
|
||
|
||
#: home.php:157
|
||
msgid "One such Instance is mastodon.social. It’s the Instance created and run by the creator of Mastodon, but that doesn’t mean it should be considered some sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal standing to the others."
|
||
msgstr "مثلا mastodon.social یکی از این نمونههاست. این نمونهای است که توسط خالق ماستادون ساخته و اجرا میشود، اما این به معنی «رسمی» بودن این نمونهی ماستاون نیست، چرا که نمونههای ماستادون با همدیگر همسطحاند."
|
||
|
||
#: home.php:158
|
||
msgid "The problem with those very huge Instances is that, since they are not connected to a specific community or identity and being their moderation more complex, they tend to replicate some of the problems of the big commercial social networks in regards to users’ behaviour."
|
||
msgstr "مشکل نمونههای خیلی بزرگ این است که چون با جامعه یا هویت خاصی تعلق ندارند، مدیریت آنها پیچیدهتر میشود و ممکن است به لحاظ رفتار کاربرانشان، دچار مشکلات برخی از شبکههای اجتماعی تجاری شوند."
|
||
|
||
#: home.php:159
|
||
msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
|
||
msgstr "برای مثال، اگر شما در کشورتان عضو یک اقلیت کوچک باشید و عضو یک نمونهی بزرگ باشید، و کاربر دیگری از کشور شما به آزار و اذیتتان بپردازد، درک اینکه شما شخص آزاردیده هستید برای مدیر نمونهتان ممکن است سخت باشد. در حالی که اگر نمونهی ماستادون متعلق به جامعهی اقلیت شما باشد دخالت مدیر نمونه سریعتر و آسانتر رخ خواهد داد."
|
||
|
||
#: home.php:160
|
||
msgid "That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
|
||
msgstr "این تنها یک دلیل است که چرا ماستادون بهجای تکیه بر چند نمونهی بزرگ، با اتصال تعداد زیادی نمونهی کوچک و متوسط به هم، بهترین عملکرد خود را خواهد داشت."
|
||
|
||
#: home.php:161
|
||
msgid "For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
|
||
msgstr "به خاطر همهی این موارد، در این سایت ما از آوردن نمونههای بزرگ اینچنینی در فهرست <a href=\"instances/en\">پیشنهادهایمان</a> خودداری خواهیم کرد."
|
||
|
||
#: home.php:166
|
||
msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
|
||
msgstr "با تمام امکاناتی که به کاربران و مدیران داده میشود تا دیگر نمونهها و کاربران را بلاک کنند، ممکن است اشخاصی ادعا کنند که ماستادون شبکهای است پر از جوامع بسته که با یکدیگر صحبت نکرده و خود را در اتاقکهای پژواک خود ایزوله میکنند."
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid "Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr "دو عروسک میمون، یکی از آنها چشمهایش را بسته است و دیگری گوشهایش را. عکس از استرولی سیلوان."
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid "Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr "عکس از استرولی سیلوان."
|
||
|
||
#: home.php:168
|
||
msgid "While this is technically possible, the truth is completely different and in fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen on most social networks."
|
||
msgstr "در حالی که این امر از نظر فنی امکان پذیر است، حقیقت کاملاً متفاوت است و در واقع در ماستودون جوامع بسیار متنوعی وجود دارد که به ندرت در سایر شبکه های اجتماعی دیده می شود."
|
||
|
||
#: home.php:169
|
||
msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. That’s up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
|
||
msgstr "اساساً، هر نمونه می تواند با همه دیگر ارتباط و تعامل داشته باشد و بعدها تصمیم به بستن برخی از این ارتباطات بگیرد. این در اختیار جامعه، فرهنگ و باز بودن ذهن افرادی دارد که نمونه را اداره می کنند. یک جامعه ذهن بسته که به افراد و شیوه های زندگی مختلف احترام نمی بگذارد به راحتی نمونه های دیگر را مسدود خواهد کرد، و توسط نمونه های دیگر مسدود خواهد شد. از سوی دیگر، نمونه ای که توسط افراد با فکر باز اداره می شود که حاضر است با احترام با دیگران صحبت کند، هرگز توسط دیگر جوامع بازفکر مسدود نخواهد شد."
|
||
|
||
#: home.php:170
|
||
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, anti-transphobic values and with time attracted other communities that promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by most of the existing ones."
|
||
msgstr "از آغاز آن، ماستادون توسط جوامعی استفاده شده که ارزش های ضد جنسیتزدگی، ضد فاشیسم، ضد نژادپرستی، حامی LGBT، ضد همجنسگراهراسی و ضدترنسهراسی دارند. با گذشت زمان جوامع حامی ارزشهای اکولوژیک، حمایت از بومیها، حقوق بشر، حق حیوانات، گیاهخواری، وگانیسم و نیز اقلیتها و ضد کتکیزم و غیره نیز به ماستادون پیوستند. بنابراین افراد نژادپرست و متعصب در اکثر نمونهها مسدود خواهند شد و اگر نمونهی خود را نیز راه بیاندازند، آن نمونهها نیز سریعا توسط نمونههای حال حاضر بسته خواهند شد."
|
||
|
||
#: home.php:175
|
||
msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
|
||
msgstr "از آنجایی که ماستادون نرمافزار آزاد است، (اگر گیک هستید کد آن را <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">اینجا</a> در دسترس است)، هر نمونه میتواند تغییرات خود را بر آن اعمال کند. مثلا بعضی از نمونهها به کاربران اجازه میدهند که فرستههایی با بیش از ۵۰۰ کاراکتر داشته باشند، بعضی از نمونهها نیز ترجیح میدهند که برخی قابلیتها مثل <a href=\"#TrendingTopics\">هشتگهای درحال ترند</a> را استفاده نکنند."
|
||
|
||
#: home.php:180
|
||
msgid "Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is saved on your Instance’s server and every Instance will manage it in a different way, depending on its own rules."
|
||
msgstr "هر نمونه کاملا مستقل است و خط مشی و شروط استفادهی خود را دارد. بنابراین وقتی که بر روی ماستادون چیزی را منتشر میکنید، محتوای شما بر روی سرور نمونهی خودتان منتشر میشود و هر نمونه بسته به قوانین خاص خود به نحوی متفاوت با آن برخورد خواهد کرد."
|
||
|
||
#: home.php:181
|
||
msgid "If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you want to have certain specific guarantees for your content, you should choose an Instance specialized in that."
|
||
msgstr "اگر میخواهید از ماستادون برای تبلیغ و اشاعهی هنرتان یا میخواهید بنا به دلایلی برای محتوایتان ضمانتهایی را داشته باشید، باید نمونههایی را انتخاب کنید که در حوزه بهخصوص مد نظر شما فعال است."
|
||
|
||
#: home.php:182
|
||
msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
|
||
msgstr "به هر حال، با توجّه به ماهیت خودگردان ماستودون، محتوایتان میتواند روی نمونه های دیگری که ممکن است به روشهای متفاوتی اداره شوند نیز تقویت شود."
|
||
|
||
#: home.php:183
|
||
msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
|
||
msgstr "به همین دلیل اگر مدیر نمونهتان یکی از فرستههایتان را بردارد، ممکن است رونوشتی از آن هنوز روی نمونههایی دیگر موجود باشد."
|
||
|
||
#: home.php:192
|
||
msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
|
||
msgstr "هرکسی یک نشانی رایانامه دارد؛ ولی همانطور که میدانید هیچ کارهٔ رایانامهٔ «رسمی»ای وجود ندارد. در عوض می توانید با استفاده از مرورگر وب یا یکی از بسیار کارههای رایانامه به رایانامهتان دسترسی داشته باشید. به همین ترتیب، هیچ کارهٔ رسمیای برای ماستودون وجود ندارد (و همیشه می توانید از مرورگر وبتان استفاده کنید)."
|
||
|
||
#: home.php:193
|
||
msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
|
||
msgstr "در اندروید جایگزینهای بسیاری دارید، مانند تاسکی، فدیلب و سابوب توت. میتوانید این ها را از فروشگاه کارهٔ پلی گوگل یا <a href=\"https://f-droid.org\">افدروید</a> که جایگزینی آزاد برای فروشگاههای کاره است بگیرید."
|
||
|
||
#: home.php:194
|
||
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot! and Mast being the most widely used Apps."
