de7490261a
Currently translated at 100.0% (395 of 395 strings) Translation: mastodon.help/Site Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/it/
2996 lines
119 KiB
Text
2996 lines
119 KiB
Text
# masthelp translation
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: masthelp 0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 17:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 08:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pongrèbio <pongrebio@insicuri.net>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/"
|
||
"site/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||
|
||
#: 404.php:6
|
||
msgid "page not found"
|
||
msgstr "pagina non trovata"
|
||
|
||
#: 404.php:7
|
||
msgid "Sorry, the requested URL was not found on this server."
|
||
msgstr "L’URL richiesta non corrisponde ad alcuna risorsa su questo server."
|
||
|
||
#: 404.php:8
|
||
msgid "Try the menu ;-)"
|
||
msgstr "Prova il menu ;-)"
|
||
|
||
#: about.php:7 index.php:56 index.php:119 stats.php:43
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: about.php:8
|
||
msgid ""
|
||
"This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi"
|
||
"\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of "
|
||
"help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a "
|
||
"href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://"
|
||
"bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo sito è curato principalmente da <a href=\"https://mastodon.bida.im/"
|
||
"@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> e <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> con "
|
||
"l’aiuto di molti altri utenti entusiasti di Mastodon dell’istanza italiana "
|
||
"<a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://"
|
||
"bida.im\">bida.im</a> inoltre ospita il sito) e altre istanze."
|
||
|
||
#: about.php:9
|
||
msgid "These are some of the involved users"
|
||
msgstr "Ecco alcun* utenti coinvolt*"
|
||
|
||
#: about.php:12
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>’s text and keeps it updated; he also "
|
||
"does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr ""
|
||
"ha scritto il testo della <a href=\"/%s\">Guida</a> e lo mantiene "
|
||
"aggiornato; inoltre fa parte del lavoro di traduzione dall’italiano "
|
||
"all’inglese"
|
||
|
||
#: about.php:14
|
||
msgid ""
|
||
"develops the site and does some translation work from Italian to English"
|
||
msgstr ""
|
||
"si occupa dello sviluppo del sito e fa parte del lavoro di traduzione "
|
||
"dall’italiano all’inglese"
|
||
|
||
#: about.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection"
|
||
"\">Patrick Schur’s PHP library for automatic language detection</a> into the "
|
||
"crawler"
|
||
msgstr ""
|
||
"ha integrato la <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection"
|
||
"\">libreria PHP di Patrick Schur per il riconoscimento automatico della "
|
||
"lingua</a> nel crawler"
|
||
|
||
#: about.php:16
|
||
msgid "made the crawler’s notifications management page for the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"ha sviluppato la pagina di gestione delle notifiche del crawler per il "
|
||
"backend"
|
||
|
||
#: about.php:17
|
||
msgid "translated parts of site text to Catalan"
|
||
msgstr "ha tradotto parte dei testi del sito in catalano"
|
||
|
||
#: about.php:18
|
||
msgid "translated parts of site text to French"
|
||
msgstr "ha tradotto parte dei testi del sito in francese"
|
||
|
||
#: about.php:19
|
||
msgid "translated site text to Galician"
|
||
msgstr "ha tradotto i testi del sito in galiziano"
|
||
|
||
#: about.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://"
|
||
"hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ottobre 2022, la traduzione di questo sito viene svolta su <a href=\"https"
|
||
"://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
|
||
|
||
#: about.php:22 about.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons "
|
||
"Attribution 4.0 International license</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccetto dove diversamente indicato, i contenuti di questo sito sono "
|
||
"rilasciati con <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
|
||
"by/4.0\">Licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale</a>."
|
||
|
||
#: contribute.php:7 index.php:142
|
||
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
|
||
msgstr "Contribuisci allo sviluppo di Mastodon Help"
|
||
|
||
#: contribute.php:8
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#: contribute.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please help us make this site better by contributing to its translation on "
|
||
"<a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</"
|
||
"a>! :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiutaci a migliorare questo sito contribuendo alla sua traduzione su <a href="
|
||
"\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
|
||
|
||
#: contribute.php:10 contribute.php:14
|
||
msgid "Reporting problems"
|
||
msgstr "Segnalazione di problemi"
|
||
|
||
#: contribute.php:11 contribute.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong "
|
||
"translations, instances we should blacklist in our search engine because "
|
||
"they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to "
|
||
"us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi segnalare qualsiasi problema dovessi avere con il sito (bugs, "
|
||
"traduzioni sbagliate, istanze che dovremmo blacklistare nel motore di "
|
||
"ricerca perché accettano contenuti fascisti / razzisti / sessisti / "
|
||
"abilisti / sovranisti) al nostro indirizzo mail <span class=\"magt"
|
||
"\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
|
||
|
||
#: home.php:4
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: home.php:8
|
||
msgid "Close index"
|
||
msgstr "Chiudi l’indice"
|
||
|
||
#: home.php:16 home.php:98
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduzione"
|
||
|
||
#: home.php:18 home.php:106
|
||
msgid "What is Mastodon?"
|
||
msgstr "Cos’è Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:20 home.php:110
|
||
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
|
||
msgstr "Mastodon non è <em>un</em> social network"
|
||
|
||
#: home.php:21 home.php:118
|
||
msgid "So what is Mastodon?"
|
||
msgstr "E allora cos’è Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:22 home.php:124
|
||
msgid "Who owns Mastodon?"
|
||
msgstr "Di chi è Mastodon?"
|
||
|
||
#: home.php:26 home.php:131
|
||
msgid "The Instance"
|
||
msgstr "L’Istanza"
|
||
|
||
#: home.php:28 home.php:135
|
||
msgid "Running an Instance"
|
||
msgstr "Crearsi una propria Istanza"
|
||
|
||
#: home.php:29 home.php:143
|
||
msgid "Choosing the Instance"
|
||
msgstr "Scegliere l’Istanza"
|
||
|
||
#: home.php:30 home.php:155
|
||
msgid "Medium and small Instances are better"
|
||
msgstr "Le medie e piccole Istanze sono le migliori"
|
||
|
||
#: home.php:31 home.php:165
|
||
msgid "Interactions and echo-chambers"
|
||
msgstr "Interazioni ed echo-chambers"
|
||
|
||
#: home.php:32 home.php:174
|
||
msgid "Instance based software modifications and personalization"
|
||
msgstr "Istanze con software personalizzato e modificato"
|
||
|
||
#: home.php:33 home.php:179
|
||
msgid "Copy rights"
|
||
msgstr "Diritti d’autore"
|
||
|
||
#: home.php:37 home.php:187
|
||
msgid "The software"
|
||
msgstr "Il software"
|
||
|
||
#: home.php:39 home.php:191
|
||
msgid "Mastodon on smartphones"
|
||
msgstr "Mastodon su smartphone"
|
||
|
||
#: home.php:40 home.php:202
|
||
msgid "Mastodon on the desktop"
|
||
msgstr "Mastodon sul desktop"
|
||
|
||
#: home.php:44 home.php:220
|
||
msgid "Using Mastodon"
|
||
msgstr "Usare Mastodon"
|
||
|
||
#: home.php:46 home.php:224
|
||
msgid "Mastodon account"
|
||
msgstr "Account Mastodon"
|
||
|
||
#: home.php:47 home.php:233
|
||
msgid "Lingo and translations"
|
||
msgstr "Gergo e traduzioni"
|
||
|
||
#: home.php:48 home.php:240
|
||
msgid "Three timelines"
|
||
msgstr "Tre Timeline"
|
||
|
||
#: home.php:49 home.php:252
|
||
msgid "Searching things"
|
||
msgstr "La casella di ricerca"
|
||
|
||
#: home.php:50 home.php:259
|
||
msgid "Where are the trending topics?"
|
||
msgstr "Dove sono i Trending Topics?"
