MastodonHelp/web/site/locale/ca/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/masthelp.po

1583 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# masthelp translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masthelp 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 13:55+0100\n"
"Last-Translator: masthelp <masthelp@insicuri.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: 404.php:6
msgid "page not found"
msgstr ""
#: 404.php:7
msgid "Sorry, the requested URL was not found on this server."
msgstr ""
#: 404.php:8
msgid "Try the menu ;-)"
msgstr ""
#: about.php:7 index.php:56 index.php:120 stats.php:46
msgid "About"
msgstr ""
#: about.php:8
msgid "This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
msgstr ""
#: about.php:9
msgid "These are some of the involved users"
msgstr ""
#: about.php:12
#, php-format
msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
msgstr ""
#: about.php:14
msgid "develops the site and does some translation work from Italian to English"
msgstr ""
#: about.php:15
msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
msgstr ""
#: about.php:16
msgid "made the crawlers notifications management page for the backend"
msgstr ""
#: about.php:17
msgid "translated parts of site text to Catalan"
msgstr ""
#: about.php:18
msgid "translated parts of site text to French"
msgstr ""
#: about.php:19
msgid "translated site text to Galician"
msgstr ""
#: about.php:21
msgid "Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
msgstr ""
#: about.php:22
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International license</a>."
msgstr ""
#: contribute.php:7 index.php:143
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
msgstr ""
#: contribute.php:8
msgid "Translation"
msgstr ""
#: contribute.php:9
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgstr ""
#: contribute.php:10
msgid "Reporting problems"
msgstr ""
#: contribute.php:11
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should blacklist in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
msgstr ""
#: home.php:4
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: home.php:8
msgid "Close index"
msgstr "Tanca índex"
#: home.php:16 home.php:98
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: home.php:18 home.php:106
msgid "What is Mastodon?"
msgstr "Què és Mastodon?"
#: home.php:20 home.php:110
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
msgstr "Mastodon no és <em>una</em> xarxa social"
#: home.php:21 home.php:118
msgid "So what is Mastodon?"
msgstr "Doncs, què és Mastodon?"
#: home.php:22 home.php:124
msgid "Who owns Mastodon?"
msgstr "A qui pertany Mastodon?"
#: home.php:26 home.php:131
msgid "The Instance"
msgstr "La Instància"
#: home.php:28 home.php:135
msgid "Running an Instance"
msgstr "Administrar una Instància"
#: home.php:29 home.php:143
msgid "Choosing the Instance"
msgstr "Triar una Instància"
#: home.php:30 home.php:155
msgid "Medium and small Instances are better"
msgstr ""
#: home.php:31 home.php:165
msgid "Interactions and echo-chambers"
msgstr ""
#: home.php:32 home.php:174
msgid "Instance based software modifications and personalization"
msgstr ""
#: home.php:33 home.php:179
msgid "Copy rights"
msgstr ""
#: home.php:37 home.php:187
msgid "The software"
msgstr "El programari"
#: home.php:39 home.php:191
msgid "Mastodon on smartphones"
msgstr "Mastodon als telèfons intelligents"
#: home.php:40 home.php:202
msgid "Mastodon on the desktop"
msgstr "Mastodon a lescriptori"
#: home.php:44 home.php:220
msgid "Using Mastodon"
msgstr "Utilitzar Mastodon"
#: home.php:46 home.php:224
msgid "Mastodon account"
msgstr "Compte de Mastodon"
#: home.php:47 home.php:233
msgid "Lingo and translations"
msgstr ""
#: home.php:48 home.php:240
msgid "Three timelines"
msgstr "Tres línies de temps"
#: home.php:49 home.php:252
msgid "Searching things"
msgstr "Buscant coses"
#: home.php:50 home.php:259
msgid "Where are the trending topics?"
msgstr "On estan les tendències?"
#: home.php:51 home.php:265
msgid "No “Retweet and comment”"
msgstr "Res de “retuitar i comentar”"
#: home.php:52 home.php:271
msgid "Linking a toot"
msgstr "Enllaçar a un “tut”"
#: home.php:53 home.php:278
msgid "“Obscured” followers list"
msgstr "Llista de seguidors “ocultes”"
#: home.php:54 home.php:287
msgid "The posts privacy"
msgstr "La privacitat de la publicació"
#: home.php:55 home.php:300
msgid "Threads and branches"
msgstr "Fils i ramificacions"
#: home.php:56 home.php:307
msgid "Moving through branches"
msgstr "Moures a través de les ramificacions"
#: home.php:57 home.php:319
msgid "Moving to another Instance"
msgstr ""
#: home.php:58 home.php:331
msgid "Content Warning"
msgstr ""
#: home.php:62 home.php:340
msgid "Moderation"
msgstr ""
#: home.php:64 home.php:344
msgid "Harassment &amp; moderation"
msgstr ""
#: home.php:65 home.php:349
msgid "Blocking and silencing"
msgstr ""
#: home.php:69 home.php:359
msgid "Mastodon &amp; Twitter"
msgstr ""
#: home.php:71 home.php:363
msgid "Mastodon is not Twitter..."
msgstr ""
#: home.php:72 home.php:374
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
msgstr ""
#: home.php:73 home.php:385
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
msgstr ""
#: home.php:77 home.php:396
msgid "Federation"
msgstr ""
#: home.php:79 home.php:400
msgid "The Fediverse"
msgstr ""
#: home.php:80 home.php:422
msgid "Decentralized and federated"
msgstr ""
#: home.php:81 home.php:433
msgid "How federation works (theory)"
msgstr ""
#: home.php:82 home.php:451
msgid "How federation works (practice)"
msgstr ""
#: home.php:94
msgid "Mastodon Help"
msgstr "Mastodon Help"
#: home.php:99
msgid "Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and communities looking for a social environment independent from big company logics and censorship."
msgstr "Mastodon és una innovadora plataforma de microblogging (semblant a Twitter o Tumblr) de programari lliure i basada en lallotjament autogestionat o <em>self-hosting</em>. Eugen Rochko va començar a desenvolupar-lo al 2016, i des de llavors, Mastodon no ha deixat datraure persones i comunitats que busquen un ambient social virtual allunyat de les lògiques de les grans empreses i de la censura."