|
||
msgstr "در iOS نیز همینقدر گزینه دارید. آماروک، توت! و مست پرکاربردترین کارهها هستند."
|
||
|
||
#: home.php:195
|
||
msgid "Every App is slightly different from the others and will have its pros and cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you best, just like with Mastodon Instances!"
|
||
msgstr "هر کاره کمی با بقیه متفاوت است و مزایا و معایب خود را دارد. پس آنها را بررسی کرده و خودتان ببینید کدام برایتان مناسبتر است، درست مانند نمونههای ماستادون!"
|
||
|
||
#: home.php:196
|
||
msgid "Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or open source!"
|
||
msgstr "آگاه باشید که برخی از این کارهها چون توت و مست ممکن است آزاد یا حتا اوپنسورس نباشند!"
|
||
|
||
#: home.php:197
|
||
msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
|
||
msgstr "ممکن است هر کاره قابلیتهایی خاص را اضافه یا پنهان کند. برای مثال برخی از آنها دکمهٔ ترجمه و برخی نشانگرهای ربات دارند."
|
||
|
||
#: home.php:198
|
||
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
|
||
msgstr "سه نماگرفت که ماستادون را در حال اجرا روی تلفنهای هوشمند نشان میدهند."
|
||
|
||
#: home.php:203
|
||
msgid "The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by going to the Instance homepage trough your browser. But there are also Desktop Applications for Mastodon like"
|
||
msgstr "راه معمول برای دسترسی به نمونهتان از رایانهٔ رومیزی، رفتن به صفحهٔ خانگی نمونه از طریق مرورگر است. ولی ماستادون برنامههای میزکار هم دارد؛ از جمله"
|
||
|
||
#: home.php:205
|
||
msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">والبرد</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||
|
||
#: home.php:206
|
||
msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">توتل</a> (گنو/لینوکس)"
|
||
|
||
#: home.php:207
|
||
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">دهدسک</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||
|
||
#: home.php:208
|
||
msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">هایپراسپیس</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||
|
||
#: home.php:210
|
||
msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
|
||
msgstr "پیشانههای جایگزین هم وجود دارند! پیشانه، پایگاه وبی است که میتوانید با آن به حساب ماستادونتان وارد شوید؛ ولی قیافهٔ صفحهٔ خانگی استانداردتان را نشان نمیدهد: رنگها، دکمهها و فهرستها همگی متفاوت بوده و شاید آنها را بهتر یا آسانتر از نگارش اصلی بیابید."
|
||
|
||
#: home.php:212
|
||
msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
|
||
msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">پینافور</a>: پیشانهای ساده شده برای ماستادون"
|
||
|
||
#: home.php:213
|
||
msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
|
||
msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">هلکیون</a>: با قیافهای دقیقاً شبیه توییتر"
|
||
|
||
#: home.php:215
|
||
msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
|
||
msgstr "برنامهها و پیشانهها نیز میتوانند در مقایسه با آنچه هنگام دسترسی به نمونهتان از صفحهٔ اصلیش مییابید، عملکردهای خاصی را اضافه، پنهان یا سفارشی کنند. بنابراین ممکن است گاهی بتوانید نکات، توصیهها یا دستورالعملهایی را بیابید که در صورت استفاده از برنامهها و پیشانههای دیگر عملی نباشند. به این موضوع توجه کنید."
|
||
|
||
#: home.php:216
|
||
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
|
||
msgstr "نماگرفتی از پیشانهٔ وب رسمی ماستادون."
|
||
|
||
#: home.php:225
|
||
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
|
||
msgstr "شکل حساب ماستادون تقریباً شبیه حساب رایانامه است:"
|
||
|
||
#: home.php:226
|
||
msgid "@name@instance"
|
||
msgstr "@نام@نمونه"
|
||
|
||
#: home.php:227
|
||
msgid "Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part but that part alone is unusable, like an email address without what’s written afer the <em>@</em>."
|
||
msgstr "بسیاری از کاربران جدید فکر میکنند که نام کاربریشان فقط <em>@نام</em> است ولی مثل نشانیهای رایانامه، این قسمت بدون آنچه پس از <em>@</em> میآید بیمصرف است."
|
||
|
||
#: home.php:228
|
||
msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you don’t write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
|
||
msgstr "در ماستادون اگر کسی را تنها با <em>@نام</em> منشن کنید، نرمافزار ماستادون فرض را بر این میگیرد که منظور از نام کاربری بر روی همان نمونهی شما بوده است. بنابراین اگر آن شخص بر روی نمونهی دیگری باشد و بخش <em>@نمونه</em> را ننویسید، کلیک بر روی <em>@نام</em> یا منجر به یک جستار خراب میشود، و یا به شخصی متفاوت که با همان نام روی نمونهی شماست منتهی میشود."
|
||
|
||
#: home.php:229
|
||
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
|
||
msgstr "برخی از برنامهها ممکن است این رفتار را اصلاح کنند، پس یک بررسی داشته باشید."
|
||
|
||
#: home.php:234
|
||
msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
|
||
msgstr "مانند هر سکوی دیجیتالی، ماستودون نیز قابلیتهایی را که در سکوهای دیگر اسم خاص خود دارند را تغییر نام میدهد."
|
||
|
||
#: home.php:235
|
||
msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here it’s called “boost”."
|
||
msgstr "برای مثال فرستهها یا پیامهایی که در توییتر «توییت» خوانده میشوند، در ماستادون «بوق» (به انگلیسی toot) نامیده میشوند. یا فرستهی بهاشتراکگذاشتهشده در برخی سکوها «بازنشر» یا «ریتوییت» نامیده میشود ولی اینجا «بازبوق» (به انگلیسی boost) نام دارد."
|
||
|
||
#: home.php:236
|
||
msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people it’s also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
|
||
msgstr "از آنجایی که میتوانید با برنامهها و صورتهای مختلف که توسط افراد مختلف توسعه داده شدهاند به ماستادون دسترسی داشته باشید، ممکن است عملکردهای خاصی به طور متفاوتی نامیده یا ترجمه شوند. به عنوان مثال آنچه در یک برنامه «پیامهای مستقیم» نامیده میشود، در برنامهای دیگر ممکن است «پیامهای خصوصی» نامیده شود."
|
||
|
||
#: home.php:241
|
||
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
|
||
msgstr "در ماستادون شما ۳ خط زمانی مختلف دارید"
|
||
|
||
#: home.php:243
|
||
msgid "<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you follow on all Instances;"
|
||
msgstr "<em>خانه</em>: همانند توییتر، تمامی فرستههای افرادی را که در همهٔ نمونهها دنبال میکنید نشان میدهد؛"
|
||
|
||
#: home.php:244
|
||
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
|
||
msgstr "<em>محلّی</em>: تمامی فرستههای اعضای نمونهتان را نشان میدهد؛"
|
||
|
||
#: home.php:245
|
||
msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
|
||
msgstr "<em>همگانی</em>: فرستههای تمامی اعضای نمونهی شما و نیز فرستهی تمامی اعضای نمونههای دیگری که توسط افراد نمونهی شما دنبال میشوند را نشان میدهد."
|
||
|
||
#: home.php:247
|
||
msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but that’s it."
|
||
msgstr "در هر خط زمانی، فرستهها به ترتیب زمانی نشان داده میشوند. این بدان معنی است که هیچ الگوریتمی در کار نیست و تعداد ستارهها یا عوامل دیگر بر تعداد دفعاتی که شما یک فرسته را میبینید تأثیری ندارد. یک فرسته را میتوان بازبوقید («ریتوییت» کرد) و ماجرا در همینجا تمام میشود."
|
||
|
||
#: home.php:248
|
||
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
|
||
msgstr "اسکرینشات سرعنوان سه خط زمانی را نشان میدهد."
|
||
|
||
#: home.php:253
|
||
msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
|
||
msgstr "در بسیاری از نمونهها اگر شما چیزی را در کادر جستجوی ماستادون بجویید، فقط هشتگها و کاربرها پیدا خواهند شد. سیستم سرچ قویتری به زودی پیادهسازی خواهد شد."