|
||
|
||
#: home.php:51 home.php:265
|
||
msgid "No “Retweet and comment”"
|
||
msgstr "Non c’è “Ritwitta e commenta”"
|
||
|
||
#: home.php:52 home.php:271
|
||
msgid "Linking a toot"
|
||
msgstr "Condividere un toot"
|
||
|
||
#: home.php:53 home.php:278
|
||
msgid "“Obscured” followers list"
|
||
msgstr "Lista dei followers “oscurata”"
|
||
|
||
#: home.php:54 home.php:287
|
||
msgid "The post’s privacy"
|
||
msgstr "La privacy dei tuoi post"
|
||
|
||
#: home.php:55 home.php:300
|
||
msgid "Threads and branches"
|
||
msgstr "Threads e ramificazioni"
|
||
|
||
#: home.php:56 home.php:307
|
||
msgid "Moving through branches"
|
||
msgstr "Spostarsi tra le ramificazioni"
|
||
|
||
#: home.php:57 home.php:319
|
||
msgid "Moving to another Instance"
|
||
msgstr "Trasferirsi su un’altra Istanza"
|
||
|
||
#: home.php:58 home.php:331
|
||
msgid "Content Warning"
|
||
msgstr "Content Warning"
|
||
|
||
#: home.php:62 home.php:340
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Moderazione"
|
||
|
||
#: home.php:64 home.php:344
|
||
msgid "Harassment & moderation"
|
||
msgstr "Molestie e moderazione"
|
||
|
||
#: home.php:65 home.php:349
|
||
msgid "Blocking and silencing"
|
||
msgstr "Sospensione e silenziamento"
|
||
|
||
#: home.php:69 home.php:359
|
||
msgid "Mastodon & Twitter"
|
||
msgstr "Mastodon e Twitter"
|
||
|
||
#: home.php:71 home.php:363
|
||
msgid "Mastodon is not Twitter..."
|
||
msgstr "Mastodon non è Twitter..."
|
||
|
||
#: home.php:72 home.php:374
|
||
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
|
||
msgstr "...ma sei ancora intrappolato in una “mentalità da Twitter”?"
|
||
|
||
#: home.php:73 home.php:385
|
||
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
|
||
msgstr "Connettere Mastodon e Twitter"
|
||
|
||
#: home.php:77 home.php:396
|
||
msgid "Federation"
|
||
msgstr "Federazione"
|
||
|
||
#: home.php:79 home.php:400
|
||
msgid "The Fediverse"
|
||
msgstr "Il Fediverso"
|
||
|
||
#: home.php:80 home.php:422
|
||
msgid "Decentralized and federated"
|
||
msgstr "Decentralizzato e federato"
|
||
|
||
#: home.php:81 home.php:433
|
||
msgid "How federation works (theory)"
|
||
msgstr "Come funziona la federazione (teoria)"
|
||
|
||
#: home.php:82 home.php:451
|
||
msgid "How federation works (practice)"
|
||
msgstr "Come funziona la federazione (pratica)"
|
||
|
||
#: home.php:94
|
||
msgid "Mastodon Help"
|
||
msgstr "Mastodon Help"
|
||
|
||
#: home.php:99
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging "
|
||
"platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 "
|
||
"by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and "
|
||
"communities looking for a social environment independent from big company "
|
||
"logics and censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon è una innovativa piattaforma di microblogging open source le cui "
|
||
"funzionalità possono ricordare Twitter o Tumblr. Lo sviluppo inizia nel 2016 "
|
||
"da parte dello sviluppatore Eugen Rochko e da allora Mastodon ha continuato "
|
||
"a crescere grazie a sempre più comunità che lo adottano in cerca di un "
|
||
"ambiente social indipendente, slegato da grandi compagnie e libero da "
|
||
"censura."
|
||
|
||
#: home.php:100
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities "
|
||
"it is something completely different and much more interesting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma Mastodon non è un clone di Twitter: per concetto, struttura e "
|
||
"funzionalità è qualcosa di totalmente diverso e molto più interessante!"
|
||
|
||
#: home.php:101
|
||
msgid ""
|
||
"This page is an introduction to Mastodon’s basic concepts and features which "
|
||
"you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in "
|
||
"independent sections which you can jump to from the Index (see the link in "
|
||
"the upper-left side), but it can also be read as a single text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina è un’introduzione a funzionalità e concetti base che "
|
||
"permettono di comprendere e apprezzare appieno il funzionamento di Mastodon. "
|
||
"È strutturata in una serie di sezioni indipendenti a cui è possibile saltare "
|
||
"dall’Indice (vedi il link relativo in alto a sinistra), ma può essere "
|
||
"tranquillamente letta come un testo unico."
|
||
|
||
#: home.php:102
|
||
msgid ""
|
||
"The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> "
|
||
"that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sito contiene inoltre un <a href=\"instances/it\">motore di ricerca di "
|
||
"Istanze Mastodon</a> tra cui scegliere quella che meglio si addice alle tue "
|
||
"esigenze."
|
||
|
||
#: home.php:111
|
||
msgid ""
|
||
"There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead "
|
||
"there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c’è <em>un</em> social network chiamato Mastodon! Ci sono, invece, "
|
||
"migliaia di social network indipendenti chiamati Istanze Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:112
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni Istanza ha il proprio server indipendente, la sua homepage, comunità, "
|
||
"regole e persone responsabili dell’amministrazione e della moderazione."
|
||
|
||
#: home.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are "
|
||
"on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-"
|
||
"mail from Gmail to Yahoo, right?). That’s because all the Instances can be "
|
||
"mutually interconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ogni Istanza si può interagire con persone che si trovano sulle altre "
|
||
"Istanze. Funziona un po’ come l’e-mail (si può spedire un’e-mail da Gmail a "
|
||
"un indirizzo Yahoo, giusto?). Questo perché tutte le Istanze possono "
|
||
"connettersi tra loro."
|
||
|
||
#: home.php:114
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a "
|
||
"user of his own or another Instance, but also to block another Instance as a "
|
||
"whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi amministra un’Istanza può silenziare o bloccare utenti della sua Istanza "
|
||
"ma anche quelli di Istanze diverse e questi blocchi avranno però effetto "
|
||
"solo sull’Istanza che amministra. Può anche decidere di bloccare "
|
||
"completamente un’altra Istanza (per esempio perché permette la pubblicazione "
|
||
"di contenuti offensivi o perché non è moderata adeguatamente)."
|
||
|
||
#: home.php:119
|
||
msgid ""
|
||
"When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but "
|
||
"also the technology that the Instances share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando diciamo “Mastodon” intendiamo la totalità delle Istanze Mastodon nel "
|
||
"loro insieme ma anche la tecnologia che queste condividono."
|
||
|
||
#: home.php:120
|
||
msgid ""
|
||
"A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy "
|
||
"of interconnected social networks based on a common platform”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un modo per descrivere Mastodon è “una galassia di social network "
|
||
"indipendenti e interconnessi fra loro che utilizzano una piattaforma comune”."
|
||
|
||
#: home.php:125
|
||
msgid ""
|
||
"Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can "
|
||
"use, modify and install it on his own server. Moreover the people who "
|
||
"developed Mastodon do not own any copyright on it. That’s the basic "
|
||
"philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that "
|
||
"everybody can use freely and collaborate to improve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del mondo intero! Poiché Mastodon è una piattaforma libera, gratuita e open "
|
||
"source, chiunque può usarla, modificarla e, volendo, installarla su un "
|
||
"proprio server per creare un’Istanza. Chi ne porta avanti lo sviluppo non ha "
|
||
"alcun copyright sul software che realizza e mette a disposizione "
|
||
"gratuitamente. Questo è un classico esempio della filosofia alla base del "
|
||
"software libero: realizzare e condividere senza alcuna restrizione strumenti "
|
||
"software aperti affinché chiunque possa utilizzarli come preferisce e "
|
||
"collaborare al loro miglioramento."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una ragazza con le braccia aperte davanti a un cielo azzurro. Foto di Jess "
|
||
"Hall."