#: home.php:100
msgid "Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities it is something completely different and much more interesting!"
msgstr "Mastodon no és un clon de Twitter. La seva concepció, estructura i funcions fan dell quelcom completament diferent i interessant."
#: home.php:101
msgid "This page is an introduction to Mastodons basic concepts and features which you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in independent sections which you can jump to from the Index (see the link in the upper-left side), but it can also be read as a single text."
msgstr "Aquesta web és una introducció als conceptes i funcions que hauries de manegar per entendre bé com funciona Mastodon. La guia compta amb una sèrie de capítols independents als que es pot accedir des del menú principal (fes clic a “Índex” per obrir-lo), tot i que també es poden llegir en un únic text."
#: home.php:102
msgid "The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
msgstr "Aquesta web inclou, a més, una <a href=\"instances/ca\">llista dinstàncies de Mastodon</a> per la que pots navegar i que serveix com a punt de partida per trobar la que més sajusti a les teves necessitats."
#: home.php:111
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr "No existeix <em>una</em> xarxa social anomenada Mastodon! Existeixen milers de xarxes socials independents anomenades Instàncies de Mastodon."
#: home.php:112
msgid "Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
msgstr "Cada instància té el seu propi servidor, la seva pròpia comunitat, les seves pròpies regles, administradores i el seu propi sistema de moderació."
#: home.php:113
msgid "From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-mail from Gmail to Yahoo, right?). Thats because all the Instances can be mutually interconnected."
msgstr "Des de cada instància de Mastodon és possible interactuar amb usuàries daltres instàncies. Funciona exactament com el correu electrònic, en el sentit que, per exemple, pots enviar un correu des de un compte Gmail a un compte Yahoo. Això és possible gràcies a que totes les instàncies estan interconnectades entre si."
#: home.php:114
msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
msgstr "La persona que administra cada instància pot decidir silenciar o bloquejar un compte de la seva pròpia instancia o dun altra, o inclús bloquejar una altra instància al complet (per exemple, si està mal moderada i permet que els trolls hi proliferin)."
#: home.php:119
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but also the technology that the Instances share."
msgstr "Quan diem “Mastodon” ens referim a tot el conjunt dinstàncies de Mastodon però també a la tecnologia que les instàncies comparteixen."
#: home.php:120
msgid "A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy of interconnected social networks based on a common platform”."
msgstr "Una bona manera de descriure la xarxa és dient que Mastodon és una “galàxia de xarxes socials basades en una plataforma comuna”."
#: home.php:125
msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on their own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. Thats the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
msgstr "A totes! Ja que Mastodon és una plataforma gratuïta i de codi lliure, qualsevol persona pot fer-la servir, modificar-la i installar-la al seu propi servidor. Aquesta és la filosofia bàsica del programari lliure: compartir el programari lliure que tothom pot fer servir i collaborar-hi per a millorar-lo."
#: home.php:126
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
msgstr "Una noia amb els braços oberts cap a un cel blau. Foto de Jess Hall."
#: home.php:126
msgid "Photo by Jess Hall."
msgstr "Foto de Jess Hall."
#: home.php:127
msgid "Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. That means that only the instance admins can have access to it (like on every social platform)."
msgstr "La teva informació personal i els continguts que hi generes es troben a la instància que hagis triat. És a dir, que només hi tenen accés les persones administradores daquesta instància (com a qualsevol altra xarxa social)."
#: home.php:136
msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create their own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
msgstr "Qualsevol persona que tingui un servidor i suficients coneixements per manegar-lo pot crear la seva pròpia instància. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">El programari per a serviros de Mastodon</a> és totalment <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Lliure i de Codi Obert (FOSS, Free and Open Source Software)</a>, però allotjar un servidor i comprar un nom de domini suposa algunes despeses. També porta feina el fet de mantenir el servidor i moderar la instància. Depenent de la configuració tècnica i de la quantitat de persones usuàries de la instància, administrar-la pot costar pocs centenars de dolars o varis milers."
#: home.php:137
msgid "Many Instances are crowdfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
msgstr "Moltes instàncies són mantingudes a través del micromecenatge (petites aportacions individuals), però daltres demanen quotes o altres tipus daportacions per a cobrir les despeses."
#: home.php:138
msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
msgstr "Mastodon va néixer com una plataforma lliure de publicitat. Per aquesta raó, les instàncies que es financiïn amb anuncis seran silenciades o bloquejades por moltes altres."
#: home.php:139
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Primer pla dun servidor. Foto de Whrelf Siemens."
#: home.php:139
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Foto de Whrelf Siemens."
#: home.php:144
msgid "Since every Instance is completely independent, each Instance can be very different from the others."
msgstr "Com que cada instància és completament independent, cadascuna pot ser molt diferent de les altres."
