1583 lines
75 KiB
Text
1583 lines
75 KiB
Text
# masthelp translation
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: masthelp 0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 08:55+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 13:55+0100\n"
|
||
"Last-Translator: masthelp <masthelp@insicuri.net>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: 404.php:6
|
||
msgid "page not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 404.php:7
|
||
msgid "Sorry, the requested URL was not found on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 404.php:8
|
||
msgid "Try the menu ;-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:7 index.php:56 index.php:120 stats.php:46
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:8
|
||
msgid "This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:9
|
||
msgid "These are some of the involved users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:12
|
||
#, php-format
|
||
msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>’s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:14
|
||
msgid "develops the site and does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:15
|
||
msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schur’s PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:16
|
||
msgid "made the crawler’s notifications management page for the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:17
|
||
msgid "translated parts of site text to Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:18
|
||
msgid "translated parts of site text to French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:19
|
||
msgid "translated site text to Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:21
|
||
msgid "Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.php:22
|
||
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International license</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:7 index.php:143
|
||
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:8
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:9
|
||
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:10
|
||
msgid "Reporting problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contribute.php:11
|
||
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should blacklist in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:4
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índex"
|
||
|
||
#: home.php:8
|
||
msgid "Close index"
|
||
msgstr "Tanca índex"
|
||
|
||
#: home.php:16 home.php:98
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducció"
|
||
|
||
#: home.php:18 home.php:106
|
||
msgid "What is Mastodon?"
|
||
msgstr "Què és Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:20 home.php:110
|
||
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
|
||
msgstr "Mastodon no és <em>una</em> xarxa social"
|
||
|
||
#: home.php:21 home.php:118
|
||
msgid "So what is Mastodon?"
|
||
msgstr "Doncs, què és Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:22 home.php:124
|
||
msgid "Who owns Mastodon?"
|
||
msgstr "A qui pertany Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:26 home.php:131
|
||
msgid "The Instance"
|
||
msgstr "La Instància"
|
||
|
||
#: home.php:28 home.php:135
|
||
msgid "Running an Instance"
|
||
msgstr "Administrar una Instància"
|
||
|
||
#: home.php:29 home.php:143
|
||
msgid "Choosing the Instance"
|
||
msgstr "Triar una Instància"
|
||
|
||
#: home.php:30 home.php:155
|
||
msgid "Medium and small Instances are better"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:31 home.php:165
|
||
msgid "Interactions and echo-chambers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:32 home.php:174
|
||
msgid "Instance based software modifications and personalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:33 home.php:179
|
||
msgid "Copy rights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:37 home.php:187
|
||
msgid "The software"
|
||
msgstr "El programari"
|
||
|
||
#: home.php:39 home.php:191
|
||
msgid "Mastodon on smartphones"
|
||
msgstr "Mastodon als telèfons intelligents"
|
||
|
||
#: home.php:40 home.php:202
|
||
msgid "Mastodon on the desktop"
|
||
msgstr "Mastodon a l’escriptori"
|
||
|
||
#: home.php:44 home.php:220
|
||
msgid "Using Mastodon"
|
||
msgstr "Utilitzar Mastodon"
|
||
|
||
#: home.php:46 home.php:224
|
||
msgid "Mastodon account"
|
||
msgstr "Compte de Mastodon"
|
||
|
||
#: home.php:47 home.php:233
|
||
msgid "Lingo and translations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:48 home.php:240
|
||
msgid "Three timelines"
|
||
msgstr "Tres línies de temps"
|
||
|
||
#: home.php:49 home.php:252
|
||
msgid "Searching things"
|
||
msgstr "Buscant coses"
|
||
|
||
#: home.php:50 home.php:259
|
||
msgid "Where are the trending topics?"
|
||
msgstr "On estan les tendències?"
|
||
|
||
#: home.php:51 home.php:265
|
||
msgid "No “Retweet and comment”"
|
||
msgstr "Res de “retuitar i comentar”"
|
||
|
||
#: home.php:52 home.php:271
|
||
msgid "Linking a toot"
|
||
msgstr "Enllaçar a un “tut”"
|
||
|
||
#: home.php:53 home.php:278
|
||
msgid "“Obscured” followers list"
|
||
msgstr "Llista de seguidors “ocultes”"
|
||
|
||
#: home.php:54 home.php:287
|
||
msgid "The post’s privacy"
|
||
msgstr "La privacitat de la publicació"
|
||
|
||
#: home.php:55 home.php:300
|
||
msgid "Threads and branches"
|
||
msgstr "Fils i ramificacions"
|
||
|
||
#: home.php:56 home.php:307
|
||
msgid "Moving through branches"
|
||
msgstr "Moure’s a través de les ramificacions"
|
||
|
||
#: home.php:57 home.php:319
|
||
msgid "Moving to another Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:58 home.php:331
|
||
msgid "Content Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:62 home.php:340
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:64 home.php:344
|
||
msgid "Harassment & moderation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:65 home.php:349
|
||
msgid "Blocking and silencing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:69 home.php:359
|
||
msgid "Mastodon & Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:71 home.php:363
|
||
msgid "Mastodon is not Twitter..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:72 home.php:374
|
||
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:73 home.php:385
|
||
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:77 home.php:396
|
||
msgid "Federation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:79 home.php:400
|
||
msgid "The Fediverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:80 home.php:422
|
||
msgid "Decentralized and federated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:81 home.php:433
|
||
msgid "How federation works (theory)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:82 home.php:451
|
||
msgid "How federation works (practice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:94
|
||
msgid "Mastodon Help"
|
||
msgstr "Mastodon Help"
|
||
|
||
#: home.php:99
|
||
msgid "Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and communities looking for a social environment independent from big company logics and censorship."