|
||
|
||
#: home.php:126
|
||
msgid "Photo by Jess Hall."
|
||
msgstr "Foto di Jess Hall."
|
||
|
||
#: home.php:127
|
||
msgid ""
|
||
"Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. "
|
||
"That means that only the instance admins can have access to it (like on "
|
||
"every social platform)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tuoi dati personali e i contenuti che pubblichi si trovano materialmente "
|
||
"sul server dell’Istanza su cui ti registri. Questo significa che oltre a te "
|
||
"solo chi amministra la tua Istanza ha la possibilità di accedervi, "
|
||
"esattamente come su qualsiasi piattaforma commerciale e non."
|
||
|
||
#: home.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her "
|
||
"own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon’s "
|
||
"server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, "
|
||
"but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes "
|
||
"some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical "
|
||
"configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost "
|
||
"between a few hundred dollars per year to many thousands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiunque abbia un server e sufficienti capacità tecniche per gestirlo può "
|
||
"crearsi un’Istanza Mastodon. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon"
|
||
"\">Il software per le Istanze Mastodon</a> è completamente libero, gratuito "
|
||
"e open source (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">FOSS</a>), ma mantenere un server e acquistare un dominio "
|
||
"web ha dei costi e richiede una certa quantità di lavoro, così come gestire "
|
||
"la moderazione. A seconda delle specifiche tecniche, della configurazione "
|
||
"scelta e di quante persone sono registrate sulla propria Istanza, il costo "
|
||
"può variare da qualche centinaio d’euro all’anno fino ad alcune migliaia."
|
||
|
||
#: home.php:137
|
||
msgid ""
|
||
"Many Instances are crowfunded but it’s also possible that some will ask a "
|
||
"fee or some other way to cover its costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molte Istanze coprono i propri costi con crowdfunding o collette fra i "
|
||
"membri ma non è da escludere che qualcuna possa usare altri sistemi."
|
||
|
||
#: home.php:138
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that "
|
||
"will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by "
|
||
"many."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon però è nata come piattaforma priva di pubblicità. Per questa "
|
||
"ragione se un’Istanza si autofinanziasse tramite messaggi pubblicitari, con "
|
||
"ogni probabilità verrebbe bloccata da gran parte delle altre Istanze."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "Dettaglio del frontalino di un server. Foto di Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:139
|
||
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
|
||
msgstr "Foto di Whrelf Siemens."
|
||
|
||
#: home.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"Since every Instance is completely independent, each Instance can be very "
|
||
"different from the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poiché ogni Istanza è completamente indipendente dalle altre, ogni Istanza è "
|
||
"diversa dalle altre."
|
||
|
||
#: home.php:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect "
|
||
"most of the users to communicate in French, and that posting pictures of "
|
||
"barbecues and meat food would be considered offensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ti registri su un’Istanza gestita da una comunità di vegani francesi "
|
||
"dovrai aspettarti che la maggior parte dei post che vedrai saranno in "
|
||
"francese e che pubblicare foto di bistecche e grigliate sarà considerato "
|
||
"offensivo e contrario alla policy."
|
||
|
||
#: home.php:146
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious "
|
||
"community, the users will communicate in English and pictures of barbecues "
|
||
"will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se invece ti registrassi su un’Istanza gestita da una comunità religiosa "
|
||
"inglese, i post sarebbero perlopiù in inglese e le immagini di bistecche e "
|
||
"grigliate sarebbero benvenute, ma probabilmente postare foto di nudo "
|
||
"potrebbe causarti qualche problema."
|
||
|
||
#: home.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best "
|
||
"way to access the Mastodon galaxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere l’Istanza che meglio corrisponde alle tue esigenze e interessi è "
|
||
"la chiave per accedere al meglio alla galassia Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose an Instance by language, moderation policy, political views "
|
||
"or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen "
|
||
"Instance, the better it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi scegliere un’Istanza in base alla lingua, alla sua policy e termini di "
|
||
"servizio, agli argomenti trattati, ma anche in base alle sue posizioni "
|
||
"etiche e politiche o secondo altri criteri. In ogni caso ricorda che più ti "
|
||
"senti a casa nell’Istanza di tua scelta meglio è."
|
||
|
||
#: home.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage "
|
||
"and also publish the list of blocked or silenced Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un’Istanza ben amministrata dovrebbe sempre aver specificato ben chiaramente "
|
||
"sulla propria homepage la propria policy e dovrebbe mettere a disposizione "
|
||
"l’elenco delle altre Istanze che ha bloccato."
|
||
|
||
#: home.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share "
|
||
"your language, your culture and, possibly, your political views: that way "
|
||
"you will be able to have an easier time communicating with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scusa se lo ripetiamo, ma è davvero importante appoggiarsi a un’Istanza i "
|
||
"cui moderatori parlano la tua lingua e condividono con te almeno quelle "
|
||
"posizioni politiche che consideri imprescindibili: solo in questo modo "
|
||
"potrai comunicare efficacemente con loro."
|
||
|
||
#: home.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always "
|
||
"delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them "
|
||
"all! The sky is the limit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non aver paura di provare tutte le Istanze che vuoi: potrai decidere in "
|
||
"seguito se cancellare l’account che non vorrai utilizzare o addirittura "
|
||
"spostarlo su un’altra Istanza!"
|
||
|
||
#: home.php:156
|
||
msgid ""
|
||
"There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances "
|
||
"with only 5 users but also Instances with more than 100.000 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Istanze Mastodon sono migliaia: ci sono sia quelle con solo cinque utenti "
|
||
"sia quelle con oltre centomila."
|
||
|
||
#: home.php:157
|
||
msgid ""
|
||
"One such Instance is mastodon.social. It’s the Instance created and run by "
|
||
"the creator of Mastodon, but that doesn’t mean it should be considered some "
|
||
"sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal "
|
||
"standing to the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tra queste ultime c’è mastodon.social. È l’istanza creata e gestita "
|
||
"dall’inventore di Mastodon, ma ciò non significa che debba esser considerata "
|
||
"per qualche motivo una sorta di “Istanza ufficiale” di Mastodon, perché ogni "
|
||
"Istanza ha esattamente gli stessi poteri rispetto alle altre, né più né meno."
|
||
|
||
#: home.php:158
|
||
msgid ""
|
||
"The problem with those very huge Instances is that, since they are not "
|
||
"connected to a specific community or identity and being their moderation "
|
||
"more complex, they tend to replicate some of the problems of the big "
|
||
"commercial social networks in regards to users’ behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il problema con queste Istanze molto grosse è che, non essendo connesse a "
|
||
"una comunità specifica ed essendo più complesse da moderare, è facile che al "
|
||
"loro interno si sviluppino alcuni comportamenti antipatici che solitamente "
|
||
"vediamo nei grandi social commerciali."
|
||
|
||
#: home.php:159
|
||
msgid ""
|
||
"As an example: if in your country you are part of a threathened minority and "
|
||
"you are registered on a huge Instance and another user from your country "
|
||
"harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that "
|
||
"you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an "
|
||
"Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to "
|
||
"intervene quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per fare un esempio: se ti iscrivessi a una grossa Istanza generalista con "
|
||
"base all’estero, amministrata da persone che non conoscono la tua lingua, e "
|
||
"altre persone iscritte alla stessa Istanza iniziassero a minacciarti, chi "
|
||
"amministra l’Istanza potrebbe avere difficoltà anche solo a capire che stai "
|
||
"ricevendo minacce. O ancora: se ti iscrivessi a un’Istanza che non ha una "
|
||
"policy femminista o anti-omofobica, chi la amministra potrebbe tendere a "
|
||
"minimizzare quelli che in realtà sono degli abusi nei tuoi confronti. Al "
|
||
"contrario, se ti registri su un’Istanza di cui senti tue le policy, l’etica "
|
||
"e la comunità che accoglie, anche la moderazione sarà più adatta alle tue "
|
||
"esigenze."
|
||
|
||
#: home.php:160
|
||
msgid ""
|
||
"That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by "
|
||
"connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of "
|
||
"gigantic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"La galassia Mastodon funziona al meglio quando connette numerose piccole e "
|
||
"medie Istanze e non appoggiandosi solamente a poche mega-Istanze generaliste."
|
||
|
||
#: home.php:161
|
||
msgid ""
|
||
"For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by "
|
||
"default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questi motivi, tra le <a href=\"instances/it\">Istanze che suggeriamo</"
|
||
"a>, per preimpostazione non includiamo le Istanze più grandi."
|
||
|
||
#: home.php:166
|
||
msgid ""
|
||
"Given all the possibilities that users and admins have to block other users "
|
||
"and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed "
|
||
"communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their "
|
||
"own echo-chambers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato il gran numero di strumenti che Mastodon mette a disposizione per "
|
||
"bloccare e silenziare utenti e Istanze indesiderate si potrebbe pensare che "
|
||
"la galassia Mastodon sia composta perlopiù da comunità isolate e chiuse "
|
||
"nelle proprie bolle."