#: home.php:145
msgid "If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect most of the users to communicate in French, and that posting pictures of barbecues and meat food would be considered offensive."
msgstr "Si et registres a una instància adminstrada per una comunitat vegana francesa pots esperar-ne que la majoria dusuàries es comuniquin en francès, i que publicar imatges de costellades o dimatges de menjar amb."
#: home.php:146
msgid "Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious community, the users will communicate in English and pictures of barbecues will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
msgstr ""
#: home.php:147
msgid "Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best way to access the Mastodon galaxy."
msgstr ""
#: home.php:148
msgid "You can choose an Instance by language, moderation policy, political views or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen Instance, the better it is."
msgstr ""
#: home.php:149
msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
msgstr ""
#: home.php:150
msgid "Its extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
msgstr ""
#: home.php:151
msgid "Dont be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
msgstr ""
#: home.php:156
msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
msgstr ""
#: home.php:157
msgid "One such Instance is mastodon.social. Its the Instance created and run by the creator of Mastodon, but that doesnt mean it should be considered some sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal standing to the others."
msgstr ""
#: home.php:158
msgid "The problem with those very huge Instances is that, since they are not connected to a specific community or identity and being their moderation more complex, they tend to replicate some of the problems of the big commercial social networks in regards to users behaviour."
msgstr ""
#: home.php:159
msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
msgstr ""
#: home.php:160
msgid "Thats just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
msgstr ""
#: home.php:161
msgid "For all those reasons, on this website we dont list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
msgstr ""
#: home.php:166
msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that dont talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
msgstr ""
#: home.php:167
msgid "Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. Photo by Streuli Silvan."
msgstr ""
#: home.php:167
msgid "Photo by Streuli Silvan."
msgstr ""
#: home.php:168
msgid "While this is technically possible, the truth is completely different and in fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen on most social networks."
msgstr ""
#: home.php:169
msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. Thats up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesnt respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
msgstr ""
#: home.php:170
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, anti-transphobic values and with time attracted other communities that promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by most of the existing ones."
msgstr ""
#: home.php:175
msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
msgstr ""
#: home.php:180
msgid "Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is saved on your Instances server and every Instance will manage it in a different way, depending on its own rules."
msgstr ""
#: home.php:181
msgid "If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you want to have certain specific guarantees for your content, you should choose an Instance specialized in that."
msgstr ""
#: home.php:182
msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
msgstr ""
#: home.php:183
msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
msgstr ""
#: home.php:192
msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
msgstr "Tothom té una adreça de correu, però com pots notar no hi ha una aplicació “oficial” de correu. En canvi, pots accedir al teu correu electrònic des del teu navegador o utilitzant múltiples aplicacions de correu. De la mateixa manera, no hi ha una aplicació oficial de Mastodon (i sempre pots fer servir el teu navegador!)."
#: home.php:193
msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
msgstr "A Android hi ha moltes alternatives, entre les que destaquen Tusky, Fedilab i Subway Toot. Les pots descarregar des de la botiga daplicacions de Google Play o des de <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, un alternativa a les botigues daplicacions de codi lliure."
#: home.php:194
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot! and Mast being the most widely used Apps."
msgstr "A iOS tens una varietat similar per elegir, sent Amaroq, Toot! i Mast les més utilitzades."
#: home.php:195
msgid "Every App is slightly different from the others and will have its pros and cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you best, just like with Mastodon Instances!"
msgstr "Cada aplicació té les seves particularitats respecte les altres amb pros i contres, així que hauràs de provar-les tú mateix i comprovar quina sajusta més a tú, igual que amb les instàncies de Mastodon!"
#: home.php:196
msgid "Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or open source!"
msgstr "Tingues en compte que algunes daquestes aplicacions, com Toot i Mast, poden no ser programari lliure!"
#: home.php:197
msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
msgstr "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
#: home.php:198
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
msgstr "Tres captures de pantalla mostrant Mastodon executant-se en telèfons intelligents."
#: home.php:203
msgid "The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by going to the Instance homepage trough your browser. But there are also Desktop Applications for Mastodon like"
msgstr "La forma habitual daccedir a la teva instància des de lordinador és dirigint-se a la pàgina dinici de la instància mitjançant el navegador. Però també hi ha aplicacions descriptori per a Mastodon com"
#: home.php:205
msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
#: home.php:206
msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
#: home.php:207
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
#: home.php:208
msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
#: home.php:210
msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesnt show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
msgstr "També hi ha interfícies alternatives! Una interfície és una pàgina web en la que pots ingressar amb el compte de Mastodon però no mostra la pàgina dinici habitual: els colors, botons i menus són diferents i potser els trobes millors o més senzills de fer servir que els originals."
#: home.php:212
msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: una interfície simplificada de Mastodon"
#: home.php:213
msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: es veu exactament com Twitter"
#: home.php:215
msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes its possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
msgstr "Les aplicacions i interfícies poden afegir, amagar o modificar certes funcions que pots trobar quan accedeixes a la teva instància des de la pàgina dinici. A vegades és possible trobar-hi trucs, consells o instruccions que no sapliquen si nutilitzes una altra. Para atenció."
#: home.php:216
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
msgstr "Una captura de pantalla de la interfície oficial de Mastodon."