|
||
msgstr "Mastodon és una innovadora plataforma de microblogging (semblant a Twitter o Tumblr) de programari lliure i basada en l’allotjament autogestionat o <em>self-hosting</em>. Eugen Rochko va començar a desenvolupar-lo al 2016, i des de llavors, Mastodon no ha deixat d’atraure persones i comunitats que busquen un ambient social virtual allunyat de les lògiques de les grans empreses i de la censura."
|
||
|
||
#: home.php:100
|
||
msgid "Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities it is something completely different and much more interesting!"
|
||
msgstr "Mastodon no és un clon de Twitter. La seva concepció, estructura i funcions fan d’ell quelcom completament diferent i interessant."
|
||
|
||
#: home.php:101
|
||
msgid "This page is an introduction to Mastodon’s basic concepts and features which you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in independent sections which you can jump to from the Index (see the link in the upper-left side), but it can also be read as a single text."
|
||
msgstr "Aquesta web és una introducció als conceptes i funcions que hauries de manegar per entendre bé com funciona Mastodon. La guia compta amb una sèrie de capítols independents als que es pot accedir des del menú principal (fes clic a “Índex” per obrir-lo), tot i que també es poden llegir en un únic text."
|
||
|
||
#: home.php:102
|
||
msgid "The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
|
||
msgstr "Aquesta web inclou, a més, una <a href=\"instances/ca\">llista d’instàncies de Mastodon</a> per la que pots navegar i que serveix com a punt de partida per trobar la que més s’ajusti a les teves necessitats."
|
||
|
||
#: home.php:111
|
||
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
|
||
msgstr "No existeix <em>una</em> xarxa social anomenada Mastodon! Existeixen milers de xarxes socials independents anomenades Instàncies de Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:112
|
||
msgid "Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
|
||
msgstr "Cada instància té el seu propi servidor, la seva pròpia comunitat, les seves pròpies regles, administradores i el seu propi sistema de moderació."
|
||
|
||
#: home.php:113
|
||
msgid "From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-mail from Gmail to Yahoo, right?). That’s because all the Instances can be mutually interconnected."
|
||
msgstr "Des de cada instància de Mastodon és possible interactuar amb usuàries d’altres instàncies. Funciona exactament com el correu electrònic, en el sentit que, per exemple, pots enviar un correu des de un compte Gmail a un compte Yahoo. Això és possible gràcies a que totes les instàncies estan interconnectades entre si."
|
||
|
||
#: home.php:114
|
||
msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
|
||
msgstr "La persona que administra cada instància pot decidir silenciar o bloquejar un compte de la seva pròpia instancia o d’un altra, o inclús bloquejar una altra instància al complet (per exemple, si està mal moderada i permet que els trolls hi proliferin)."
|
||
|
||
#: home.php:119
|
||
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but also the technology that the Instances share."
|
||
msgstr "Quan diem “Mastodon” ens referim a tot el conjunt d’instàncies de Mastodon però també a la tecnologia que les instàncies comparteixen."
|
||
|
||
#: home.php:120
|
||
msgid "A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy of interconnected social networks based on a common platform”."
|
||
msgstr "Una bona manera de descriure la xarxa és dient que Mastodon és una “galàxia de xarxes socials basades en una plataforma comuna”."
|
||
|
||
#: home.php:125
|
||
msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on their own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. That’s the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
|
||
msgstr "A totes! Ja que Mastodon és una plataforma gratuïta i de codi lliure, qualsevol persona pot fer-la servir, modificar-la i installar-la al seu propi servidor. Aquesta és la filosofia bàsica del programari lliure: compartir el programari lliure que tothom pot fer servir i collaborar-hi per a millorar-lo."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr "Una noia amb els braços oberts cap a un cel blau. Foto de Jess Hall."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr "Foto de Jess Hall."
|
||
|
||
#: home.php:127
|
||
msgid "Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. That means that only the instance admins can have access to it (like on every social platform)."
|
||
msgstr "La teva informació personal i els continguts que hi generes es troben a la instància que hagis triat. És a dir, que només hi tenen accés les persones administradores d’aquesta instància (com a qualsevol altra xarxa social)."