|
||
|
||
#: home.php:254
|
||
msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
|
||
msgstr "جعبه جستجو کل Fediverse را جستجو نمی کند، بلکه تنها بخشی از آن را که نمونه شما به آنها متصل است جستجو میکند. بنابراین اگر شما یک کاربر را جستجو کنید، آن را در میان تمام کاربران نمونه خودتان و از نمونه هایی که به آن متصل هستید جستجو می کند، اما نه کسانی که در نمونه هایی هستند که به آن متصل نیستید. اگر شما یک هشتگ را جستجو کنید، تمام پست های موجود حاوی آن را از همه ی نمونه های موجود فهرست نمی کند، بلکه فقط پست های منتشر شده توسط کاربران که نمونه شما آنها را میشناسد."
|
||
|
||
#: home.php:255
|
||
msgid "A screenshot showing the search box."
|
||
msgstr "اسکرینشاتی که کادر جستجو را نشان میدهد."
|
||
|
||
#: home.php:260
|
||
msgid "Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for abuse. However what’s most important is that this feature is completely optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
|
||
msgstr "ویژگی «موضوعات داغ (ترند)» توییتر، مشابه «هشتگهای داغ» در ماستادون است. با این حال، وقتی «هشتگهای پرطرفدار» فعال هستند، توسط ادمینها بررسی میشوند تا اطمینان حاصل شود که اهداف سوءاستفادهگرانه ندارند. نکتهی مهم درمورد این ویژگی اختیاری بودن آن است. مدیر هر نمونه و جامعهی آن میتوانند تصمیم بگیرند که آیا میخواهند «هشتگهای ذاغ» را داشته باشند یا نه. بسیاری از نمونهها آن را حتی فعال هم نمیکنند. بنابراین کاربران دیگر وسوسه نمیشوند که بهجای سایر موضوعات، درمورد یک موضوع خاص صحبت کنند. از این رو، بسیاری از نمونههای ماستادون مکانهایی هستند که میتوانید بدون نیاز به دانستن اینکه یک موضوع خاص، مهمتر از موضوعی دیگر است، درمورد آنچه دلتان میخواهد با آدمها صحبت کنید."
|
||
|
||
#: home.php:261
|
||
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
|
||
msgstr "اسکرینشاتی که ویژگی «هشتگهای پرطرفدار» را نشان میدهد."
|
||
|
||
#: home.php:266
|
||
msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
|
||
msgstr "«بازبوق» مانند «ریتوییت و نظردهیِ» توییتر نیست و قابلیت «نظر» را ندارد."
|
||
|
||
#: home.php:267
|
||
msgid "That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
|
||
msgstr "که این تعمدی است، زیرا این ویژگی بیشتر برای آزار مردم استفاده میشود و منجر به گفتگوی بدون تعامل مستقیم در مورد یک موضوع میشود. البته میدانیم که این ویژگی کاربردهای مناسبی نیز دارد، اما، خوب، نکته در این است که تعاملهای واقعی را به بازبوقیدن ترجیح دهیم."
|
||
|
||
#: home.php:272
|
||
msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
|
||
msgstr "اگر میخواهید به کسی پیشنهاد دهید تا رشتهی خاصی را در ماستادون بخواند، میتوانید آن را بازبوق کنید، یا مستقیماً در رشته تعامل کرده و حساب شخصی را که میخواهید به بحث بپیوندد، ذکر کنید."
|
||
|
||
#: home.php:273
|
||
msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
|
||
msgstr "شما همچنین میتوانید با کپی کردن جستار یک فرسته، به آن ارجاع دهید و جستار را درون یک فرسته از خود بیاورید، این نیز خوب است، اما به یاد داشته باشید که چنین کاری تنها در برخی از برنامههای گوشی و دسکتاپ درست کار میکند و در برخی برنامهها، کلیک بر روی جستار کاربر را از برنامه بیرون برده و به مرورگر میبرد."
|
||
|
||
#: home.php:274
|
||
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry highlighted."
|
||
msgstr "اسکرینشاتی که منوی «سه نقطه» را نشان میدهد و در آن «کپی جستار به وضعیت» برجسته شده است."
|
||
|
||
#: home.php:279
|
||
msgid "When you check another user’s profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
|
||
msgstr "وقتی نمایهی کاربر دیگری را بررسی میکنید، تعداد افرادی که او را پیگیری میکنند، و تعداد پیگیریهای وی را میبینید، اما اگر روی آن شمارهها کلیک کنید، نمیتوانید فهرست کل این افراد را ببینید. شما فقط میتوانید برخی از این افراد را ببینید: آنهایی که قبلاً میشناسید، یا افرادی که عضو نمونهی شما هستند."
|
||
|
||
#: home.php:280
|
||
msgid "That’s by design, being an anti-harrassment feature."
|
||
msgstr "این تعمدا در طراحی لحاظ شده، به عنوان یک ویژگی ضد آزار و اذیت."
|
||
|
||
#: home.php:281
|
||
msgid "Let’s check real life: in real life you don’t walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
|
||
msgstr "بیایید زندگی واقعی را بررسی کنیم: در زندگی واقعی شما با لیست دوستانتان که به گردنتان متصل شده اند راه نمی روید، درست است؟"
|
||
|
||
#: home.php:282
|
||
msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
|
||
msgstr "اما پس از آن، اگر شما نمی توانید افراد جدید را با بررسی اینکه چه کسی آنها را دنبال می کند کشف کنید، چگونه می توانید افراد جدیدی را در ماستودون پیدا و ملاقات کنید؟ با <em>صحبت کردن</em>، معاشرت و بحث در مورد چیزها. هنگامی که شما فرسته ی دوستان خود را تقویت میکنید، در واقع شما در حال ارائه آنها را به تمام دوستان دیگر خود هستید. ماستودون بر اجتماعی شدن واقعی انسان تأکید می کند، به جای کاوش در پروفایل ها به سبک جاسوسی."
|
||
|
||
#: home.php:283
|
||
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
|
||
msgstr "تصویری که لیست «پیگرفته ها» را نشان می دهد."
|
||
|
||
#: home.php:288
|
||
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
|
||
msgstr "هنگام ارسال یک پیام (فرسته) شما می توانید از بین ۴ نوع پیام انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid "Globe icon."
|
||
msgstr "نماد کره زمین."
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
|
||
msgstr "<em>عمومی</em>: پست شما عمومی است، در جدول زمانی عمومی ظاهر می شود و همه می توانند آن را ببینند. <em>پستهای عمومی</em> با نماد کره زمین قابل تشخیص هستند."
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid "Open padlock icon."
|
||
msgstr "نماد قفل باز."
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesn’t appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
|
||
msgstr "<em>فهرست نشده</em>: فرسته ی شما هنوز عمومی است اما در خط زمانی ظاهر نمیشود. افراد فقط در صورتی می توانند آن را بخوانند که در آن ذکر شده باشند یا به نمایه شما رفته و در فرسته های شما بگردند. <em>فرسته های فهرست نشده</em> با نماد قفل باز قابل تشخیص هستند."
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid "Closed padlock icon."
|
||
msgstr "نماد قفل بسته."
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid "<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. <em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
|
||
msgstr "<em>فقط پیگیرندگان</em>: فرسته ی شما هنوز نیمه عمومی است، زیرا فقط دنبال کنندگان شما آن را می بینند. در چشم آنها به عنوان یک فرسته ی عمومی معمولی به نظر می رسد. فرستههای <em>فقط پیگیرندگان</em> با نماد قفل بسته قابل تشخیص هستند."
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid "Mail envelope icon."
|
||
msgstr "نماد پاکت نامه."