#: home.php:225
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
msgstr "Un compte de Mastodon es forma duna forma semblant a un compte de correu electrònic:"
#: home.php:226
msgid "@name@instance"
msgstr "@name@instància"
#: home.php:227
msgid "Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part but that part alone is unusable, like an email address without whats written afer the <em>@</em>."
msgstr ""
#: home.php:228
msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you dont write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
msgstr ""
#: home.php:229
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
msgstr ""
#: home.php:234
msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
msgstr ""
#: home.php:235
msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here its called “boost”."
msgstr ""
#: home.php:236
msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people its also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
msgstr ""
#: home.php:241
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
msgstr "A Mastodon tens tres línies de temps diferents"
#: home.php:243
msgid "<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you follow on all Instances;"
msgstr "<em>Home</em>: com a Twitter, mostra les publicacions dels perfils que segueixes a qualsevol instància;"
#: home.php:244
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
msgstr "<em>Local</em>: mostra totes les publicacions dels membres de la teva instància;"
#: home.php:245
msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
msgstr "<em>Federated</em>: mostra totes les publicacions dels perfils a la teva instància i les publicacions de perfils daltres instàncies que són seguits per membres de la teva instància."
#: home.php:247
msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but thats it."
msgstr "A cada línia de temps les publicacions es mostren cronològicament. Això vol dir que cap algoritme, número destrelles ni cap altre factor influirà en la quantitat daparicions duna publicació. Una publicació pot ser impulsada (“retuitejada”), però res més."
#: home.php:248
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
msgstr "Captura de pantalla mostrant la capçalera de les tres línies de temps."
#: home.php:253
msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
msgstr "En moltes instàncies, si busques alguna cosas a la casella de búsqueda de Mastodon, trobarà altres usuaris o #etiquetes (<em>#hashtags</em>). Simplementarà un sistema de búsqueda millor en un futur proper."
#: home.php:254
msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you arent connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
msgstr "La casella de búsqueda no explora la totalitat del Fedivers si no només la part a la qual la teva instància està conectada. Per tant, si busques un usuari buscarà entre els usuaris de la teva instància o de les instàncies a les quals estàs conectat, però no entre els usuaris de ls instàncies a les que no ho estàs. Si busques una etiqueta, no mostrarà totes les publicacions de totes les instàncies existents que la continguin sinó entre les publicacions dels usuaris que la teva instància coneix."
#: home.php:255
msgid "A screenshot showing the search box."
msgstr "Una captura de pantalla mostrant la casella de búsqueda."
#: home.php:260
msgid "Twitters “Trending Topics” feature finds its Mastodons counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, theyre reviewed by the admins to ensure they arent being gamed as a vector for abuse. However whats most important is that this feature is completely optional: it is up to each instances admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances dont activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
msgstr "La funció de Twitter “tendències” a Mastodon correspon a “etiquetes tendència”. Quan les “etiquetes tendència” són actives, són revisades pels administradors per assegurar que no sutilitzen com a eines dabús. Tanmateix, el més important és que es tracta duna funció completament opcional: la seva activació depèn de ladministrador de la instància i de la seva comunitat i de fet, moltes comunitats no lactiven per tal devitar condicionar els seus usuaris cap a alguns temes en concret i per evitar el “soroll” que crea. Així, en moltes instàncies de Mastodon pots parlar amb persones sense haver de conèixer per un taulell de tendències que uns temes són més importants que daltres."
#: home.php:261
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
msgstr "Una captura de pantalla mostrant la funció d“etiquetes tendència”."
#: home.php:266
msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
msgstr "La funció “impulsar” no té lopció de “comentar” com el botó “retuitar i comentar” a Twitter."
#: home.php:267
msgid "Thats by design, because its a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
msgstr "És una questió de disseny, ja que aquesta funció sutilitza sobretot per assetjar persones i condueix a discussions sobre un tema sense una interacció directa amb la persona aludida. Tot i que sabem que també es pot fer servir legitimament, preferim les interaccions reals que els “impulsos”."
#: home.php:272
msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
msgstr "Si vols suggerir a algú la lectura dun fil a Mastodon pots impulsar-lo o bé interaccionar directament al fil i mencionar el compte de la persona que vols que suneixi a la discussió."
#: home.php:273
msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. Thats ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
msgstr "També pots referenciar una publicació copiant la seva URL i enganxant-la a una publicació teva. Això també serveix, però recorda que només funcionarà correctament des de lescriptori i des dalgunes aplicacions. En daltres, clicar a lenllaç treurà lusuari de laplicació i el portarà al navegador."
#: home.php:274
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry highlighted."
msgstr "Una captura de pantalla mostrant el menu dels “tres punts” amb lopció “copiar enllaç a lestat” ressaltada."
#: home.php:279
msgid "When you check another users profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you cant see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
msgstr "Quan revisis el perfil dun altre usuari veuràs el número de persones a qui segueix i els seguidors que té, però si cliques a aquest número no pots veure la llista completa de persones. En canvi només en podràs veure alguns: els que ja coneixis o siguin membres de la teva instància."
#: home.php:280
msgid "Thats by design, being an anti-harrassment feature."
msgstr "És així per disseny, sent una funció per evitar lassatjament."
#: home.php:281
msgid "Lets check real life: in real life you dont walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
msgstr ""
#: home.php:282
msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
msgstr "Però llavors, si no pots descobrir persones comprobant qui segueix a qui, com pots trobar i conèixer nous perfils a Mastodon? <em>Parlant</em>, socialitzant i discutint temes. Quan impulses les publicacions de les teves amigues els estàs presentant a la resta de coneguts. Mastodon enfatitza la socialització humana real en detriment de lexploració de perfils estil espionatge."