|
||
|
||
#: home.php:136
|
||
msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create their own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon’s server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
|
||
msgstr "Qualsevol persona que tingui un servidor i suficients coneixements per manegar-lo pot crear la seva pròpia instància. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">El programari per a serviros de Mastodon</a> és totalment <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Lliure i de Codi Obert (FOSS, Free and Open Source Software)</a>, però allotjar un servidor i comprar un nom de domini suposa algunes despeses. També porta feina el fet de mantenir el servidor i moderar la instància. Depenent de la configuració tècnica i de la quantitat de persones usuàries de la instància, administrar-la pot costar pocs centenars de dolars o varis milers."
|
||
|
||
#: home.php:137
|
||
msgid "Many Instances are crowdfunded but it’s also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
|
||
msgstr "Moltes instàncies són mantingudes a través del micromecenatge (petites aportacions individuals), però d’altres demanen quotes o altres tipus d’aportacions per a cobrir les despeses."
|
||
|
||
#: home.php:138
|
||
msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
|
||
msgstr "Mastodon va néixer com una plataforma lliure de publicitat. Per aquesta raó, les instàncies que es financiïn amb anuncis seran silenciades o bloquejades por moltes altres."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "Primer pla d’un servidor. Foto de Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "Foto de Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:144
|
||
msgid "Since every Instance is completely independent, each Instance can be very different from the others."
|
||
msgstr "Com que cada instància és completament independent, cadascuna pot ser molt diferent de les altres."
|
||
|
||
#: home.php:145
|
||
msgid "If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect most of the users to communicate in French, and that posting pictures of barbecues and meat food would be considered offensive."
|
||
msgstr "Si et registres a una instància adminstrada per una comunitat vegana francesa pots esperar-ne que la majoria d’usuàries es comuniquin en francès, i que publicar imatges de costellades o d’imatges de menjar amb."
|
||
|
||
#: home.php:146
|
||
msgid "Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious community, the users will communicate in English and pictures of barbecues will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:147
|
||
msgid "Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best way to access the Mastodon galaxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:148
|
||
msgid "You can choose an Instance by language, moderation policy, political views or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen Instance, the better it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:149
|
||
msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:150
|
||
msgid "It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:151
|
||
msgid "Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:156
|
||
msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:157
|
||
msgid "One such Instance is mastodon.social. It’s the Instance created and run by the creator of Mastodon, but that doesn’t mean it should be considered some sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal standing to the others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:158
|
||
msgid "The problem with those very huge Instances is that, since they are not connected to a specific community or identity and being their moderation more complex, they tend to replicate some of the problems of the big commercial social networks in regards to users’ behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:159
|
||
msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:160
|
||
msgid "That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:161
|
||
msgid "For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:166
|
||
msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid "Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid "Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:168
|
||
msgid "While this is technically possible, the truth is completely different and in fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen on most social networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:169
|
||
msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. That’s up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:170
|
||
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, anti-transphobic values and with time attracted other communities that promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by most of the existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:175
|
||
msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:180
|
||
msgid "Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is saved on your Instance’s server and every Instance will manage it in a different way, depending on its own rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:181
|
||
msgid "If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you want to have certain specific guarantees for your content, you should choose an Instance specialized in that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:182
|
||
msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:183
|
||
msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:192
|
||
msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
|
||
msgstr "Tothom té una adreça de correu, però com pots notar no hi ha una aplicació “oficial” de correu. En canvi, pots accedir al teu correu electrònic des del teu navegador o utilitzant múltiples aplicacions de correu. De la mateixa manera, no hi ha una aplicació oficial de Mastodon (i sempre pots fer servir el teu navegador!)."
|
||
|
||
#: home.php:193
|
||
msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
|
||
msgstr "A Android hi ha moltes alternatives, entre les que destaquen Tusky, Fedilab i Subway Toot. Les pots descarregar des de la botiga d’aplicacions de Google Play o des de <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, un alternativa a les botigues d’aplicacions de codi lliure."
|
||
|
||
#: home.php:194
|
||
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot! and Mast being the most widely used Apps."
|
||
msgstr "A iOS tens una varietat similar per elegir, sent Amaroq, Toot! i Mast les més utilitzades."
|
||
|
||
#: home.php:195
|
||
msgid "Every App is slightly different from the others and will have its pros and cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you best, just like with Mastodon Instances!"
|
||
msgstr "Cada aplicació té les seves particularitats respecte les altres amb pros i contres, així que hauràs de provar-les tú mateix i comprovar quina s’ajusta més a tú, igual que amb les instàncies de Mastodon!"
|
||
|
||
#: home.php:196
|
||
msgid "Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or open source!"
|
||
msgstr "Tingues en compte que algunes d’aquestes aplicacions, com Toot i Mast, poden no ser programari lliure!"
|
||
|
||
#: home.php:197
|
||
msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
|
||
msgstr "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
|
||
|
||
#: home.php:198
|
||
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
|
||
msgstr "Tres captures de pantalla mostrant Mastodon executant-se en telèfons intelligents."