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. "
|
||
"Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr ""
|
||
"ue scimmiette di peluche, una che si copre gli occhi e l’altra che si copre "
|
||
"le orecchie. Foto di Streuli Silvan."
|
||
|
||
#: home.php:167
|
||
msgid "Photo by Streuli Silvan."
|
||
msgstr "Foto di Streuli Silvan."
|
||
|
||
#: home.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"While this is technically possible, the truth is completely different and in "
|
||
"fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen "
|
||
"on most social networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pur essendo tecnicamente possibile, la realtà è invece del tutto opposta e "
|
||
"di fatto la varietà delle comunità che si incrociano su Mastodon è qualcosa "
|
||
"che difficilmente si può riscontrare sui grandi social commerciali."
|
||
|
||
#: home.php:169
|
||
msgid ""
|
||
"Basically, every Instance can interact with all the other ones and later "
|
||
"decide to close some of these connections. That’s up to the community that "
|
||
"runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community "
|
||
"that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and "
|
||
"be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-"
|
||
"minded people that is willing to talk respectfully with others will never be "
|
||
"blocked by other open-minded communities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fondamentalmente, ogni Istanza interagisce nativamente con tutte le altre e "
|
||
"solo in seguito può decidere di interrompere alcune di queste interazioni. "
|
||
"Quest’ultima è una scelta che riguarda la comunità che gestisce ogni Istanza "
|
||
"e che viene presa in base alla sua cultura e apertura mentale. Una comunità "
|
||
"che non rispetta persone e stili di vita differenti molto probabilmente "
|
||
"bloccherà e sarà bloccata da molte Istanze. Al contrario, un’Istanza gestita "
|
||
"da una comunità disponibile a dialogare rispettosamente con chi ha una "
|
||
"cultura o stile di vita diversi non verrà mai bloccata da altre Istanze "
|
||
"altrettanto disponibili."
|
||
|
||
#: home.php:170
|
||
msgid ""
|
||
"Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that "
|
||
"carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, "
|
||
"anti-transphobic values and with time attracted other communities that "
|
||
"promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism "
|
||
"and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, "
|
||
"racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they "
|
||
"would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by "
|
||
"most of the existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalla sua nascita Mastodon è stato adottato da diverse comunità che "
|
||
"condividono valori antifascisti, antirazzisti, antisessisti, pro-LGBT, "
|
||
"antiomofobici e antitransfobici, e col tempo ha attratto comunità di "
|
||
"popolazioni indigene, ecologiste, in difesa dei diritti animali, "
|
||
"vegetariane, vegane, minoranze etniche, gruppi di difesa dei diritti umani, "
|
||
"ecc. Per questo motivo gran parte delle comunità che attualmente si trovano "
|
||
"su Mastodon bloccherà e silenzierà chi diffonde contenuti razzisti e "
|
||
"bigotti. Le Istanze create da gruppi razzisti, difatti, vengono isolate con "
|
||
"grande efficienza."
|
||
|
||
#: home.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the "
|
||
"code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every "
|
||
"Instance administrator can apply some little modifications to it. For "
|
||
"example some Instances make it possible for a user to publish posts longer "
|
||
"than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use "
|
||
"certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poiché il software delle Istanze Mastodon è open source (se sei uno "
|
||
"smanettone il codice è <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">qui</"
|
||
"a>), chi amministra un’Istanza può apportare delle modifiche che saranno "
|
||
"disponibili solo a chi utilizza la sua Istanza. Al tempo stesso chi "
|
||
"amministra può scegliere di usare o non usare certe funzioni. Per esempio, "
|
||
"un’Istanza può permettere di scrivere post più lunghi dei 500 caratteri "
|
||
"standard, oppure può non mostrare i <a href=\"#TrendingTopics\">Trending "
|
||
"Hashtags</a>."
|
||
|
||
#: home.php:180
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of "
|
||
"service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is "
|
||
"saved on your Instance’s server and every Instance will manage it in a "
|
||
"different way, depending on its own rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni Istanza Mastodon è un server indipendente con le proprie policy "
|
||
"personalizzate e siccome quando pubblichi qualcosa su Mastodon quel "
|
||
"contenuto è materialmente salvato sul server dell’Istanza, viene gestito in "
|
||
"base alle sue regole."
|
||
|
||
#: home.php:181
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you "
|
||
"want to have certain specific guarantees for your content, you should choose "
|
||
"an Instance specialized in that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai interesse a usare Mastodon come strumento per promuovere la tua arte "
|
||
"o se per altri motivi vuoi che i tuoi contenuti abbiano un certo tipo di "
|
||
"tutela e trattamento, potresti preferire Istanze specifiche per questi tipi "
|
||
"di utilizzi."
|
||
|
||
#: home.php:182
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted "
|
||
"also on other Instances that could manage it in different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, data la natura federata della piattaforma, il contenuto potrà "
|
||
"essere boostato anche su tutte le altre Istanze, le quali non sono certo "
|
||
"tenute a fornire le stesse tutele e trattamenti offerti dalla tua Istanza."
|
||
|
||
#: home.php:183
|
||
msgid ""
|
||
"For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy "
|
||
"of it can still be present on other Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per lo stesso motivo, se cancellassi un tuo post non lasciandone più traccia "
|
||
"sul server della tua Istanza, sui server di altre Istanze che ti avevano "
|
||
"boostato potrebbe comunque rimanerne una copia."
|
||
|
||
#: home.php:192
|
||
msgid ""
|
||
"Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no "
|
||
"“official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web "
|
||
"browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no "
|
||
"official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti noi abbiamo un’e-mail ma, come è facile osservare, non esiste "
|
||
"l’“applicazione ufficiale per le e-mail”: alla propria e-mail infatti si può "
|
||
"accedere tramite browser o con una qualsiasi delle tante applicazioni per le "
|
||
"e-mail. Allo stesso modo, non esiste una applicazione “ufficiale” per "
|
||
"Mastodon, ma ci si può accedere da browser o con una delle tante App "
|
||
"disponibili."
|
||
|
||
#: home.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab "
|
||
"and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-"
|
||
"store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open "
|
||
"source alternative to App-stores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Android ce ne sono diverse. Le più note sono Tusky, Fedilab e Subway "
|
||
"Toot. Puoi scaricarle da <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, uno "
|
||
"“store” alternativo e completamente open source, ma anche dal Google Play "
|
||
"Store."
|
||
|
||
#: home.php:194
|
||
msgid ""
|
||
"On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot and Mast being "
|
||
"the most widely used Apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche per iOS sono disponibili diverse App. Tra queste Amaroq, Toot e Mast "
|
||
"sono tra le più conosciute."
|
||
|
||
#: home.php:195
|
||
msgid ""
|
||
"Every App is slightly different from the others and will have its pros and "
|
||
"cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you "
|
||
"best, just like with Mastodon Instances!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni App è un po’ diversa dalle altre e ha i suoi pro e i suoi contro, "
|
||
"perciò dovrai provarle per capire autonomamente quale è più adatta a te, "
|
||
"proprio come per le Istanze Mastodon!"