#: home.php:283
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
msgstr "Una captura de pantalla mostrant la llista de “Seguidors”."
#: home.php:288
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
msgstr "Quan publiques un missatge (<em>tut</em>) pots triar entre 4 tipus de publicació"
#: home.php:290
msgid "Globe icon."
msgstr ""
#: home.php:290
msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
msgstr "<em>Públic</em>: la publicació és pública, apareix a les línies de temps públiques i tothom la pot veure. Es pot reconeixer per licona del globus terraqüi."
#: home.php:291
msgid "Open padlock icon."
msgstr ""
#: home.php:291
msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesnt appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
msgstr "<em>No llistat</em>: la teva publicació és encara pública però no apareix a les línies de temps. Pot ser llegida per les persones mencionades o accedint al teu perfil i desplaçant-se per les teves publicacions. Les publicacions no llistades es poden reconèixer per licona dun candau obert."
#: home.php:292
msgid "Closed padlock icon."
msgstr ""
#: home.php:292
msgid "<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. <em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
msgstr "<em>Només seguidors</em>: la teva publicació és semi-pública perquè només els teus seguidors la podran llegir. Per a ells serà una publicació normal. Les publicacions <em>només seguidors</em> es poden reconèixer per licona dun candau tancat."
#: home.php:293
msgid "Mail envelope icon."
msgstr ""
#: home.php:293
msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
msgstr "<em>Directa</em>: la teva publicació és privada i només la poden veure les persones mencionades. Les publicacions directes es poden reconèixer per licona dun sobre."
#: home.php:295
msgid "Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct ones, just like on every other big social network."
msgstr "En qualsevol cas, recorda que Mastodon està dissenyada per a la difusió dinteraccions i no per a la privacitat: ladministrador de la teva instància pot llegir tots els teus missatages, incloent-hi els directes, com qualsevol altra gran xarxa social."
#: home.php:296
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
msgstr "Per a missatgeria encriptada existeixen altres plataformes més específiques."
#: home.php:301
msgid "A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread that, from a single post, evolves in four different branches:"
msgstr "Un fil pot evolucionar en una espècie “darbre” perquè la gent pot contestar i replicar les diferents publicacions. A la següent imatge pots veure un fil que, a partir duna publicació, evoluciona en quatre branques diferents:"
#: home.php:302 home.php:309
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
msgstr "Una representació gràfica dun fil amb quatre branques."
#: home.php:303
msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
msgstr "Les usuàries de Twitter ja hi estan bastant acostumades, però si vens daltres plataformes (per exemple, Facebook) pot ser una mica confús."
#: home.php:308
msgid "If you want to read a thread that is highly branched, the most important concept to understand is that when a post is selected, the thread is reorganized to show only the branch that starts from the first toot and arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the selected post."
msgstr "Si vols llegir un fil que està molt ramificat, el concepte més important a entendre és que quan selecciones una publicació, el fil es reorganitza per ensenyar-te només la branca que comença al primer tut i arriba fins al seleccionat, a més a més de les publicacions i branques que segueixen la publicació seleccionada."
#: home.php:310
msgid "Lets make some examples. If you want to read the thread pictured above and you select the first toot, all the following posts will be rearranged in chronological order (see the picture below)."
msgstr "Posem alguns exemples. Si vols llegir el fil representat a dalt i selecciones el primer tut, les publicacions que el segueixen seran reorganitzades en ordre cronològic (veure imatge inferior)."
#: home.php:311
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
msgstr "Representació gràfica de la successió de publicacions quan selecciones el primer tut del fil representat en lanterior imatge."
#: home.php:312
msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
msgstr "Ara, para atenció: si entres al fil seleccionant el 2n missatge, continuaràs veient totes les publicacions per ordre cronològic, però no veuràs les ramificacions anteriors (el sub-fil que conté els comentaris 2a i 3a)."
#: home.php:313
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
msgstr "Representació gràfica de la successió de publicacions quan selecciones el segon tut del fil representat a la primera imàtge."
#: home.php:314
msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
msgstr "De la mateixa manera, si selecciones lúltima publicació del sub-fil (en aquesta figura, la publicació 7c) veuràs totes les anteriors per ordre cronològic, però excloent tots els altres sub-fils."
#: home.php:315
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
msgstr "Representació gràfica de la successió de publicacions quan selecciones lúltim tut duna branca del fil mostrat a la primera imatge."
#: home.php:320
msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
msgstr ""
#: home.php:321
msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
msgstr ""
#: home.php:322
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
msgstr ""
#: home.php:323
msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least its possible to set a redirect: thats a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
msgstr ""
#: home.php:324
msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
msgstr ""
#: home.php:325
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
msgstr ""
#: home.php:326
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
msgstr ""
#: home.php:327
msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway its still a delicate procedure that takes some time."
msgstr ""
#: home.php:332
msgid "Mastodon features a Content Warning system. Its an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
msgstr ""
#: home.php:333
msgid "Its used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
msgstr ""
#: home.php:334
msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
msgstr ""
#: home.php:335
msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore its common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. Its possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
msgstr ""
#: home.php:336
msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
msgstr ""
#: home.php:345
msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
msgstr ""
#: home.php:350
msgid "If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
msgstr ""
#: home.php:351
msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
msgstr ""
#: home.php:352
msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesnt appreciate that much."