|
||
|
||
#: home.php:203
|
||
msgid "The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by going to the Instance homepage trough your browser. But there are also Desktop Applications for Mastodon like"
|
||
msgstr "La forma habitual d’accedir a la teva instància des de l’ordinador és dirigint-se a la pàgina d’inici de la instància mitjançant el navegador. Però també hi ha aplicacions d’escriptori per a Mastodon com"
|
||
|
||
#: home.php:205
|
||
msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:206
|
||
msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
|
||
|
||
#: home.php:207
|
||
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:208
|
||
msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:210
|
||
msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
|
||
msgstr "També hi ha interfícies alternatives! Una interfície és una pàgina web en la que pots ingressar amb el compte de Mastodon però no mostra la pàgina d’inici habitual: els colors, botons i menus són diferents i potser els trobes millors o més senzills de fer servir que els originals."
|
||
|
||
#: home.php:212
|
||
msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
|
||
msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: una interfície simplificada de Mastodon"
|
||
|
||
#: home.php:213
|
||
msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
|
||
msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: es veu exactament com Twitter"
|
||
|
||
#: home.php:215
|
||
msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
|
||
msgstr "Les aplicacions i interfícies poden afegir, amagar o modificar certes funcions que pots trobar quan accedeixes a la teva instància des de la pàgina d’inici. A vegades és possible trobar-hi trucs, consells o instruccions que no s’apliquen si n’utilitzes una altra. Para atenció."
|
||
|
||
#: home.php:216
|
||
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla de la interfície oficial de Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:225
|
||
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
|
||
msgstr "Un compte de Mastodon es forma d’una forma semblant a un compte de correu electrònic:"
|
||
|
||
#: home.php:226
|
||
msgid "@name@instance"
|
||
msgstr "@name@instància"
|
||
|
||
#: home.php:227
|
||
msgid "Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part but that part alone is unusable, like an email address without what’s written afer the <em>@</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:228
|
||
msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you don’t write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:229
|
||
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:234
|
||
msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:235
|
||
msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here it’s called “boost”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:236
|
||
msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people it’s also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:241
|
||
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
|
||
msgstr "A Mastodon tens tres línies de temps diferents"
|
||
|
||
#: home.php:243
|
||
msgid "<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you follow on all Instances;"
|
||
msgstr "<em>Home</em>: com a Twitter, mostra les publicacions dels perfils que segueixes a qualsevol instància;"
|
||
|
||
#: home.php:244
|
||
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
|
||
msgstr "<em>Local</em>: mostra totes les publicacions dels membres de la teva instància;"
|
||
|
||
#: home.php:245
|
||
msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
|
||
msgstr "<em>Federated</em>: mostra totes les publicacions dels perfils a la teva instància i les publicacions de perfils d’altres instàncies que són seguits per membres de la teva instància."
|
||
|
||
#: home.php:247
|
||
msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but that’s it."
|
||
msgstr "A cada línia de temps les publicacions es mostren cronològicament. Això vol dir que cap algoritme, número d’estrelles ni cap altre factor influirà en la quantitat d’aparicions d’una publicació. Una publicació pot ser impulsada (“retuitejada”), però res més."
|
||
|
||
#: home.php:248
|
||
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
|
||
msgstr "Captura de pantalla mostrant la capçalera de les tres línies de temps."
|
||
|
||
#: home.php:253
|
||
msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
|
||
msgstr "En moltes instàncies, si busques alguna cosas a la casella de búsqueda de Mastodon, trobarà altres usuaris o #etiquetes (<em>#hashtags</em>). S’implementarà un sistema de búsqueda millor en un futur proper."
|
||
|
||
#: home.php:254
|
||
msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
|
||
msgstr "La casella de búsqueda no explora la totalitat del Fedivers si no només la part a la qual la teva instància està conectada. Per tant, si busques un usuari buscarà entre els usuaris de la teva instància o de les instàncies a les quals estàs conectat, però no entre els usuaris de ls instàncies a les que no ho estàs. Si busques una etiqueta, no mostrarà totes les publicacions de totes les instàncies existents que la continguin sinó entre les publicacions dels usuaris que la teva instància coneix."
|
||
|
||
#: home.php:255
|
||
msgid "A screenshot showing the search box."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla mostrant la casella de búsqueda."
|
||
|
||
#: home.php:260
|
||
msgid "Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for abuse. However what’s most important is that this feature is completely optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
|
||
msgstr "La funció de Twitter “tendències” a Mastodon correspon a “etiquetes tendència”. Quan les “etiquetes tendència” són actives, són revisades pels administradors per assegurar que no s’utilitzen com a eines d’abús. Tanmateix, el més important és que es tracta d’una funció completament opcional: la seva activació depèn de l’administrador de la instància i de la seva comunitat i de fet, moltes comunitats no l’activen per tal d’evitar condicionar els seus usuaris cap a alguns temes en concret i per evitar el “soroll” que crea. Així, en moltes instàncies de Mastodon pots parlar amb persones sense haver de conèixer per un taulell de tendències que uns temes són més importants que d’altres."