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
|
||
msgstr "<em> مستقیم</em>: فرستهی شما خصوصی است و تنها توسط افراد ذکر شده در آن قابل مشاهده است. فرستههای <em>مستقیم</em> توسط آیکون یک پاکت قابل تشخیص هستند."
|
||
|
||
#: home.php:295
|
||
msgid "Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct ones, just like on every other big social network."
|
||
msgstr "به هر حال به یاد داشته باشید که ماستودون برای گسترش تعاملات طراحی شده است و نه برای حفظ حریم خصوصی: مدیران نمونه شما می توانند مانند هر شبکه اجتماعی بزرگ دیگری، همه پیام های شما، از جمله پیام های مستقیم را بخوانند."
|
||
|
||
#: home.php:296
|
||
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
|
||
msgstr "برای پیامرسانی رمزگذاری شده سکوهای مشخص دیگری وجود دارد."
|
||
|
||
#: home.php:301
|
||
msgid "A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread that, from a single post, evolves in four different branches:"
|
||
msgstr "یک رشته میتواند شکل نوعی «درخت» را به خود بگیرد، زیرا افراد به فرستههای مختلف پاسخهای متقابل میدهند. در تصویر زیر رشتهای را مشاهده میکنید که از یک پست واحد شروع شده و در چهار شاخه مختلف تکامل مییابد:"
|
||
|
||
#: home.php:302 home.php:309
|
||
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
|
||
msgstr "نمایش گرافیکی یک رشته با چهار شاخه."
|
||
|
||
#: home.php:303
|
||
msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
|
||
msgstr "کاربران توییتر نسبتا به این امر عادت دارند، اما اگر از سکوهای دیگر (مثلاً فیسبوک) به اینجا آمدهاید، چنین چیزی ممکن است کمی گیجکننده باشد."
|
||
|
||
#: home.php:308
|
||
msgid "If you want to read a thread that is highly branched, the most important concept to understand is that when a post is selected, the thread is reorganized to show only the branch that starts from the first toot and arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the selected post."
|
||
msgstr "در مواجهه با رشتههای شدیدا شاخهشاخهشده، حتما به یاد داشته باشید که وقتی فرستهای را انتخاب میکنید، رشته بهگونهای بازچینی میشود که شما فقط از اولین فرسته تا فرستهی انتخاب شده، و تمامی فرستهها و شاخههای بعدی را ببینید."
|
||
|
||
#: home.php:310
|
||
msgid "Let’s make some examples. If you want to read the thread pictured above and you select the first toot, all the following posts will be rearranged in chronological order (see the picture below)."
|
||
msgstr "بیایید مثال بزنیم. اگر میخواهید رشتهی تصویر بالا را بخوانید و اولین بوق را انتخاب کنید، تمام فرستههای زیر به ترتیب زمانی مرتب میشوند (تصویر زیر را ببینید)."
|
||
|
||
#: home.php:311
|
||
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
|
||
msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پستها زمانی که شما اولین بوق را از رشته تصویر قبلی انتخاب میکنید."
|
||
|
||
#: home.php:312
|
||
msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
|
||
msgstr "حالا توجه کنید: اگر رشته را با انتخاب فرستهی nr. 2 انتخاب کنید، شما همچنان همه فرستههای بعدی را به ترتیب زمانی خواهید دید، اما شاخهی قبلی (رشتهٔ فرعی حاوی پست های 2a و 3a) را نخواهید دید."
|
||
|
||
#: home.php:313
|
||
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پستها هنگامی که دومین بوق را از رشته تصویر اول انتخاب میکنید."
|
||
|
||
#: home.php:314
|
||
msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
|
||
msgstr "همچنین، اگر آخرین فرستهی یک موضوع فرعی را انتخاب کنید (در این تصویر، فرستهی 7c) همه فرستههای قبلی را به ترتیب زمانی مشاهده خواهید کرد، اما سایر موضوعات فرعی را نخواهید دید."
|
||
|
||
#: home.php:315
|
||
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr "یک نمایش گرافیکی از توالی پستها هنگامی که آخرین بوق را از یکی از شاخههای تصویر اول انتخاب میکنید."
|
||
|
||
#: home.php:320
|
||
msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
|
||
msgstr "اگر میخواهید نمونهی خود را تغییر دهید، میتوانید تمام دادههای خود (از جمله فرستهها، پیگیرندهها و لیست کاربران مسدودشده) را به نمونه جدید منتقل کنید."
|
||
|
||
#: home.php:321
|
||
msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
|
||
msgstr "نمونههایی که بر روی نسخههای قدیمیتر ماستادون هستند، از روش انتقال متفاوتی استفاده میکنند. به همین دلیل، قبل از انتقال حساب خود بررسی کنید که آیا هر دو نمونه (جدید و قدیمی) به روز هستند یا خیر. در غیر این صورت این فرآیند فقط تا حدی کار خواهد کرد."
|
||
|
||
#: home.php:322
|
||
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
|
||
msgstr "اولین کاری که باید انجام دهید این است که یک حساب کاربری در یک نمونه جدید باز کنید."
|
||
|
||
#: home.php:323
|
||
msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a redirect: that’s a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
|
||
msgstr "انتقال داده در چندین مرحله انجام میشود (بعضی از آنها اجباری نیستند و بنابراین میتوانید انتخاب کنید که چه چیزی به نمونه جدید منتقل شود):باید هر دو نمونه را از وجود حساب دیگر مطلع کنید، تأیید کنید که مالک این حسابها هستید، و سپس دنبالکنندگان خود را منتقل کنید. پس از آن میتوانید دادههای دیگری مانند فرستههای خود، افرادی که پیمیگیرید، افرادی که مسدود کردهاید و نمونههایی که مسدود کردهاید را از نمونهی قدیمی صادر کرده و در حساب جدید وارد کنید. آخرین و مهمترین امکان، امکان تنظیم «تغییر مسیر» است. چنین کاری پیوندی بین حساب قدیمی و جدید شما ایجاد میکند تا افرادی که حساب قدیمی شما را جستجو میکنند، به حساب جدیدتا هدایت شوند. پس از انتقال، باید مدتی صبر کنید تا نمونهتان اجازهی انتقال مجدد حساب را بدهد."
|
||
|
||
#: home.php:324
|
||
msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
|
||
msgstr "نکتهی جالب توجه آن است که وقتی حساب خود را انتقال میدهید، چندین گزینه پیش رو دارید، اکانت قدیمی را نگه دارید اما کاربران را به حساب جدید هدایت کنید، حساب قدیمی را کاملاً حذف کنید و فقط پیگیرندههایتان را منتقل کنید و غیره."
|
||
|
||
#: home.php:325
|
||
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
|
||
msgstr "این کار در بخش «تنظیمات» و تحت عنوان «برونریزی» و «درونریزی» انجام میشود"
|
||
|
||
#: home.php:326
|
||
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
|
||
msgstr "تصویری که ویژگی «برونریزی و درونریزی» را نشان میدهد."
|
||
|
||
#: home.php:327
|
||
msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway it’s still a delicate procedure that takes some time."
|
||
msgstr "توسعه دهندگان ماستادون در حال بهبود روشهای انتقال هستند، اما به هر حال این یک فرآیند حساس است که مدتی طول میکشد."
|
||
|
||
#: home.php:332
|
||
msgid "Mastodon features a Content Warning system. It’s an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
|
||
msgstr "ماستادون دارای یک سیستم «هشدار محتوا» است. این ویژگی ذیل یک پیام هشدار قابل ویرایش، یک پوشش اختیاری برای محتوای فرسته ایجاد میکند."
|
||
|
||
#: home.php:333
|
||
msgid "It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
|
||
msgstr "از این ویژگی برای پوشش محتوایی استفاده میشود که توسط خطمشی نمونهی شما پذیرفته شده است، اما ممکن است همچنان به افراد آسیب بزند، مثلا اسپویلها، برهنگی، نمایش خشونت یا رشتههایی دربارهی موضوعات حساس."
|
||
|
||
#: home.php:334
|
||
msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
|
||
msgstr "برای مثال، اگر میخواهید رشتهای در بارهٔ پایان فیلمی جدید ایجاد کنید، میتوانید از هشدار محتوایی چون «خطر لوث شدن پایان فیلمِ...» استفاده کنید."
|
||
|
||
#: home.php:335
|
||
msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
|
||
msgstr "هر نمونه قوانین خاص خود را در مورد پیامهای هشدار (CWها) دارد و بنابراین استفاده از آنها به شیوههای مختلف، مثلا روی سلفیها یا تصاویر غذا، رایج است. علت این امر آن است که آنچه در یک نمونه به عنوان یک موضوع حساس در نظر گرفته میشود، ممکن است در نمونهی دیگری مورد پذیرش عموم باشد. این امکان وجود دارد که یک نمونه به دلیل استفادهی نادرست از هشدارها (CWها) در برخی از موضوعات، توسط دیگر نمونهها مسدود شود."