msgstr ""
#: home.php:353
msgid "The same things are applicable to users."
msgstr ""
#: home.php:354
msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence for your eyes other users and entire Instances."
msgstr ""
#: home.php:355
msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, its still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
msgstr ""
#: home.php:364
msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
msgstr ""
#: home.php:365
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
msgstr ""
#: home.php:366
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
msgstr ""
#: home.php:367
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
msgstr ""
#: home.php:368
msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and thats it."
msgstr ""
#: home.php:369
msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
msgstr ""
#: home.php:370
msgid "Whats important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that dont interact?"
msgstr ""
#: home.php:375
msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone todays obligatory conversation topic?"
msgstr ""
#: home.php:376
msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
msgstr ""
#: home.php:377
msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
msgstr ""
#: home.php:378
msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
msgstr ""
#: home.php:379
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
msgstr ""
#: home.php:380
msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
msgstr ""
#: home.php:381
msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
msgstr ""
#: home.php:386
msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
msgstr ""
#: home.php:387
msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
msgstr ""
#: home.php:388
msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
msgstr ""
#: home.php:389
msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
msgstr ""
#: home.php:390
msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
msgstr ""
#: home.php:391
msgid "https://twitter.com/username"
msgstr ""
#: home.php:392
msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters logo."
msgstr ""
#: home.php:401
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr ""
#: home.php:402
msgid "Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
msgstr ""
#: home.php:404
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
msgstr ""
#: home.php:405
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
msgstr ""
#: home.php:406
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr ""
#: home.php:407
msgid "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
msgstr ""
#: home.php:408
msgid "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
msgstr ""
#: home.php:409
msgid "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional platform."
msgstr ""
#: home.php:411
msgid "And there are more..."
msgstr ""
#: home.php:412
msgid "All of them, like Mastodon, dont have a unique central server but are a “Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
msgstr ""
#: home.php:413
msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
msgstr ""
#: home.php:414
msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
msgstr ""
#: home.php:415
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
msgstr ""
#: home.php:416
msgid "Thats what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I dont use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doest like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each one on the platform that we prefer."
msgstr ""
#: home.php:417
msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
msgstr ""
#: home.php:418
msgid "Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a galaxy."
msgstr ""
#: home.php:423
msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
msgstr ""
#: home.php:424
msgid "If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitters terms and conditions policy."
msgstr ""
#: home.php:425
msgid "A graphical representation of a centralized network, showing Twitters logo at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr ""
#: home.php:426
msgid "Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks called instances, each one with its own website, policy and community."
msgstr ""
#: home.php:427
msgid "A graphical representation of a decentralized network, showing four Mastodons logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr ""
#: home.php:428
msgid "But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can (but are not obliged to) interact with each other."
msgstr ""
#: home.php:429
msgid "A graphical representation of a federated network, showing four Mastodons logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. Each Mastodons logo is also connected to each other by a curved line."
msgstr ""
#: home.php:434
msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
msgstr ""
#: home.php:435
msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
msgstr ""
#: home.php:436
msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
msgstr ""
#: home.php:437
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
msgstr ""
#: home.php:438
msgid "The user of the other instance will boost and interact with posts of other users of their instance and also other instances that are just in connection with them. All the people on your instance can see those interactions and participate in them. By doing so, the number of connections will start to grow (thats what federation means)."
msgstr ""
#: home.php:439
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
msgstr ""
#: home.php:440
msgid "Every single user of any instance can create a new connection with new instances."
msgstr ""
#: home.php:441
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
msgstr ""
#: home.php:442
msgid "Therefore, the more you interact with people on other instances, the more your instance network will grow and become part of a huge, gigantic federated network formed by lots of instances. Your federated network will probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How much depends on you to decide. The more people on other instances you connect with, the bigger your network will be."
msgstr ""
#: home.php:443
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
msgstr ""
#: home.php:444
msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
msgstr ""
#: home.php:445
msgid "An instance blocks another instance."
msgstr ""
#: home.php:446
msgid "Note some instances end up creating completely different “parallel” networks. This can happen because those instances are blocked by many instances in your network or just because connections dont exist (yet). They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. Far far away, they are not part of your federated network but members of an autonomous and independent network."
msgstr ""
#: home.php:447
msgid "Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of the Fediverse! Your instance isnt limited to connecting with other Mastodon instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
msgstr ""
#: home.php:452
msgid "How can you create a connection with people that you dont know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
msgstr ""
#: home.php:453
msgid "Well, thats a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
msgstr ""
#: home.php:454
msgid "On commercial centralized networks everything happens inside: by design you search things without ever going outside the platform and remaining inside their gates."
msgstr ""
#: home.php:455
msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
msgstr "Aquí és diferent: la teva federació no creixerà molt si et quedes entre les fronteres de la teva pròpia xarxa. Necessites sortir de Mastdon, llegir blogs i revistes, crear un nou compte a una instància diferent, fer una ullada a altres xarxes i fòrums, tenir interaccions com faries a la vida real per trobar instàncies desconegudes per afegir a la teva xarxa! Hi ha també pàgines web dedicades a la descoberta de noves instàncies. Només aquelles persones que exploren la Fediverse podrán ampliar la seva federació. Recorda sempre que tota porta tancada és dolenta per la teva ment: Mastodon no és un jardí emmurallat separat dallò que existeix fora de Mastodon mateix."