|
||
|
||
#: home.php:261
|
||
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla mostrant la funció d’“etiquetes tendència”."
|
||
|
||
#: home.php:266
|
||
msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
|
||
msgstr "La funció “impulsar” no té l’opció de “comentar” com el botó “retuitar i comentar” a Twitter."
|
||
|
||
#: home.php:267
|
||
msgid "That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
|
||
msgstr "És una questió de disseny, ja que aquesta funció s’utilitza sobretot per assetjar persones i condueix a discussions sobre un tema sense una interacció directa amb la persona aludida. Tot i que sabem que també es pot fer servir legitimament, preferim les interaccions reals que els “impulsos”."
|
||
|
||
#: home.php:272
|
||
msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
|
||
msgstr "Si vols suggerir a algú la lectura d’un fil a Mastodon pots impulsar-lo o bé interaccionar directament al fil i mencionar el compte de la persona que vols que s’uneixi a la discussió."
|
||
|
||
#: home.php:273
|
||
msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
|
||
msgstr "També pots referenciar una publicació copiant la seva URL i enganxant-la a una publicació teva. Això també serveix, però recorda que només funcionarà correctament des de l’escriptori i des d’algunes aplicacions. En d’altres, clicar a l’enllaç treurà l’usuari de l’aplicació i el portarà al navegador."
|
||
|
||
#: home.php:274
|
||
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry highlighted."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla mostrant el menu dels “tres punts” amb l’opció “copiar enllaç a l’estat” ressaltada."
|
||
|
||
#: home.php:279
|
||
msgid "When you check another user’s profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
|
||
msgstr "Quan revisis el perfil d’un altre usuari veuràs el número de persones a qui segueix i els seguidors que té, però si cliques a aquest número no pots veure la llista completa de persones. En canvi només en podràs veure alguns: els que ja coneixis o siguin membres de la teva instància."
|
||
|
||
#: home.php:280
|
||
msgid "That’s by design, being an anti-harrassment feature."
|
||
msgstr "És així per disseny, sent una funció per evitar l’assatjament."
|
||
|
||
#: home.php:281
|
||
msgid "Let’s check real life: in real life you don’t walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:282
|
||
msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
|
||
msgstr "Però llavors, si no pots descobrir persones comprobant qui segueix a qui, com pots trobar i conèixer nous perfils a Mastodon? <em>Parlant</em>, socialitzant i discutint temes. Quan impulses les publicacions de les teves amigues els estàs presentant a la resta de coneguts. Mastodon enfatitza la socialització humana real en detriment de l’exploració de perfils estil espionatge."
|
||
|
||
#: home.php:283
|
||
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla mostrant la llista de “Seguidors”."
|
||
|
||
#: home.php:288
|
||
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
|
||
msgstr "Quan publiques un missatge (<em>tut</em>) pots triar entre 4 tipus de publicació"
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid "Globe icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
|
||
msgstr "<em>Públic</em>: la publicació és pública, apareix a les línies de temps públiques i tothom la pot veure. Es pot reconeixer per l’icona del globus terraqüi."
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid "Open padlock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesn’t appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
|
||
msgstr "<em>No llistat</em>: la teva publicació és encara pública però no apareix a les línies de temps. Pot ser llegida per les persones mencionades o accedint al teu perfil i desplaçant-se per les teves publicacions. Les publicacions no llistades es poden reconèixer per l’icona d’un candau obert."
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid "Closed padlock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid "<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. <em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
|
||
msgstr "<em>Només seguidors</em>: la teva publicació és semi-pública perquè només els teus seguidors la podran llegir. Per a ells serà una publicació normal. Les publicacions <em>només seguidors</em> es poden reconèixer per l’icona d’un candau tancat."
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid "Mail envelope icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
|
||
msgstr "<em>Directa</em>: la teva publicació és privada i només la poden veure les persones mencionades. Les publicacions directes es poden reconèixer per l’icona d’un sobre."
|
||
|
||
#: home.php:295
|
||
msgid "Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct ones, just like on every other big social network."
|
||
msgstr "En qualsevol cas, recorda que Mastodon està dissenyada per a la difusió d’interaccions i no per a la privacitat: l’administrador de la teva instància pot llegir tots els teus missatages, incloent-hi els directes, com qualsevol altra gran xarxa social."
|
||
|
||
#: home.php:296
|
||
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
|
||
msgstr "Per a missatgeria encriptada existeixen altres plataformes més específiques."
|
||
|
||
#: home.php:301
|
||
msgid "A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread that, from a single post, evolves in four different branches:"
|
||
msgstr "Un fil pot evolucionar en una espècie “d’arbre” perquè la gent pot contestar i replicar les diferents publicacions. A la següent imatge pots veure un fil que, a partir d’una publicació, evoluciona en quatre branques diferents:"
|
||
|
||
#: home.php:302 home.php:309
|
||
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
|
||
msgstr "Una representació gràfica d’un fil amb quatre branques."