|
||
|
||
#: home.php:336
|
||
msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
|
||
msgstr "با این وجود، اگر میخواهید، همیشه این امکان هست که به صفحهی تنظیمات رفته و تنظیم کنید تا همه هشدارها (CWها) به طور خودکار بدون پوشش ظاهر شوند."
|
||
|
||
#: home.php:345
|
||
msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
|
||
msgstr "ماستودون به خاطر محیط ضد آزار و اذیت خود معروف است؛ نه به این دلیل که هیچ آزار و اذیتی روی آن وجود ندارد (که این امر غیرممکن است) بلکه به این دلیل که ساختار و ابزارهای تعدیل آن اجازه یک سری اقدامات کارآمد و فوری را در برابر حسابها یا نمونههای بد میدهد، و به این دلیل که بیشتر نمونهها توسط جوامعی اداره میشوند که فعالانه میکوشند محیط ماستودون را یک مکان خوب و قابل تحمل نگهدارند. بسیاری از جوامع زمانی که نمونههای حامی نفرتپراکنی یا ترول را شناسایی میکنند، به کمک همدیگر آمده و اطلاعرسانی و هشدار میدهند. با داشتن مدیرها و ناظران برای هر نمونه، نسبت بین کاربران عادی و ناظران می تواند بسیار بالا باشد. همچنین به یاد داشته باشید که هر نمونه سیاست خاص خود را بر اساس فرهنگ، اخلاق و دیدگاه سیاسی جامعهی خویش دارد. مدیریت <em>همیشه</em> یک عمل سیاسی است و ادعای بیطرفی کامل به معنای جانبداری از وضعیت موجود است."
|
||
|
||
#: home.php:350
|
||
msgid "If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
|
||
msgstr "اگر مدیرهای نمونهی ۱، نمونهی ۲ را <em>مسدود</em> کنند، کاربران نمونهی ۱ دیگر نمیتوانند با کاربران نمونهی ۲ تعامل داشته باشند."
|
||
|
||
#: home.php:351
|
||
msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
|
||
msgstr "اگر مدیرهای نمونهی ۱، نمونهی ۲ را <em>خاموش</em> سازند، کاربران نمونهی یک میتوانند به صورت خصوصی کاربران نمونهی ۲ را دنبال کرده و با آنها تعامل داشته باشند، اما این تعاملات (مانند بازبوقها) توسط سایر کاربران نمونهی ۲ دیده نخواهد شد."
|
||
|
||
#: home.php:352
|
||
msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much."
|
||
msgstr "برای روشنسازی: <em>مسدودسازی</em> برای نمونههایی استفاده میشود که به کاربرانشان اجازهی کارها و رفتارهای وحشتناک را میدهند، در حالی که <em>خموش کردن</em> برای مواردی استفاده میشود که نمونه شما آنها را تحمل میکند، اما از آنها استقبال نمیکند."
|
||
|
||
#: home.php:353
|
||
msgid "The same things are applicable to users."
|
||
msgstr "همین موارد برای کاربران نیز حکمفرماست."
|
||
|
||
#: home.php:354
|
||
msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence – for your eyes – other users and entire Instances."
|
||
msgstr "شما نیز بهعنوان یک کاربر ساده، میتوانید تصمیم بگیرید که سایر کاربران و یا کل نمونهها را - صرفا برای خود - مسدود یا خموش کنید."
|
||
|
||
#: home.php:355
|
||
msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
|
||
msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که حتی اگر نمونهی ۲ مسدود شده باشد، باز هم ممکن است که کاربران آن، برخی از محتویات نمونه ۱ را ببینند. روشهای موثرتری از مسدود کردن در حال توسعه هستند."
|
||
|
||
#: home.php:364
|
||
msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
|
||
msgstr "در ماستادون شما اعلانهایی مانند «۴۰ نفر فرستهای که شما بازبوق کردید را لایک کردند» یا «محمد در این مورد توییت میکند» یا «زهرا و علی اکنون هانا را دنبال میکنند» دریافت نخواهید کرد."
|
||
|
||
#: home.php:365
|
||
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
|
||
msgstr "هیچ کس به شما حکم نخواهد کرد که چه چیزی را «باید» بخوانید یا چه کسی را «باید» پی بگیرید."
|
||
|
||
#: home.php:366
|
||
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
|
||
msgstr "«موفقیت» یک فرسته خیلی برای کسی مهم نیست."
|
||
|
||
#: home.php:367
|
||
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
|
||
msgstr "هیچ نشان آبیای برای حسابهای تأیید شده وجود ندارد."
|
||
|
||
#: home.php:368
|
||
msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and that’s it."
|
||
msgstr "شما از تعداد افرادی که پست شما را «ستارهدار» یا بازبوق کردهاند مطلع میشوید و تمام."
|
||
|
||
#: home.php:369
|
||
msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
|
||
msgstr "برای اینکه بدانید یک پست خاص چند بار بازبوق یا «ستارهدار» شده است، باید روی آن کلیک کنید. اما هیچ تاکیدی روی آن وجود ندارد و هیچکس هم آنقدر به این مسائل اهمیت نمیدهد."
|
||
|
||
#: home.php:370
|
||
msgid "What’s important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that don’t interact?"
|
||
msgstr "آنچه در اینجا مهم است تعامل در مکالمات واقعی است و... اصلا چرا باید به «امتیازهایی» که افراد بدون تعامل میدهند باید اهمیت داد؟"
|
||
|
||
#: home.php:375
|
||
msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone today’s obligatory conversation topic?"
|
||
msgstr "آیا هنوز به دنبال «موضوعات پرطرفدار» (در حال ترند) هستید که موضوع مکالمهی اجباری امروز را به همه تحمیل میکند؟"
|
||
|
||
#: home.php:376
|
||
msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
|
||
msgstr "آیا هنوز به جای «اشخاصی برای تعامل» به دنبال «اشخاصی برای پیگیری» هستید؟"
|
||
|
||
#: home.php:377
|
||
msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
|
||
msgstr "آیا شما هنوز در حال برنامهریزی چیزهایی مانند جنگهای هشتگی به جای انجام کاری واقعی هستید؟"
|
||
|
||
#: home.php:378
|
||
msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
|
||
msgstr "آیا شما به دنبال لذت عاطفی و اجتماعی در تعداد ریتوییتهایی که میگیرید هستید؟"
|
||
|
||
#: home.php:379
|
||
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
|
||
msgstr "آیا شما هنوز هم یک پست را با تعداد لایکهایی که دریافت کرده است قضاوت میکنید؟"
|
||
|
||
#: home.php:380
|
||
msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
|
||
msgstr "آیا هنوز هم بهجای نوشتن مطالبی جالب که باعث تعامل و گفتگو میشوند، به دنبال نوشتن فرستههای باحال هستید؟"
|
||
|
||
#: home.php:381
|
||
msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
|
||
msgstr "اگر چنین است، بدانید که هنوز <em>روحیه</em> توییتری دارید و بهبود از این وضع، مدتی طول میکشد... 😉"
|
||
|
||
#: home.php:386
|
||
msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
|
||
msgstr "شما هنوز هم میتوانید برخی ارتباطات با حساب قبلیتان را از طریق خدمات crossposting حفظ کنید."
|
||
|
||
#: home.php:387
|
||
msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
|
||
msgstr "خدماتی مانند <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a> ، <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> و <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> میتوانند همزمان به حساب توییتر و ماستودون شما متصل شوند. با استفاده از این خدمات میتوانید بوقهایتان را روی توییتر منتظر کنید، و/یا توییتهایتان را بر روی ماستودون."
|
||
|
||
#: home.php:388
|
||
msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesn’t reply will easily be blocked by many."
|
||
msgstr "ما <em>شدیدا</em> پیشنهاد میکنیم که این کار اولویت اول شما نباشد، زیرا ماستودون بر اساس تعاملهای واقعی بنا شده و حساب ماستودونی که فقط یک بات توییتری باشد و به بقیه جوابی ندهد بهراحتی توسط خیلی از افراد مسدود خواهد شد."
|
||
|
||
#: home.php:389
|
||
msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
|
||
msgstr "بسیاری از نمونهها قوانین سفتوسختی درمورد استفاده از crossposterها دارند، خصوصا اگر سمت آن از توییتر به ماستودون باشد. در این صورت حساب ماستودونتان ممکن است یک <em>بات</em> تلقی شود و <em>باتها</em> نیز تحت قوانین محکمی هستند. بنابراین قبل از اینکار قوانین نمونهی خود را ببینید."