#: home.php:456
msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
msgstr "Dit això, com habràs vist al capítol anterior, les connexions són fàcils de fer i, si bé la Fediverse és molt gran, una instància que vulgui interactuar amb altres, mai es mantindrà realment aïllada i desconeguda."
#: home.php:457
msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. Thats it!"
msgstr "Quan vegis contingut que vulguis incloure a la teva xarxa (per exemple, un compte o una publicació duna altra plataforma federada que usi ActivityPub, el protocol de comunicació compartida per totes les plataformes de la Fediverse), copia i enganxa la URL o ladreça del compte a la barra de cerca de la teva instància. Això establirà una connexió, i podràs retutejar el tut o seguir aquest compte. ¡Y llestos!"
#: home.php:458
msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
msgstr "Aquest procés pot canviar lleugerament depenent de si accedeixes a Mastodon directament a través del lloc web de la teva instància, o indirectament a través duna aplicació. També pot ser una mica diferent en altres plataformes de la Fediverse."
#: home.php:459
msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
msgstr "Algunes plataformes tenen botons especials per ajudar-te en el procés. Una delles és Peertube."
#: home.php:460
msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
msgstr "Si trobes un vídeo de PeerTube que vols compartir a Mastodon, pots fer clic al botó “compartir”:"
#: home.php:461
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra la pàgina de Peertube; el botó “Compartir” està ressaltat."
#: home.php:462
msgid "This will open a popup where you can easily copy the videos URL by clicking on the “copy” button:"
msgstr "Això obrirà un menú emergent des de el que podràs copiar amb facilitat la URL del vídeo fent clic al botó “copiar”:"
#: home.php:463
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de PeerTube per a compartir."
#: home.php:464
msgid "Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon user."
msgstr "Vés a la teva instància i enganxa la URL a la casella de cerca. El vídeo apareixerà a Mastodon i aquí pots marcar-lo com a favorit, comentar-lo o retutejar-lo. Si vols, també pots seguir a la usuària que va pujar el vídeo com si duna usuària de Mastodon es tractés."
#: home.php:465
msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
msgstr "Una captura de pantalla en la que se mostra la casella de cerca de Mastodon, en la que està enganxada la URL de Peertube."
#: home.php:466
msgid "Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click on the button “Subscribe”:"
msgstr "En canvi, si tan sols vols seguir a la usuària, pots fer clic al botó “Subscriure” a Peertube:"
#: home.php:467
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
msgstr "Una captura de pantalla en la que se mostra Peertube; el botó “Subscriure” està destacat."
#: home.php:468
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
msgstr "Això obrirà una finestra emergent que et demanarà el teu compte de Mastodon:"
#: home.php:469
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de subscripció de Peertube."
#: home.php:470
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
msgstr "Després dingressar a la teva instància podràs fer clic al botó “seguir”:"
#: home.php:471
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de seguiment de Mastodon."
#: home.php:472
msgid "Thats it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
msgstr "I això és tot! Ara pots anar a la teva pàgina de Mastodon o crear la finestra per tornar a Peertube:"
#: home.php:473
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
msgstr "Una captura de pantalla en la que es mostra el diàleg de seguiment de Mastodon després de fer clic al botón “Seguir”."
#: index.php:54 index.php:95 stats.php:44
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: index.php:55 index.php:109 instances.php:35 stats.php:45
msgid "Instances"
msgstr "Instàncies"
#: index.php:57 index.php:130 stats.php:9 stats.php:47
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: index.php:58 index.php:142 stats.php:48
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: index.php:61
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: index.php:96
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
msgstr ""
#: index.php:110
msgid "Recommended Mastodon instances"
msgstr ""
#: index.php:121
msgid "Info about Mastodon Helps authors, contributors, license"
msgstr ""
#: index.php:131
msgid "Statistics about Mastodon Help"
msgstr ""
#: index.php:154 index.php:155
msgid "Resource not found"
msgstr ""
#: index.php:177 instances.php:159 stats.php:21
msgid "Couldnt connect to database: "
msgstr ""
#: instances.php:60
msgid "Show advanced criteria"
msgstr ""
#: instances.php:67
msgid "Hide advanced criteria"
msgstr ""
#: instances.php:79
msgid "Show introduction"
msgstr ""
#: instances.php:85
msgid "Hide introduction"
msgstr ""
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
#: instances.php:132 instances.php:489 instances.php:497 instances.php:539
msgid "Not available{singular}"
msgstr ""
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
#: instances.php:138 instances.php:511
msgid "Not available{plural}"
msgstr ""
#: instances.php:164
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse; with our blacklist we try to not give visibility to instances accepting fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
msgstr ""
#: instances.php:165
#, php-format
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses.</p>"
msgstr ""
#: instances.php:255
msgid "Random, recommended first"
msgstr ""
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
#. partecipazione: totusers/activeusers
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
#: instances.php:259
msgid "By number of users, ascending"
msgstr ""