|
||
|
||
#: home.php:196
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or "
|
||
"open source!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieni conto che alcune di queste App, come Toot e Mast, possono non essere "
|
||
"gratuite o open source!"
|
||
|
||
#: home.php:197
|
||
msgid ""
|
||
"Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them "
|
||
"have translation buttons and other have bot indicators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni App può aggiungere o non usare certe funzioni. Per esempio, alcune App "
|
||
"permettono di tradurre automaticamente i messaggi in lingua straniera mentre "
|
||
"altre possono indicare con un’icona speciale se un account è un bot e così "
|
||
"via."
|
||
|
||
#: home.php:198
|
||
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
|
||
msgstr "Tre schermate di Mastodon su smartphone."
|
||
|
||
#: home.php:203
|
||
msgid ""
|
||
"The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by "
|
||
"going to the Instance homepage trough your browser. But there are also "
|
||
"Desktop Applications for Mastodon like"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solitamente, su desktop, si accede alla propria Istanza tramite browser "
|
||
"semplicemente andando sulla homepage dell’Istanza. Sono però disponibili "
|
||
"anche delle Applicazioni come"
|
||
|
||
#: home.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle"
|
||
"\">Tootle</a> (Linux)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle"
|
||
"\">Tootle</a> (Linux)"
|
||
|
||
#: home.php:207
|
||
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:208
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, "
|
||
"Windows, OSX)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, "
|
||
"Windows, OSX)"
|
||
|
||
#: home.php:210
|
||
msgid ""
|
||
"There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can "
|
||
"login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page "
|
||
"graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you "
|
||
"could find them better or easier to use then the original ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono anche dei frontend alternativi! Un frontend è un sito web da cui "
|
||
"puoi accedere alla tua Istanza semplicemente inserendo il tuo nome utente e "
|
||
"password e che invece di mostrarti l’homepage standard, te ne mostra una "
|
||
"fatta in modo completamente diverso, con colori, pulsanti e menù organizzati "
|
||
"in un modo che potresti preferire a quello standard."
|
||
|
||
#: home.php:212
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon "
|
||
"frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: un frontend Mastodon "
|
||
"semplificato"
|
||
|
||
#: home.php:213
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like "
|
||
"Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: riproduce la grafica di "
|
||
"Twitter"
|
||
|
||
#: home.php:215
|
||
msgid ""
|
||
"Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, "
|
||
"compared to the ones you find when you access to your Instance from its "
|
||
"homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or "
|
||
"instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but "
|
||
"on an Application or frontend. Take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così come avviene nelle App per smartphone, ogni Applicazione per desktop o "
|
||
"frontend può avere funzioni e caratteristiche che nelle altre sono assenti o "
|
||
"funzionare in modo diverso. È quindi possibile che certe istruzioni, "
|
||
"consigli e trucchi pensati per chi accede a Mastodon dalla homepage della "
|
||
"propria Istanza non funzionino se usati su una App o frontend."
|
||
|
||
#: home.php:216
|
||
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
|
||
msgstr "Schermata di una homepage standard di Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:225
|
||
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
|
||
msgstr "Un account Mastodon è composto più o meno come un indirizzo e-mail:"
|
||
|
||
#: home.php:226
|
||
msgid "@name@instance"
|
||
msgstr "@nome@istanza"
|
||
|
||
#: home.php:227
|
||
msgid ""
|
||
"Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part "
|
||
"but that part alone is unusable, like an email address without what’s "
|
||
"written afer the <em>@</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A volte i nuovi utenti tendono a indicare come proprio account solo "
|
||
"<em>@nome</em>, ma così è incompleto: è come se ti dessero un indirizzo "
|
||
"email senza la parte dopo la <em>@</em>."
|
||
|
||
#: home.php:228
|
||
msgid ""
|
||
"If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software "
|
||
"usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently "
|
||
"logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you "
|
||
"don’t write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will "
|
||
"either result in a broken link or bring you to somebody with the same name "
|
||
"on your Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se su Mastodon menzioni una persona scrivendo solo <em>@nome</em>, nella "
|
||
"maggioranza dei casi il software assumerà che tale persona si trovi sulla "
|
||
"tua stessa Istanza. Perciò, se una persona è registrata su un’Istanza "
|
||
"diversa dalla tua e non specifichi anche la seconda parte, quella contenente "
|
||
"il nome dell’altra Istanza, chi clicca su <em>@nome</em> potrebbe ricevere "
|
||
"un messaggio d’errore o trovarsi a interagire con un omonimo che sta sulla "
|
||
"tua stessa Istanza."
|
||
|
||
#: home.php:229
|
||
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota che alcune App offrono funzioni di autocompletamento dei nomi utente."
|
||
|
||
#: home.php:234
|
||
msgid ""
|
||
"Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other "
|
||
"platforms call differently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come spesso accade sugli strumenti digitali, anche Mastodon usa dei termini "
|
||
"propri per indicare funzioni che su altre piattaforme hanno un nome diverso."
|
||
|
||
#: home.php:235
|
||
msgid ""
|
||
"For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on "
|
||
"Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called "
|
||
"“repost” or “retweet” while here it’s called “boost”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per esempio i messaggi, o post, che su Twitter si chiamano “tweet”, qui si "
|
||
"chiamano “toot”. Condividere un toot scritto da un’altra persona su certe "
|
||
"piattaforme viene definito “repost”, “share” o “retweet”, mentre qui si dice "
|
||
"“boost”."
|
||
|
||
#: home.php:236
|
||
msgid ""
|
||
"Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by "
|
||
"different people it’s also possible that certain functionalities are called "
|
||
"or translated differently. For example what is called “direct messages” on "
|
||
"an App, on a different one is called “private messages”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poiché Mastodon può essere usato con diverse App e frontend sviluppate da "
|
||
"persone e gruppi di lavoro diversi è anche possibile che certe funzioni "
|
||
"vengano chiamate in modi leggermente diversi. Per esempio quelli che su "
|
||
"un’App sono chiamati “messaggi diretti”, su un’altra possono esser chiamati "
|
||
"“post privati”."
|
||
|
||
#: home.php:241
|
||
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
|
||
msgstr "Su Mastodon ci sono tre diverse Timeline"
|
||
|
||
#: home.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you "
|
||
"follow on all Instances;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Home</em>: come la Timeline di Twitter, mostra tutti i post di chi segui;"
|
||
|
||
#: home.php:244
|
||
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Locale</em>: mostra tutti i post pubblici degli utenti della tua Istanza;"
|
||
|
||
#: home.php:245
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance "
|
||
"and also the posts of people on other Instances that are followed by people "
|
||
"of your Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Federata</em>: mostra tutti i post pubblici delle persone registrate "
|
||
"sulla tua Istanza insieme ai post pubblici di persone registrate su altre "
|
||
"Istanze e seguite da persone della tua Istanza."
|
||
|
||
#: home.php:247
|
||
msgid ""
|
||
"On every timeline the posts are shown in chronological order. This means "
|
||
"that no algorythm, number of stars or other factors will influence the "
|
||
"number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but "
|
||
"that’s it."
|
||
msgstr ""
|
||
"In tutte le Timeline i post sono mostrati in ordine cronologico. Ciò "
|
||
"significa che nessun algoritmo, quantità di stelle ricevute o altri fattori "
|
||
"influiscono sul numero di volte che vedrai un post. Un post può essere "
|
||
"boostato (“retwittato”), ma niente di più."
|
||
|
||
#: home.php:248
|
||
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
|
||
msgstr "Schermata che mostra le icone delle tre Timeline."
|
||
|
||
#: home.php:253
|
||
msgid ""
|
||
"In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it "
|
||
"will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be "
|
||
"implemented in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella maggior parte delle Istanze, se cerchi qualcosa nella casella di "
|
||
"ricerca vengono trovati solo #hashtag e nomi utente. Un sistema di ricerca "
|
||
"più completo è in via di sviluppo."