|
||
|
||
#: home.php:303
|
||
msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
|
||
msgstr "Les usuàries de Twitter ja hi estan bastant acostumades, però si vens d’altres plataformes (per exemple, Facebook) pot ser una mica confús."
|
||
|
||
#: home.php:308
|
||
msgid "If you want to read a thread that is highly branched, the most important concept to understand is that when a post is selected, the thread is reorganized to show only the branch that starts from the first toot and arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the selected post."
|
||
msgstr "Si vols llegir un fil que està molt ramificat, el concepte més important a entendre és que quan selecciones una publicació, el fil es reorganitza per ensenyar-te només la branca que comença al primer tut i arriba fins al seleccionat, a més a més de les publicacions i branques que segueixen la publicació seleccionada."
|
||
|
||
#: home.php:310
|
||
msgid "Let’s make some examples. If you want to read the thread pictured above and you select the first toot, all the following posts will be rearranged in chronological order (see the picture below)."
|
||
msgstr "Posem alguns exemples. Si vols llegir el fil representat a dalt i selecciones el primer tut, les publicacions que el segueixen seran reorganitzades en ordre cronològic (veure imatge inferior)."
|
||
|
||
#: home.php:311
|
||
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
|
||
msgstr "Representació gràfica de la successió de publicacions quan selecciones el primer tut del fil representat en l’anterior imatge."
|
||
|
||
#: home.php:312
|
||
msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
|
||
msgstr "Ara, para atenció: si entres al fil seleccionant el 2n missatge, continuaràs veient totes les publicacions per ordre cronològic, però no veuràs les ramificacions anteriors (el sub-fil que conté els comentaris 2a i 3a)."
|
||
|
||
#: home.php:313
|
||
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr "Representació gràfica de la successió de publicacions quan selecciones el segon tut del fil representat a la primera imàtge."
|
||
|
||
#: home.php:314
|
||
msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
|
||
msgstr "De la mateixa manera, si selecciones l’última publicació del sub-fil (en aquesta figura, la publicació 7c) veuràs totes les anteriors per ordre cronològic, però excloent tots els altres sub-fils."
|
||
|
||
#: home.php:315
|
||
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr "Representació gràfica de la successió de publicacions quan selecciones l’últim tut d’una branca del fil mostrat a la primera imatge."
|
||
|
||
#: home.php:320
|
||
msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:321
|
||
msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:322
|
||
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:323
|
||
msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a redirect: that’s a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:324
|
||
msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:325
|
||
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:326
|
||
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:327
|
||
msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway it’s still a delicate procedure that takes some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:332
|
||
msgid "Mastodon features a Content Warning system. It’s an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:333
|
||
msgid "It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:334
|
||
msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:335
|
||
msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:336
|
||
msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:345
|
||
msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:350
|
||
msgid "If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:351
|
||
msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:352
|
||
msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:353
|
||
msgid "The same things are applicable to users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:354
|
||
msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence – for your eyes – other users and entire Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:355
|
||
msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:364
|
||
msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:365
|
||
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:366
|
||
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:367
|
||
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:368
|
||
msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and that’s it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:369
|
||
msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:370
|
||
msgid "What’s important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that don’t interact?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:375
|
||
msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone today’s obligatory conversation topic?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:376
|
||
msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:377
|
||
msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:378
|
||
msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:379
|
||
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:380
|
||
msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:381
|
||
msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:386
|
||
msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:387
|
||
msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:388
|
||
msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesn’t reply will easily be blocked by many."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:389
|
||
msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:390
|
||
msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:391
|
||
msgid "https://twitter.com/username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:392
|
||
msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitter’s logo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:401
|
||
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:402
|
||
msgid "Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:404
|
||
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:405
|
||
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:406
|
||
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:407
|
||
msgid "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:408
|
||
msgid "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:409
|
||
msgid "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:411
|
||
msgid "And there are more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:412
|
||
msgid "All of them, like Mastodon, don’t have a unique central server but are a “Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:413
|
||
msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:414
|
||
msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:415
|
||
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:416
|
||
msgid "That’s what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I don’t use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine does’t like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each one on the platform that we prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:417
|
||
msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:418
|
||
msgid "Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a galaxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:423
|
||
msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:424
|
||
msgid "If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitter’s terms and conditions policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:425