#: instances.php:260
msgid "By number of users, descending"
msgstr ""
#: instances.php:261
msgid "By number of active users, descending"
msgstr ""
#: instances.php:262
msgid "By number of known instances, descending"
msgstr ""
#: instances.php:263
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
msgstr ""
#: instances.php:275
msgid "Random"
msgstr ""
#: instances.php:297
msgid "Search criteria"
msgstr ""
#: instances.php:299
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
msgstr ""
#: instances.php:299
msgid "Most used language is"
msgstr ""
#: instances.php:302
msgid "Irrelevant"
msgstr ""
#: instances.php:313
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
msgstr ""
#: instances.php:313
msgid "URI, name or descriptions contains"
msgstr ""
#: instances.php:319
msgid "Include only instances which have at least this number of users (“0” disables this criterion)"
msgstr ""
#: instances.php:319
msgid "Minimum number of users is"
msgstr ""
#: instances.php:323
msgid "Include only instances which have at most this number of users (“0” disables this criterion)"
msgstr ""
#: instances.php:323
msgid "Maximum number of users is"
msgstr ""
#: instances.php:327
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (“0” disables this criterion)"
msgstr ""
#: instances.php:327
msgid "Minimum number of active users is"
msgstr ""
#: instances.php:331
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (“0” disables this criterion)"
msgstr ""
#: instances.php:331
msgid "Minimum number of known instances is"
msgstr ""
#: instances.php:335
msgid "Exclude blacklisted instances"
msgstr ""
#: instances.php:335
msgid "Exclude blacklisted"
msgstr ""
#: instances.php:342
msgid "Exclude instances which dont accept new registrations"
msgstr ""
#: instances.php:342
msgid "Exclude if registrations are closed"
msgstr ""
#: instances.php:349
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
msgstr ""
#: instances.php:349
msgid "Exclude if registration requires approval"
msgstr ""
#: instances.php:356
msgid "Exclude instances which didnt respond to last check"
msgstr ""
#: instances.php:356
msgid "Exclude if offline on last check"
msgstr ""
#: instances.php:365
msgid "Advanced criteria"
msgstr ""
#: instances.php:368
msgid "Order of results"
msgstr ""
#: instances.php:379
msgid "Debug info"
msgstr ""
#: instances.php:382
msgid "Search"
msgstr ""
#: instances.php:386
msgid "Reset search"
msgstr ""
#: instances.php:448 instances.php:455 instances.php:460
msgid "Go to instance"
msgstr ""
#: instances.php:448
msgid "Instance ID"
msgstr ""
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
#: instances.php:457
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: instances.php:460
msgid "Name"
msgstr ""
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
#. $out.='</div>'.N;
#: instances.php:464
msgid "Languages"
msgstr ""
#: instances.php:465
msgid "Users"
msgstr ""
#: instances.php:466
msgid "Active users (last month)"
msgstr ""
#: instances.php:467
msgid "Active users (last six months)"
msgstr ""
#: instances.php:468
msgid "Known instances"
msgstr ""
#: instances.php:472
msgid "Characters per toot (max)"
msgstr ""
#: instances.php:478
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: instances.php:479
msgid "Yes"
msgstr ""
#: instances.php:479 instances.php:482
msgid "No"
msgstr ""
#: instances.php:481
msgid "New"
msgstr ""
#: instances.php:482
msgid "Yes!"
msgstr ""
#: instances.php:484
msgid "Mastodon version"
msgstr ""
#: instances.php:486
msgid "Registrations"
msgstr ""
#: instances.php:487
msgid "by admin approval"
msgstr ""
#: instances.php:491
msgid "Open"
msgstr ""
#: instances.php:493
msgid "Closed"
msgstr ""
#: instances.php:495
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: instances.php:503
msgid "Most used hashtags (last week)"
msgstr ""
#: instances.php:515
msgid "Short description"
msgstr ""
#: instances.php:516
msgid "Long description"
msgstr ""
#: instances.php:518
msgid "Admin account"
msgstr ""
#: instances.php:518
msgid "Date of creation"
msgstr ""
#: instances.php:518
msgid "Admin name"
msgstr ""
#: instances.php:518
msgid "Admin notes"
msgstr ""
#: instances.php:521
msgid "Stats"
msgstr ""
#: instances.php:524
msgid "Last 12 weeks activity"
msgstr ""
#: instances.php:528
msgid "totals:"
msgstr ""
#: instances.php:528
msgid "statuses"
msgstr ""
#: instances.php:528
msgid "logins"
msgstr ""
#: instances.php:528
msgid "registrations"
msgstr ""
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
#: instances.php:537
msgid "S"
msgstr ""
#: instances.php:537
msgid "L"
msgstr ""
#: instances.php:537
msgid "R"
msgstr ""
#: instances.php:547
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
msgstr ""
#: instances.php:570
msgid "Go to first page"
msgstr ""
#: instances.php:570
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
#: instances.php:574
msgid "Select page"
msgstr ""
#. page number prefix
#: instances.php:580
msgid "Page"
msgstr ""
#: instances.php:580
msgid "of"
msgstr ""
#: instances.php:580
#, fuzzy
msgid "instances"
msgstr "Instàncies"
#: instances.php:584
msgid "Go to next page"
msgstr ""
#: instances.php:584
msgid "Go to last page"
msgstr ""
#: stats.php:29
msgid "Statistics for the last 30 days."
msgstr ""
#: stats.php:35
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: stats.php:36
msgid "English"
msgstr ""
#: stats.php:37
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: stats.php:38
msgid "French"
msgstr ""
#: stats.php:39
msgid "Galician"
msgstr ""
#: stats.php:40
msgid "Italian"
msgstr ""
#: stats.php:41
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: stats.php:61
msgid "Hits per language"
msgstr ""
#: stats.php:72
msgid "Hits per page"
msgstr ""
#: stats.php:74
msgid "visit"
msgstr ""
#: stats.php:74
msgid "visits"
msgstr ""
#: stats.php:74
msgid "hit"
msgstr ""
#: stats.php:74
msgid "hits"
msgstr ""