|
||
|
||
#: home.php:254
|
||
msgid ""
|
||
"The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of "
|
||
"it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it "
|
||
"will search among all the users of your instance and of the instances you "
|
||
"are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected "
|
||
"to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the "
|
||
"existing instances containing it but only the posts published by users that "
|
||
"your instance knows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La casella di ricerca non esplora tutte le Istanze esistenti ma solo quelle "
|
||
"che la tua Istanza conosce. Ciò significa per esempio che se cerchi un certo "
|
||
"#hashtag non ti verranno mostrati tutti i post pubblicati su tutte le "
|
||
"Istanze esistenti che lo contengono, ma solo quelli di account noti, "
|
||
"registrati su Istanze che la tua Istanza conosce."
|
||
|
||
#: home.php:255
|
||
msgid "A screenshot showing the search box."
|
||
msgstr "Schermata che mostra la casella di ricerca."
|
||
|
||
#: home.php:260
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in "
|
||
"“Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re "
|
||
"reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for "
|
||
"abuse. However what’s most important is that this feature is completely "
|
||
"optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if "
|
||
"they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t "
|
||
"activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in "
|
||
"certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-"
|
||
"problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with "
|
||
"people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain "
|
||
"topic is more important than the one you really want to talk about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se su Twitter ci sono i “Trending Topics”, su Mastodon ci sono i “Trending "
|
||
"Hashtags”. Sulle Istanze che li utilizzano, questi vengono verificati "
|
||
"manualmente da chi amministra l’Istanza per assicurarsi che non vengano "
|
||
"gonfiati artificialmente, usati come veicolo pubblicitario o in altri modi "
|
||
"che la policy dell’Istanza possa ritenere sconvenienti. I Trending Hashtags "
|
||
"sono opzionali e questo significa che in alcune Istanze viene scelto di non "
|
||
"usarli affatto. La scelta è totalmente libera e di fatto molte Istanze "
|
||
"decidono di non usarli proprio per eliminare alla radice uno strumento "
|
||
"capace di indirizzare le tue discussioni su argomenti di massa e per ridurre "
|
||
"il meccanismo tipico dei social di enfatizzare argomenti di poco conto. In "
|
||
"questo modo molte Istanze restano dei luoghi in cui puoi discutere con altre "
|
||
"persone degli argomenti che veramente ti interessano senza il peso di “dover "
|
||
"dire la tua” su cose che non t’interessano realmente."
|
||
|
||
#: home.php:261
|
||
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
|
||
msgstr "Trending Hashtags."
|
||
|
||
#: home.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” "
|
||
"button on Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Mastodon non c’è una funzione analoga al “Ritwitta e commenta” di Twitter."
|
||
|
||
#: home.php:267
|
||
msgid ""
|
||
"That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass "
|
||
"people and leads to talks around a topic but without direct interaction. "
|
||
"Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to "
|
||
"prefer real interactions than boosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa mancanza è voluta, perché “Ritwitta e commenta” è una funzione che "
|
||
"viene utilizzata soprattutto per creare disturbo, generare polemiche e "
|
||
"molestare chi ha scritto un post senza discuterci direttamente. È vero che "
|
||
"questa funzione può esser usata anche in modo positivo, per esempio per "
|
||
"consigliare una discussione in corso, ma la stessa cosa può essere fatta "
|
||
"anche in altri modi che, invece, si prestano meno a generare litigi. "
|
||
"Mastodon è strutturato in modo da stimolare il dialogo tra le persone più "
|
||
"che i boost."
|
||
|
||
#: home.php:272
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can "
|
||
"boost it or interact directly in the thread and mention the account of the "
|
||
"person that you want to join the discussion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi suggerire a chi ti segue di leggere una certa discussione puoi "
|
||
"boostarne un post o intervenire direttamente nella discussione menzionando "
|
||
"gli account delle persone che vorresti si unissero al dialogo."
|
||
|
||
#: home.php:273
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a "
|
||
"post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only "
|
||
"from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will "
|
||
"take the user from the App to the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi anche citare un post copiandone l’URL e incollandola nel tuo post. "
|
||
"Ricorda però che i link verso altri post su browser funzionano sempre, ma su "
|
||
"alcune App no. Su certe App, infatti, cliccando su un link si viene sempre "
|
||
"rimandati al browser."
|
||
|
||
#: home.php:274
|
||
msgid ""
|
||
"A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata che mostra il menù a forma di tre puntini che appare su ogni toot, "
|
||
"da cui si apre una tendina con varie opzioni tra le quali, evidenziata, "
|
||
"“Copia il link sul tuo status”."
|
||
|
||
#: home.php:279
|
||
msgid ""
|
||
"When you check another user’s profile you will see the number of people who "
|
||
"follow and who are followed by them, but if you click on that number you "
|
||
"can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: "
|
||
"the ones you already know or who are members of your same Instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando controlli il profilo di una persona vedrai il numero di quelle che "
|
||
"segue e di quelle che la seguono, ma se fai clic su quel numero, anziché "
|
||
"l’elenco completo delle persone ne vedrai solo una parte: quelle che già "
|
||
"conosci o che stanno sulla tua stessa Istanza."
|
||
|
||
#: home.php:280
|
||
msgid "That’s by design, being an anti-harrassment feature."
|
||
msgstr "Questa cosa è voluta e serve a proteggerti."
|
||
|
||
#: home.php:281
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s check real life: in real life you don’t walk around with the list of "
|
||
"your friends attached to your neck, do you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamo uno sguardo alla vita reale: nessuno di noi va in giro con la lista "
|
||
"delle persone con cui è in contatto attaccata al collo, non è vero?"
|
||
|
||
#: home.php:282
|
||
msgid ""
|
||
"But then, if you cannot discover new people by checking who is following "
|
||
"who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, "
|
||
"socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are "
|
||
"presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes "
|
||
"real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma allora, se non si possono scoprire persone nuove controllando chi sta "
|
||
"seguendo chi, come si fa a trovarne e incontrarne di nuove su Mastodon? "
|
||
"<em>Comunicando</em>, socializzando e interagendo! Quando “boosti” il "
|
||
"messaggio di un una persona non stai solo facendo conoscere quel messaggio "
|
||
"ma stai pure presentando quella persona a chi ti segue e a loro volta chi ti "
|
||
"segue presenterà a te chi conosce e così via. Mastodon enfatizza la "
|
||
"socializzazione umana anziché l’esplorazione dei profili a mo’ di spionaggio."
|
||
|
||
#: home.php:283
|
||
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
|
||
msgstr "Schermata che mostra una lista di “follows”."
|
||
|
||
#: home.php:288
|
||
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando pubblichi un messaggio (toot) puoi scegliere fra quattro diversi "
|
||
"livelli di privacy."
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid "Globe icon."
|
||
msgstr "Icona raffigurante il nostro pianeta."
|
||
|
||
#: home.php:290
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and "
|
||
"everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Pubblico</em>: il tuo post appare sulle timeline pubbliche e chiunque "
|
||
"può vederlo. I post pubblici sono indicati da un’icona a forma di globo."
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid "Open padlock icon."
|
||
msgstr "Icona raffigurante un lucchetto aperto."
|
||
|
||
#: home.php:291
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Not listed</em>: your post is still public but doesn’t appear on "
|
||
"timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go "
|
||
"to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are "
|
||
"recognizable by an open padlock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Non elencato</em>: il tuo post è pubblico ma non appare sulle timeline "
|
||
"pubbliche. Può esser letto da chiunque menzioni e da chi va a vedere il tuo "
|
||
"profilo. I post non elencati sono indicati da un’icona a forma di lucchetto "
|
||
"aperto."