|
||
|
||
#: home.php:390
|
||
msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
|
||
msgstr "اگر میخواهید یک کاربر توییتر را در بوقی که به توییتر نیز crosspost شده، نام ببرید بهگونهای که نام کاربری آنها هم توسط کاربران ماستودون و هم توسط کاربران توییتر قابل کلیک باشد، باید آن را به صورت زیر بنویسید:"
|
||
|
||
#: home.php:391
|
||
msgid "https://twitter.com/username"
|
||
msgstr "https://twitter.com/username"
|
||
|
||
#: home.php:392
|
||
msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitter’s logo."
|
||
msgstr "یک ماستادون، دو جهتنما (یکی به سمت چپ و دیگری راست) و لوگوی توییتر."
|
||
|
||
#: home.php:401
|
||
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
|
||
msgstr "تمامی نمونههای ماستودون که در کنار هم چیزی به اسم «کهکشان ماستودون» را تشکیل میدهند، خود عضو چیز بزرگتری تحت عنوان فدیورس هستند."
|
||
|
||
#: home.php:402
|
||
msgid "Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
|
||
msgstr "در کنار ماستودون، سکوهای آزاد زیاد دیگری نیز وجود دارند. برخی از آنها مثل <a href=\"https://www.pleroma.com\">پلروما</a> یا <a href=\"https://misskey.com\">میسکی</a> شبیه توییتر هستند، اما بقیه خیلی متفاوتند"
|
||
|
||
#: home.php:404
|
||
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">پکسلفد</a> شبیه اینستاگرام است؛"
|
||
|
||
#: home.php:405
|
||
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">پیرتیوب</a> شبیه یوتیوب است؛"
|
||
|
||
#: home.php:406
|
||
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">فرندیکا</a> شبیه فیسبوک است؛"
|
||
|
||
#: home.php:407
|
||
msgid "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">فانکویل</a> مشابه ساندکلود است"
|
||
|
||
#: home.php:408
|
||
msgid "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">رایتاز</a> و <a href=\"https://joinplu.me\">پلوم</a> سکوهای وبلاگنویسی هستند؛"
|
||
|
||
#: home.php:409
|
||
msgid "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional platform."
|
||
msgstr "<a href=\"https://hubzilla.eu\">هابزیلا</a> سکویی قدرتمند و چندکاربری است."
|
||
|
||
#: home.php:411
|
||
msgid "And there are more..."
|
||
msgstr "و بسترهای بسیار دیگری نیز موجودند..."
|
||
|
||
#: home.php:412
|
||
msgid "All of them, like Mastodon, don’t have a unique central server but are a “Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
|
||
msgstr "همهی آنها، همچون ماستودون، یک سرور مرکزی واحد نداشته بلکه «کهکشانی» از تعداد زیادی نمونه هستند. هیچ نمونهی رسمی یا اصلیای از فرندیکا موجود نیست، میتوانید از بین نمونههای مختلف پیکسلفد استفاده کنید و الی آخر..."
|
||
|
||
#: home.php:413
|
||
msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
|
||
msgstr "لطفا به یاد داشته باشید که آنچه در ماستودون نمونه نامیده میشود، در سایر سکوها ممکن است نام متفاوتی داشته باشد (مثلا در هابزیلا اسم آن «هاب» است)."
|
||
|
||
#: home.php:414
|
||
msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
|
||
msgstr "و <em>تمام</em> این سکوها («کهکشانها») با یک دیگر تعامل دارند و فدیورس را میسازند."
|
||
|
||
#: home.php:415
|
||
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
|
||
msgstr "این یعنی چه؟ مثلا فرض کنید که بتوانید فرستههای فیسبوک را در توییتر بخوانید یا اینکه با استفاده از اکانت تامبلرتان زیر یک ویدئوی یوتیوب کامنت بگذارید."
|
||
|
||
#: home.php:416
|
||
msgid "That’s what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I don’t use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine does’t like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each one on the platform that we prefer."
|
||
msgstr "این فدیورس است! فقط حساب پیکسلفد دارید؟ عالی! من پیکسلفد ندارم ولی میتوانم از ماستودون شما را دنبال کنم. دوست من ماستودون را دوست ندارد و فرندیکا را که به فیسبوک شبیه است را ترجیح میدهد؟ این هم مشکلی ندارد: او میتواند مرا از فرندیکا پی بگیرد و هر دو میتوانیم در عین استفاده از سکوی مورد علاقهمان، با هم تعامل و گفتگو کنیم."
|
||
|
||
#: home.php:417
|
||
msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
|
||
msgstr "بااینحال به یاد داشته باشید که فدیورس یک کار نوآورانه است که در آن همهچیز عالی کار نمیکند و برخی تغییرات از سمت شما ممکن است نیاز باشد. برخی چیزها ممکن است برخلاف انتظار شما کار کنند و توسعهدهندگان ممکن است زمان یا علاقهی لازم برای پیادهسازی چیزی که شما فکر میکنید باید اولویت باشد را نداشته باشند."
|
||
|
||
#: home.php:418
|
||
msgid "Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a galaxy."
|
||
msgstr "لوگوی بسیاری از سکوهای شبکههای اجتماعی آزاد در مقابل تصویر یک کهکشان"
|
||
|
||
#: home.php:423
|
||
msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
|
||
msgstr "اکثریت شبکههای اجتماعی تجاری، شبکههای متمرکزی هستند. این بدان معناست که همه چیز بر روی آنها توسط یک مقام، معمولاً شرکت مالک آن سکو، اداره و کنترل میشود."
|
||
|
||
#: home.php:424
|
||
msgid "If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitter’s terms and conditions policy."
|
||
msgstr "بهعنوان مثال، اگر بخواهید با یک کاربر توییتر ارتباط برقرار کنید، تنها میتوانید این کار را با ثبت نام در Twitter.com انجام دهید و با این کار موافقت میکنید که به سیاست شرایط و ضوابط توییتر پایبند باشید."
|
||
|
||
#: home.php:425
|
||
msgid "A graphical representation of a centralized network, showing Twitter’s logo at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
|
||
msgstr "نمایش گرافیکی از شبکهی متمرکز، با لوگوی توییتر در مرکز آن، و پیرامون آن تعداد زیادی نقطه که با خط راست به مرکز متصل شدهاند."
|
||
|
||
#: home.php:426
|
||
msgid "Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks called instances, each one with its own website, policy and community."
|
||
msgstr "ماستودون در عوض کهکشانی از شبکههای غیرمتمرکز و مستقل به نام نمونهها است که هر یک دارای وبسایت، سیاست، و جامعه خاص خود هستند."
|
||
|
||
#: home.php:427
|
||
msgid "A graphical representation of a decentralized network, showing four Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines."
|
||
msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکهی غیرمتمرکز که در آن چهارلوگوی ماستودون هست که هر یک توسط تعداد زیادی نقطهی واصل با خط راست به این لوگوها احاطه شده."
|
||
|
||
#: home.php:428
|
||
msgid "But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can (but are not obliged to) interact with each other."
|
||
msgstr "اما ماستودون فدریتد نیز هست! این بدان معناست که همه این شبکهها میتوانند (اما مجبور نیستند) که با یکدیگر تعامل داشته باشند."
|
||
|
||
#: home.php:429
|
||
msgid "A graphical representation of a federated network, showing four Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. Each Mastodon’s logo is also connected to each other by a curved line."
|
||
msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکهی فدریتد، چهار لوگوی ماستودون، هر یک توسط نقاط زیادی که با خط به آنها وصل هستند احاطه شدهاند. هر لوگوی ماستودون نیز با همدیگر با یک خط منحنی متصل شدهاند."
|
||
|
||
#: home.php:434
|
||
msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
|
||
msgstr "یک نمونه تازهی جدید با هیچ نمونه دیگری فدریتد نیست، بنابراین کاربران آن در ابتدا فقط میتوانند با سایر کاربران در همان نمونه تعامل داشته باشند."
|
||
|
||
#: home.php:435
|
||
msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
|
||
msgstr "نمایشی گرافیکی از یک نمونه جدید و مجزا از ماستودون و سه شبکه از نمونههای ماستودون که هنوز به یکدیگر متصل نشدهاند."