|
||
msgid "A graphical representation of a centralized network, showing Twitter’s logo at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:426
|
||
msgid "Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks called instances, each one with its own website, policy and community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:427
|
||
msgid "A graphical representation of a decentralized network, showing four Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:428
|
||
msgid "But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can (but are not obliged to) interact with each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:429
|
||
msgid "A graphical representation of a federated network, showing four Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. Each Mastodon’s logo is also connected to each other by a curved line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:434
|
||
msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:435
|
||
msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:436
|
||
msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:437
|
||
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:438
|
||
msgid "The user of the other instance will boost and interact with posts of other users of their instance and also other instances that are just in connection with them. All the people on your instance can see those interactions and participate in them. By doing so, the number of connections will start to grow (that’s what federation means)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:439
|
||
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:440
|
||
msgid "Every single user of any instance can create a new connection with new instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:441
|
||
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:442
|
||
msgid "Therefore, the more you interact with people on other instances, the more your instance network will grow and become part of a huge, gigantic federated network formed by lots of instances. Your federated network will probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How much depends on you to decide. The more people on other instances you connect with, the bigger your network will be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:443
|
||
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:444
|
||
msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:445
|
||
msgid "An instance blocks another instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:446
|
||
msgid "Note some instances end up creating completely different “parallel” networks. This can happen because those instances are blocked by many instances in your network or just because connections don’t exist (yet). They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. Far far away, they are not part of your federated network but members of an autonomous and independent network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:447
|
||
msgid "Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of the Fediverse! Your instance isn’t limited to connecting with other Mastodon instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:452
|
||
msgid "How can you create a connection with people that you don’t know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:453
|
||
msgid "Well, that’s a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:454
|
||
msgid "On commercial centralized networks everything happens inside: by design you search things without ever going outside the platform and remaining inside their gates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: home.php:455
|
||
msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
|
||
msgstr "Aquí és diferent: la teva federació no creixerà molt si et quedes entre les fronteres de la teva pròpia xarxa. Necessites sortir de Mastdon, llegir blogs i revistes, crear un nou compte a una instància diferent, fer una ullada a altres xarxes i fòrums, tenir interaccions com faries a la vida real per trobar instàncies desconegudes per afegir a la teva xarxa! Hi ha també pàgines web dedicades a la descoberta de noves instàncies. Només aquelles persones que exploren la Fediverse podrán ampliar la seva federació. Recorda sempre que tota porta tancada és dolenta per la teva ment: Mastodon no és un jardí emmurallat separat d’allò que existeix fora de Mastodon mateix."
|
||
|
||
#: home.php:456
|
||
msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
|
||
msgstr "Dit això, com habràs vist al capítol anterior, les connexions són fàcils de fer i, si bé la Fediverse és molt gran, una instància que vulgui interactuar amb altres, mai es mantindrà realment aïllada i desconeguda."
|
||
|
||
#: home.php:457
|
||
msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. That’s it!"
|
||
msgstr "Quan vegis contingut que vulguis incloure a la teva xarxa (per exemple, un compte o una publicació d’una altra plataforma federada que usi ActivityPub, el protocol de comunicació compartida per totes les plataformes de la Fediverse), copia i enganxa la URL o l’adreça del compte a la barra de cerca de la teva instància. Això establirà una connexió, i podràs retutejar el tut o seguir aquest compte. ¡Y llestos!"
|
||
|
||
#: home.php:458
|
||
msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
|
||
msgstr "Aquest procés pot canviar lleugerament depenent de si accedeixes a Mastodon directament a través del lloc web de la teva instància, o indirectament a través d’una aplicació. També pot ser una mica diferent en altres plataformes de la Fediverse."
|
||
|
||
#: home.php:459
|
||
msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
|
||
msgstr "Algunes plataformes tenen botons especials per ajudar-te en el procés. Una d’elles és Peertube."
|
||
|
||
#: home.php:460
|
||
msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
|
||
msgstr "Si trobes un vídeo de PeerTube que vols compartir a Mastodon, pots fer clic al botó “compartir”:"
|
||
|
||
#: home.php:461
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra la pàgina de Peertube; el botó “Compartir” està ressaltat."
|
||
|
||
#: home.php:462
|
||
msgid "This will open a popup where you can easily copy the video’s URL by clicking on the “copy” button:"
|
||
msgstr "Això obrirà un menú emergent des de el que podràs copiar amb facilitat la URL del vídeo fent clic al botó “copiar”:"
|
||
|
||
#: home.php:463
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de PeerTube per a compartir."
|
||
|
||
#: home.php:464
|
||
msgid "Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon user."
|
||
msgstr "Vés a la teva instància i enganxa la URL a la casella de cerca. El vídeo apareixerà a Mastodon i aquí pots marcar-lo com a favorit, comentar-lo o retutejar-lo. Si vols, també pots seguir a la usuària que va pujar el vídeo com si d’una usuària de Mastodon es tractés."
|
||
|
||
#: home.php:465
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en la que se mostra la casella de cerca de Mastodon, en la que està enganxada la URL de Peertube."
|
||
|
||
#: home.php:466
|
||
msgid "Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click on the button “Subscribe”:"
|
||
msgstr "En canvi, si tan sols vols seguir a la usuària, pots fer clic al botó “Subscriure” a Peertube:"
|
||
|
||
#: home.php:467
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en la que se mostra Peertube; el botó “Subscriure” està destacat."
|
||
|
||
#: home.php:468
|
||
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
|
||
msgstr "Això obrirà una finestra emergent que et demanarà el teu compte de Mastodon:"
|
||
|
||
#: home.php:469
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de subscripció de Peertube."