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid "Closed padlock icon."
|
||
msgstr "Icona raffigurante un lucchetto chiuso."
|
||
|
||
#: home.php:292
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your "
|
||
"followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. "
|
||
"<em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Solo followers</em>: il tuo post è semi-pubblico perché può essere visto "
|
||
"da chi ti segue. Ai loro occhi appare come un messaggio pubblico se non "
|
||
"fosse per l’icona: questi post sono contraddistinti da un’icona a forma di "
|
||
"lucchetto chiuso."
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid "Mail envelope icon."
|
||
msgstr "Icona raffigurante una busta da lettere."
|
||
|
||
#: home.php:293
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people "
|
||
"mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Diretto/privato</em>: il tuo post è privato e può essere visto solo "
|
||
"dalle persone che vi sono menzionate. I post diretti sono indicati da "
|
||
"un’icona a forma di busta per le lettere."
|
||
|
||
#: home.php:295
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for "
|
||
"privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct "
|
||
"ones, just like on every other big social network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricorda però che Mastodon è concepito principalmente per far circolare ciò "
|
||
"che scrivi e generare discussioni, ma non per la privacy: tecnicamente chi "
|
||
"amministra la tua Istanza ha la possibilità di leggere tutto ciò che scrivi, "
|
||
"inclusi i messaggi diretti, esattamente come avviene sui grandi social "
|
||
"commerciali."
|
||
|
||
#: home.php:296
|
||
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per lo scambio di messaggi criptati e sicuri esistono piattaforme specifiche."
|
||
|
||
#: home.php:301
|
||
msgid ""
|
||
"A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and "
|
||
"counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread "
|
||
"that, from a single post, evolves in four different branches:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una discussione (“thread”) può evolversi in una sorta di “albero” formato da "
|
||
"discussioni collaterali che possono svilupparsi da qualunque post. "
|
||
"Nell’immagine seguente è rappresentato lo schema di un thread che a partire "
|
||
"da un post iniziale si sviluppa in quattro “rami”:"
|
||
|
||
#: home.php:302 home.php:309
|
||
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentazione grafica di un thread diviso in quattro rami. Ogni post è "
|
||
"rappresentato da un quadratino con un numero progressivo. Il quadratino "
|
||
"rappresentante il post iniziale sta in alto e quelli successivi, coi numeri "
|
||
"man mano più alti, sono disposti verso il basso. I diversi “rami” sono "
|
||
"rappresentati da delle linee che collegano i quadratini. Il ramo che "
|
||
"potremmo definire “principale” è formato dalle risposte 1, 2, 3 e 4 che, "
|
||
"disposte sotto il post iniziale, formano una linea perfettamente verticale. "
|
||
"Dal quadratino rappresentante la risposta numero 1, però, parte una seconda "
|
||
"linea alla sua sinistra, alla quale sono attaccati i quadratini 2a e 3a. "
|
||
"Questi rappresentano la ramificazione “a”. Anche dal quadratino "
|
||
"rappresentante la risposta numero 2 del “ramo principale” si sviluppa, alla "
|
||
"sua destra, una ramificazione chiamata “b” composta dai post 3b, 4b, 5b, 6b. "
|
||
"Infine c’è l’ultima ramificazione, quella denominata “c”, che non si "
|
||
"sviluppa da un post del ramo principale, bensì alla destra del post 5b. Il "
|
||
"ramo “c” è composto dai post 6c e 7c."
|
||
|
||
#: home.php:303
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different "
|
||
"platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi usa Twitter già conosce questo modo di organizzare i thread ma chi viene "
|
||
"da piattaforme diverse (tipo Facebook) potrebbe metterci qualche tempo per "
|
||
"abituarsi."
|
||
|
||
#: home.php:308
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to read a thread that is highly branched, the most important "
|
||
"concept to understand is that when a post is selected, the thread is "
|
||
"reorganized to show only the branch that starts from the first toot and "
|
||
"arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the "
|
||
"selected post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per districarsi all’interno di una discussione molto ramificata è necessario "
|
||
"comprendere un solo concetto: quando selezioni un post, il thread viene "
|
||
"riorganizzato in modo da mostrare solo i post che a partire dal primo "
|
||
"messaggio han portato fino a quello che è stato selezionato e, sotto di "
|
||
"esso, vengono mostrati nel loro ordine cronologico quelli successivi."
|
||
|
||
#: home.php:310
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s make some examples. If you want to read the thread pictured above and "
|
||
"you select the first toot, all the following posts will be rearranged in "
|
||
"chronological order (see the picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facciamo alcuni esempi. Se si vuol leggere il thread dell’immagine "
|
||
"precedente e si seleziona il primo toot, tutti quelli successivi vengono "
|
||
"riordinati in modo da apparire nel loro ordine cronologico (vedi immagine "
|
||
"seguente)."
|
||
|
||
#: home.php:311
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
|
||
"first toot from the thread pictured in the previous image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il post iniziale è evidenziato. I diversi thread presenti nell’immagine "
|
||
"precedente sono ora riorganizzati in un’unica linea verticale. In cima c’è "
|
||
"sempre il toot iniziale e sotto di esso, a scendere, i post 1, 2, 3 e 4. La "
|
||
"linea di congiunzione che mostra la concatenazione cronologico-discorsiva "
|
||
"del “ramo principale” parte dal toot iniziale e connette i post appena "
|
||
"menzionati. Sotto il post 4 troviamo i post 2a e 3a. La linea di "
|
||
"congiunzione del ramo “b” parte dal post 1 facendo un’ampia curva a sinistra "
|
||
"fino a toccare il post 2a e da esso prosegue in verticale fino al post 3a. "
|
||
"Ancor più sotto troviamo i post 3b, 4b, 5b, 6b. La linea di congiunzione del "
|
||
"ramo parte dal post 2, fa un’ampia curva a destra fino a toccare il post 3b "
|
||
"e poi scende fino al 6b. Sotto di esso troviamo i post 6c e 7c, con la line "
|
||
"di congiunzione che a partire dal post 5b fa una curva a destra fino a "
|
||
"toccare il post 6c e poi scende fino al post 7c."
|
||
|
||
#: home.php:312
|
||
msgid ""
|
||
"Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you "
|
||
"will still see all the following posts in chronological order, but you will "
|
||
"not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and "
|
||
"3a)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso si faccia attenzione: se si seleziona il toot numero 2 quelli "
|
||
"successivi continueranno a esser mostrati nello stesso ordine appena "
|
||
"descritto, ma non verranno mostrati quelli delle ramificazioni sviluppate "
|
||
"dai toot antecedenti (in questo caso non vengono mostrati i toot 2a e 3a)."
|
||
|
||
#: home.php:313
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
|
||
"second toot from the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto all’immagine precedente, adesso a essere evidenziato è il post 2. "
|
||
"Sotto di esso i post restano disposti così come appena descritto con la "
|
||
"differenza che la ramificazione “a”, quella che iniziando dal post 1 si "
|
||
"sviluppava a sinistra nei post 2a e 3a, non è più presente nella linea "
|
||
"verticale dei post ed è rappresentata in disparte per rappresentarne "
|
||
"l’estromissione. La linea verticale dunque è composta dai post 1, 2, 3, 4, "
|
||
"poi 3b, 4b, 5b, 6b, e per finire 6c e 7c."
|
||
|
||
#: home.php:314
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post "
|
||
"7c) you will see all the previous posts in chronological order, but "
|
||
"excluding all the other sub-threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se invece si seleziona l’ultimo toot di una certa ramificazione (in questo "
|
||
"caso il toot 7c) verranno mostrati tutti i post antecedenti in ordine "
|
||
"cronologico che a partire dal primo toot han portato al 7c, ma non verrà "
|
||
"mostrata nessuna delle altre ramificazioni."
|
||
|
||
#: home.php:315
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
|
||
"last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso il post evidenziato è il 7c e la linea verticale riporta solo i post "
|
||
"che a partire da quello iniziale hanno portato al 7c, ossia, nell’ordine: 1, "
|
||
"2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. Tutte le ramificazioni sviluppate a partire da post "
|
||
"precedenti al 7c sono estromesse e rappresentate in disparte."