|
||
|
||
#: home.php:436
|
||
msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:437
|
||
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:438
|
||
msgid "The user of the other instance will boost and interact with posts of other users of their instance and also other instances that are just in connection with them. All the people on your instance can see those interactions and participate in them. By doing so, the number of connections will start to grow (that’s what federation means)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:439
|
||
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:440
|
||
msgid "Every single user of any instance can create a new connection with new instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:441
|
||
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:442
|
||
msgid "Therefore, the more you interact with people on other instances, the more your instance network will grow and become part of a huge, gigantic federated network formed by lots of instances. Your federated network will probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How much depends on you to decide. The more people on other instances you connect with, the bigger your network will be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:443
|
||
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:444
|
||
msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:445
|
||
msgid "An instance blocks another instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:446
|
||
msgid "Note some instances end up creating completely different “parallel” networks. This can happen because those instances are blocked by many instances in your network or just because connections don’t exist (yet). They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. Far far away, they are not part of your federated network but members of an autonomous and independent network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:447
|
||
msgid "Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of the Fediverse! Your instance isn’t limited to connecting with other Mastodon instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
|
||
msgstr "همچنین توجه داشته باشید که همین مفاهیم در تمامی سکوهای فدیورس به کار میروند! نمونهی شما محدود به اتصال به سایر نمونههای ماستودون نیست، شما میتوانید نمونهتان را به افراد روی پلروما، فرندیکا، پیکسلفد، پیرتیوب، و غیره متصل کنید.اینکه دید شما از فدیورس چقدر بزرگ و گسترده باشد کاملا به شما بستگی دارد! 😉"
|
||
|
||
#: home.php:452
|
||
msgid "How can you create a connection with people that you don’t know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:453
|
||
msgid "Well, that’s a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:454
|
||
msgid "On commercial centralized networks everything happens inside: by design you search things without ever going outside the platform and remaining inside their gates."
|
||
msgstr "در شبکههای متمرکز تجاری همهچیز در داخل اتفاق میافتد: طراحی بهگونهای است که زمانی که شما چیزی را جستجو میکنید، هرگز از آن سکو خارج نشده و در درون دروازهی آنان باقی میمانید."
|
||
|
||
#: home.php:455
|
||
msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:456
|
||
msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:457
|
||
msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. That’s it!"
|
||
msgstr "زمانی که محتوایی را میبینید که دوست دارید آن را در شبکهی خود قرار دهید (مثلا یک حساب یا فرسته از یک سکوی فدیریتد دیگر را که اکتیویتیپاب، پروتکل گفتگوی تمامی سکوهای فدیورس، استفاده میکند) آدرس آن را کپی کرده و آن را در جعبهی جستجوی نمونهی خود قرار دهید. این کار یک اتصال ایجاد میکند و شما میتوانید فرسته را تقویت، و یا آن حساب را دنبال کنید. به همین سادگی!"
|
||
|
||
#: home.php:458
|
||
msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
|
||
msgstr "این فرآیند بسته به اینکه مستقیماً از طریق وب سایت نمونهی خود یا از طریق یک کاره به ماستودون دسترسی داشته باشید، میتواند کمی تغییر کند. ممکن است این فرآیند در سکوهای دیگر فدیورس نیز کمی متفاوت باشد."
|
||
|
||
#: home.php:459
|
||
msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
|
||
msgstr "برخی سکوها دکمههای خاصی برای کمک به شما در این روند دارند. یکی از این موارد پیرتیوب است."
|
||
|
||
#: home.php:460
|
||
msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:461
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:462
|
||
msgid "This will open a popup where you can easily copy the video’s URL by clicking on the “copy” button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:463
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:464
|
||
msgid "Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:465
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:466
|
||
msgid "Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click on the button “Subscribe”:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:467
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:468
|
||
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:469
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:470
|
||
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:471
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:472
|
||
msgid "That’s it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:473
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:72 index.php:115 stats.php:46
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "راهنما"
|
||
|
||
#: index.php:73 index.php:129 instances.php:57 stats.php:47
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "نمونهها"
|
||
|
||
#: index.php:75 index.php:160 stats.php:9 stats.php:49
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "آمار"
|
||
|
||
#: index.php:76 index.php:172 stats.php:50
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "مشارکت"
|
||
|
||
#: index.php:79
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: index.php:116
|
||
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
|
||
msgstr "دیباچهای جامع بر ماستودون"
|
||
|
||
#: index.php:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mastodon instances"
|
||
msgstr "نمونههای پیشنهادی ماستودون"
|
||
|
||
#: index.php:140 instances.php:520 users.php:55 users.php:516
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "کاربران"
|
||
|
||
#: index.php:141
|
||
msgid "Directory of Mastodon users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:151
|
||
msgid "Info about Mastodon Help’s authors, contributors, license"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:161
|
||
msgid "Statistics about Mastodon Help"
|
||
msgstr "آمار راهنمای ماستودون"
|
||
|
||
#: index.php:184 index.php:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource not found"
|
||
msgstr "صفحه پیدا نشد"
|
||
|
||
#: index.php:207 instances.php:222 stats.php:21 users.php:223
|
||
msgid "Couldn’t connect to database: "
|
||
msgstr "نتوانست به پایگاه داده وصل شود: "
|
||
|
||
#: instances.php:68 users.php:66
|
||
msgid "Show advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:75 users.php:73
|
||
msgid "Hide advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:87 users.php:85
|
||
msgid "Show introduction"
|
||
msgstr "نمایش دیباچه"
|
||
|
||
#: instances.php:93 users.php:91
|
||
msgid "Hide introduction"
|
||
msgstr "نهفتن دیباچه"
|
||
|
||
#: instances.php:130 users.php:129
|
||
msgid "Reset all advanced criteria to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:133 instances.php:371 users.php:132 users.php:362
|
||
msgid "Disable all advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
|
||
#: instances.php:195 instances.php:544 instances.php:552 instances.php:630
|
||
#: users.php:196 users.php:537 users.php:545 users.php:591
|
||
msgid "Not available{singular}"
|
||
msgstr "ناموجود"
|
||
|
||
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
|
||
#: instances.php:201 instances.php:566 instances.php:585 instances.php:601
|
||
#: users.php:202 users.php:559
|
||
msgid "Not available{plural}"
|
||
msgstr "ناموجود"
|
||
|
||
#: instances.php:227
|
||
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse, and we try to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:309 users.php:309
|
||
msgid "Random, recommended first"
|
||
msgstr "کاتورهای، نخست پیشنهادی"
|
||
|
||
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
|
||
#. partecipazione: totusers/activeusers
|
||
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
|
||
#: instances.php:313 users.php:313
|
||
msgid "By number of users, ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:314 users.php:314
|
||
msgid "By number of users, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:315 users.php:315
|
||
msgid "By number of active users, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:316 users.php:317
|
||
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:328 users.php:328
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "کاتورهای"
|
||
|
||
#: instances.php:349 users.php:350
|
||
msgid "Search criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:351
|
||
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:351
|
||
msgid "Most used language is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:354
|
||
msgid "Irrelevant"
|
||
msgstr "نامربوط"
|
||
|
||
#: instances.php:365
|
||
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:365
|
||
msgid "URI, name or descriptions contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:374 users.php:365
|
||
msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:374 users.php:365
|
||
msgid "Minimum number of users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:378 users.php:369
|
||
msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:378 users.php:369
|
||
msgid "Maximum number of users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:382 users.php:373
|
||
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:382 users.php:373
|
||
msgid "Minimum number of active users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:386 users.php:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude noxious instances"
|
||
msgstr "نمونههای شناخته"
|
||
|
||
#: instances.php:386 users.php:381
|
||
msgid "Exclude noxious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:393 users.php:388
|
||
msgid "Exclude instances which don’t accept new registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:393 users.php:388
|
||
msgid "Exclude if registrations are closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:400 users.php:395
|
||
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:400 users.php:395
|
||
msgid "Exclude if registration requires approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:407 users.php:402
|
||
msgid "Exclude instances which didn’t respond to last check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:407 users.php:402
|
||
msgid "Exclude if offline on last check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:420 users.php:415
|
||
msgid "Advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:423 users.php:418
|
||
msgid "Order of results"
|
||
msgstr "ترتیب نتیجهها"
|
||
|
||
#: instances.php:435 users.php:430
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستوجو"
|
||
|
||
#: instances.php:439 users.php:434
|
||
msgid "Reset search"
|
||
msgstr "بازنشانی جستوجو"
|
||
|
||
#: instances.php:502 instances.php:510 instances.php:515 users.php:498
|
||
#: users.php:506 users.php:511
|
||
msgid "Go to instance"
|
||
msgstr "رفتن به نمونه"
|
||
|
||
#: instances.php:503 users.php:499
|
||
msgid "Direct link to this instance’s card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
|
||
#: instances.php:512 users.php:508
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "پیشنهادی"
|
||
|
||
#: instances.php:515 users.php:511
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
|
||
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
|
||
#. $out.='</div>'.N;
|
||
#: instances.php:519 users.php:515
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "زبانها"
|
||
|
||
#: instances.php:521 users.php:517
|
||
msgid "Active users (last month)"
|
||
msgstr "کاربران فعّال (ماه پیش)"
|
||
|
||
#: instances.php:522 users.php:518
|
||
msgid "Active users (last six months)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:523 users.php:519
|
||
msgid "Known instances"
|
||
msgstr "نمونههای شناخته"
|
||
|
||
#: instances.php:527 users.php:523
|
||
msgid "Characters per toot (max)"
|
||
msgstr "نویسه بر بوق (بیشینه)"
|
||
|
||
#: instances.php:533 users.php:529
|
||
msgid "Noxious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:534 users.php:530
|
||
msgid "Yes (see why below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:534 instances.php:537 users.php:530
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "خیر"
|
||
|
||
#: instances.php:536
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جدید"
|
||
|
||
#: instances.php:537
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr "بله!"