|
||
|
||
#: home.php:470
|
||
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
|
||
msgstr "Després d’ingressar a la teva instància podràs fer clic al botó “seguir”:"
|
||
|
||
#: home.php:471
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de seguiment de Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:472
|
||
msgid "That’s it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
|
||
msgstr "I això és tot! Ara pots anar a la teva pàgina de Mastodon o crear la finestra per tornar a Peertube:"
|
||
|
||
#: home.php:473
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
|
||
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de seguiment de Mastodon després de fer clic al botón “Seguir”."
|
||
|
||
#: index.php:54 index.php:95 stats.php:44
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guia"
|
||
|
||
#: index.php:55 index.php:109 instances.php:35 stats.php:45
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instàncies"
|
||
|
||
#: index.php:57 index.php:130 stats.php:9 stats.php:47
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:58 index.php:142 stats.php:48
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:61
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: index.php:96
|
||
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:110
|
||
msgid "Recommended Mastodon instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:121
|
||
msgid "Info about Mastodon Help’s authors, contributors, license"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:131
|
||
msgid "Statistics about Mastodon Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:154 index.php:155
|
||
msgid "Resource not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:177 instances.php:159 stats.php:21
|
||
msgid "Couldn’t connect to database: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:60
|
||
msgid "Show advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:67
|
||
msgid "Hide advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:79
|
||
msgid "Show introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:85
|
||
msgid "Hide introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
|
||
#: instances.php:132 instances.php:489 instances.php:497 instances.php:539
|
||
msgid "Not available{singular}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
|
||
#: instances.php:138 instances.php:511
|
||
msgid "Not available{plural}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:164
|
||
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse; with our blacklist we try to not give visibility to instances accepting fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:255
|
||
msgid "Random, recommended first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
|
||
#. partecipazione: totusers/activeusers
|
||
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
|
||
#: instances.php:259
|
||
msgid "By number of users, ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:260
|
||
msgid "By number of users, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:261
|
||
msgid "By number of active users, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:262
|
||
msgid "By number of known instances, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:263
|
||
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:275
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:297
|
||
msgid "Search criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:299
|
||
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:299
|
||
msgid "Most used language is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:302
|
||
msgid "Irrelevant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:313
|
||
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:313
|
||
msgid "URI, name or descriptions contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:319
|
||
msgid "Include only instances which have at least this number of users (“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:319
|
||
msgid "Minimum number of users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:323
|
||
msgid "Include only instances which have at most this number of users (“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:323
|
||
msgid "Maximum number of users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:327
|
||
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:327
|
||
msgid "Minimum number of active users is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:331
|
||
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:331
|
||
msgid "Minimum number of known instances is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:335
|
||
msgid "Exclude blacklisted instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:335
|
||
msgid "Exclude blacklisted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:342
|
||
msgid "Exclude instances which don’t accept new registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:342
|
||
msgid "Exclude if registrations are closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:349
|
||
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:349
|
||
msgid "Exclude if registration requires approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:356
|
||
msgid "Exclude instances which didn’t respond to last check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:356
|
||
msgid "Exclude if offline on last check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:365
|
||
msgid "Advanced criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:368
|
||
msgid "Order of results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:379
|
||
msgid "Debug info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:382
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:386
|
||
msgid "Reset search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:448 instances.php:455 instances.php:460
|
||
msgid "Go to instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:448
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
|
||
#: instances.php:457
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:460
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
|
||
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
|
||
#. $out.='</div>'.N;
|
||
#: instances.php:464
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:465
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:466
|
||
msgid "Active users (last month)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:467
|
||
msgid "Active users (last six months)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:468
|
||
msgid "Known instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:472
|
||
msgid "Characters per toot (max)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:478
|
||
msgid "Blacklisted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:479
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:479 instances.php:482
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:481
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:482
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:484
|
||
msgid "Mastodon version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:486
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:487
|
||
msgid "by admin approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:491
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:493
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:495
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:503
|
||
msgid "Most used hashtags (last week)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:515
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:516
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:518
|
||
msgid "Admin account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:518
|
||
msgid "Date of creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:518
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:518
|
||
msgid "Admin notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:521
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:524
|
||
msgid "Last 12 weeks activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "totals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "logins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
|
||
#: instances.php:537
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:537
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:537
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:547
|
||
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:570
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:570
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
|
||
#: instances.php:574
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page number prefix
|
||
#: instances.php:580
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:580
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "instances"
|
||
msgstr "Instàncies"
|
||
|
||
#: instances.php:584
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instances.php:584
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:29
|
||
msgid "Statistics for the last 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:35
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:36
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:37
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:38
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:39
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:40
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:41
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:61
|
||
msgid "Hits per language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:72
|
||
msgid "Hits per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:74
|
||
msgid "visit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:74
|
||
msgid "visits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:74
|
||
msgid "hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.php:74
|
||
msgid "hits"
|
||
msgstr ""
|