|
||
|
||
#: instances.php:539 users.php:532
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:541 users.php:534
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "ثبتنامها"
|
||
|
||
#: instances.php:542 users.php:535
|
||
msgid "by admin approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:546 users.php:539
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "گشوده"
|
||
|
||
#: instances.php:548 users.php:541
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
#: instances.php:550 users.php:543
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#: instances.php:558 users.php:551
|
||
msgid "Most used hashtags (last week)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:571 users.php:564
|
||
msgid "Why we consider this instance noxious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:574 users.php:567
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr "شرح کوتاه"
|
||
|
||
#: instances.php:575 users.php:568
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr "شرح بلند"
|
||
|
||
#: instances.php:577
|
||
msgid "Server rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:589
|
||
msgid "Moderated servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:590
|
||
msgid "silenced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:590
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:609 users.php:570
|
||
msgid "Admin account"
|
||
msgstr "حساب مدیر"
|
||
|
||
#: instances.php:609 users.php:570
|
||
msgid "Date of creation"
|
||
msgstr "تاریخ ایجاد"
|
||
|
||
#: instances.php:609 users.php:570
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "نام مدیر"
|
||
|
||
#: instances.php:609 users.php:570
|
||
msgid "Admin notes"
|
||
msgstr "یادداشتهای مدیر"
|
||
|
||
#: instances.php:612 users.php:573
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "آمارها"
|
||
|
||
#: instances.php:615 users.php:576
|
||
msgid "Last 12 weeks activity"
|
||
msgstr "فعّالیت ۱۲ هفتهٔ گذشته"
|
||
|
||
#: instances.php:619 users.php:580
|
||
msgid "totals:"
|
||
msgstr "مجموع:"
|
||
|
||
#: instances.php:619 users.php:580
|
||
msgid "statuses"
|
||
msgstr "وضعیتها"
|
||
|
||
#: instances.php:619 users.php:580
|
||
msgid "logins"
|
||
msgstr "ورودها"
|
||
|
||
#: instances.php:619 users.php:580
|
||
msgid "registrations"
|
||
msgstr "ثبتنامها"
|
||
|
||
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
|
||
#: instances.php:628 users.php:589
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:628 users.php:589
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:628 users.php:589
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:638 users.php:599
|
||
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:661 users.php:622
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "رفتن به نخستین صفحه"
|
||
|
||
#: instances.php:661 users.php:622
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "رفتن به صفحهٔ پیش"
|
||
|
||
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
|
||
#: instances.php:665 users.php:626
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr "گزینش صفحه"
|
||
|
||
#. page number prefix
|
||
#: instances.php:671 users.php:632
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "صفحهٔ"
|
||
|
||
#: instances.php:671 users.php:632
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "از"
|
||
|
||
#: instances.php:671 users.php:632
|
||
msgid "instances"
|
||
msgstr "نمونهها"
|
||
|
||
#: instances.php:675 users.php:636
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "رفتن به صفحهٔ بعدی"
|
||
|
||
#: instances.php:675 users.php:636
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "رفتن به واپسین صفحه"
|
||
|
||
#: stats.php:29
|
||
msgid "Statistics for the last 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:37
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "انگلیسی"
|
||
|
||
#: stats.php:42
|
||
msgid "Português (BR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:63
|
||
msgid "Hits per language"
|
||
msgstr "برخورد بر زبان"
|
||
|
||
#: stats.php:74
|
||
msgid "Hits per page"
|
||
msgstr "برخورد بر صفحه"
|
||
|
||
#: stats.php:76
|
||
msgid "visit"
|
||
msgstr "بازدید"
|
||
|
||
#: stats.php:76
|
||
msgid "visits"
|
||
msgstr "بازدید"
|
||
|
||
#: stats.php:76
|
||
msgid "hit"
|
||
msgstr "برخورد"
|
||
|
||
#: stats.php:76
|
||
msgid "hits"
|
||
msgstr "برخورد"
|
||
|
||
#: users.php:230
|
||
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon users. It works this way...</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon users.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:316
|
||
msgid "By number of known instances, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:352
|
||
msgid "Include only users whose “display name” contains this string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:352
|
||
msgid "“Display name” contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:356
|
||
msgid "Include only users whose username contains this string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:356
|
||
msgid "Username contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:377
|
||
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users.php:377
|
||
msgid "Minimum number of known instances is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Instance ID"
|
||
#~ msgstr "شناسهٔ نمونه"
|
||
|
||
#~ msgid "translated parts of site text to Catalan"
|
||
#~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به زبان کاتالانی ترجمه شد"
|
||
|
||
#~ msgid "translated parts of site text to French"
|
||
#~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به فرانسوی ترجمه شد"
|
||
|
||
#~ msgid "translated site text to Galician"
|
||
#~ msgstr "قسمت هایی از متن سایت به زبان گالیسی ترجمه شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info"
|
||
#~ msgstr "اطّلاعات اشکالزدایی"
|
||
|
||
#~ msgid "Mastodon version"
|
||
#~ msgstr "نگارش ماستودون"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "بله"
|
||
|
||
#~ msgid "page not found"
|
||
#~ msgstr "صفحه پیدا نشد"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "پیدا نشد"
|
||
|
||
#~ msgid "Page not found"
|
||
#~ msgstr "صفحه پیدا نشد"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish."
|
||
#~ msgstr "در حال حاظر قسمت هایی از ترجمه ی اسپانیایی و کاتالانی ترجمه نشده."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
#~ msgid "If you’d like to help, just contact us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which language you want to translate from and to; we’ll send you the files to translate and we’ll report here a translation is ongoing to the destination language of your choice. In the end, if you’d like to, we will cite you as a contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
|
||
#~ msgstr "اگر دوست دارید کمک کنید، کافی است به ما به آدرس <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> (به زبان انگلیسی یا ایتالیایی) ایمیل بزنید و بگویید که دوست دارید که از چه زبانی به چه زبانی ترجمه کنید؛ ما به شما فایلهای لازم برای ترجمه را خواهیم فرستاد و در اینجا اعلام خواهیم کرد که ترجمهای به زبان مقصد انتخابی شما در جریان است. در پایان اگر دوست داشته باشید، ما نام شما را به عنوان یک مشارکتکننده در صفحهی <a href=\"/about/%s\">دربارهی ما</a> خواهیم آورد."
|
||
|
||
#~ msgid "Currently there’s no ongoing translation work."
|
||
#~ msgstr "در حال حاضر هیچ ترجمهی فعالی در دست کار نیست."
|