|
||
|
||
#: home.php:320
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change Instance it is possible to transfer all your data "
|
||
"(including posts, followers and blocked users list) to the new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si vuole cambiare Istanza è possibile trasferire tutti i propri post, "
|
||
"persone seguite e che ti seguono, così come la lista di persone e Istanze "
|
||
"che hai silenziato su un nuovo account aperto su un’Istanza differente."
|
||
|
||
#: home.php:321
|
||
msgid ""
|
||
"Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. "
|
||
"For that reason, before moving your account check if both Instances (the new "
|
||
"one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only "
|
||
"partially work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Istanze meno aggiornate usano un metodo di trasferimento diverso da "
|
||
"quello attualmente in uso. Pertanto, prima di effettuare questa operazione è "
|
||
"necessario verificare se le due Istanze (quella attuale e quella su cui ci "
|
||
"si vuole trasferire) siano entrambe aggiornate o meno! Se una delle due "
|
||
"Istanze utilizzasse una versione troppo vecchia del software Mastodon, il "
|
||
"trasferimento potrebbe funzionare solo in parte."
|
||
|
||
#: home.php:322
|
||
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
|
||
msgstr "La prima cosa da fare è aprire un account sulla nuova Istanza."
|
||
|
||
#: home.php:323
|
||
msgid ""
|
||
"The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and "
|
||
"therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both "
|
||
"Instances about the existence of the other account and confirm that you are "
|
||
"the owner and then transfer your followers. After that you can export from "
|
||
"the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one "
|
||
"you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import "
|
||
"that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a "
|
||
"redirect: that’s a link between your old and new account so that people that "
|
||
"search your old account will be redirected to the new one. After the "
|
||
"transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to "
|
||
"transfer your account again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il trasferimento avviene in diversi passaggi (che non sono tutti obbligatori "
|
||
"e quindi puoi scegliere cosa trasferire): informare ognuna delle due Istanze "
|
||
"dell’esistenza dell’altro account confermando che sono entrambi tuoi, "
|
||
"trasferire i followers, esportare e importare gli altri dati (i tuoi post, "
|
||
"gli utenti che segui, quelli bloccati, le liste che hai creato ecc.) e "
|
||
"creare un redirect. Il redirect crea un collegamento dal vecchio account a "
|
||
"quello nuovo in modo che se qualcuno ti cercasse sul vecchio account "
|
||
"verrebbe reindirizzato a quello nuovo. Dopo che si è trasferito un account, "
|
||
"dovrà passare qualche tempo prima che ti sia permesso spostarlo nuovamente."
|
||
|
||
#: home.php:324
|
||
msgid ""
|
||
"The point is that when you transfer your account you can choose between more "
|
||
"options: keep the old account but redirect the users to the new one, "
|
||
"completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"In pratica quando ti trasferisci puoi scegliere diverse opzioni: lasciare lì "
|
||
"dove sono il vecchio account e i post scritti finora reindirizzando le nuove "
|
||
"discussioni sull’account nuovo, oppure trasferire tutto e cancellare il "
|
||
"vecchio account, ecc."
|
||
|
||
#: home.php:325
|
||
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte queste operazioni vanno fatte all’interno delle impostazioni alle voci "
|
||
"“Account” e “Importa ed esporta”."
|
||
|
||
#: home.php:326
|
||
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
|
||
msgstr "Schermata delle voci “importa” ed “esporta” del menù impostazioni."
|
||
|
||
#: home.php:327
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway it’s still "
|
||
"a delicate procedure that takes some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi porta avanti lo sviluppo di Mastodon sta apportando diversi "
|
||
"miglioramenti, tuttavia il trasferimento account resta comunque "
|
||
"un’operazione delicata che richiede una certa dose di tempo e pazienza."
|
||
|
||
#: home.php:332
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon features a Content Warning system. It’s an optional mask that "
|
||
"covers the content of a post with an editable warning message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una caratteristica di Mastodon è l’uso dei Content Warning (CW). Si tratta "
|
||
"di una maschera che, quando impostata, copre il contenuto di un post e al "
|
||
"suo posto mostra un riquadro opaco in cui, se si vuole, è possibile inserire "
|
||
"un avviso personalizzato."
|
||
|
||
#: home.php:333
|
||
msgid ""
|
||
"It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may "
|
||
"still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads "
|
||
"about sensitive topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene utilizzata per non rendere immediatamente visibili contenuti ammessi "
|
||
"dalle policy della tua Istanza ma che potrebbero non essere apprezzati da "
|
||
"tutti, ad esempio nudità o immagini violente ma anche spoiler o discussioni "
|
||
"su argomenti sensibili."
|
||
|
||
#: home.php:334
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new "
|
||
"movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per esempio, se vuoi iniziare una discussione sul finale di un film appena "
|
||
"uscito, puoi coprire il tuo post aggiungendo l’avviso “Spoiler sul finale "
|
||
"di...”."
|
||
|
||
#: home.php:335
|
||
msgid ""
|
||
"Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see "
|
||
"them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is "
|
||
"because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may "
|
||
"be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by "
|
||
"others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni Istanza ha le sue regole sull’uso dei CW e pertanto non è raro vederli "
|
||
"usati in modi poco comuni. Per esempio su alcune Istanze viene usato per "
|
||
"coprire selfie o immagini di cibo. Questo perchè quello che su un’Istanza è "
|
||
"comunemente accettato su un’altra potrebbe esser considerato argomento "
|
||
"sensibile. Non è raro difatti che un’Istanza venga bloccata o silenziata da "
|
||
"altre perché i suoi utenti non utilizzano i CW su certi tipi di contenuto."
|
||
|
||
#: home.php:336
|
||
msgid ""
|
||
"This said, if you want you can always go in the Setting page and set to "
|
||
"automatically uncover all the CWs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi vuole può comunque andare nelle proprie impostazioni e far sì che tutti "
|
||
"i post coperti da CW gli vengano sempre mostrati così come sono senza "
|
||
"l’avviso."
|
||
|
||
#: home.php:345
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there "
|
||
"isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and "
|
||
"moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against "
|
||
"bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by "
|
||
"communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and "
|
||
"tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they "
|
||
"identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. "
|
||
"Having admins and moderators for every single instance, the ratio between "
|
||
"regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every "
|
||
"Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and "
|
||
"political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming "
|
||
"for total impartiality means taking the side of the status quo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon è noto per essere una piattaforma dove non c’è spazio per molestie "
|
||
"online e trollaggio, non perché non ve ne siano (è impossibile) ma perché la "
|
||
"sua struttura e gli strumenti che mette a disposizione permettono una "
|
||
"moderazione estremamente efficiente e interventi rapidi nei confronti di "
|
||
"persone o Istanze malevoli. Ma oltre agli strumenti tecnici sono le stesse "
|
||
"comunità che frequentano le Istanze a collaborare attivamente nel mantenere "
|
||
"il proprio network un ambiente vivibile e tollerante! Diverse comunità si "
|
||
"aiutano a vicenda avvertendo e informando le altre quando rilevano il "
|
||
"comportamento malevolo di un account, identificano le Istanze gestite da "
|
||
"gruppi che diffondono contenuti d’odio e intolleranza o quelle che non hanno "
|
||
"una moderazione abbastanza efficiente. Poiché ogni Istanza è amministrata e "
|
||
"moderata da gente propria, il rapporto di chi si iscrive su un’Istanza con "
|
||
"chi la modera è molto più elevato e ravvicinato rispetto a quanto avviene "
|
||
"nei grandi social commerciali. È importante ricordarsi che ogni Istanza è "
|
||
"una realtà a sé stante, con proprie policy specifiche basate sulla cultura, "
|
||
"etica e posizione politica della comunità che ospita, e che la moderazione è "
|
||
"<em>sempre</em> un’azione politica, anche quando si segue una politica di "
|
||
"fredda imparzialità, perché in quest’ultimo caso si tratta di una politica a "
|
||
"difesa dello status quo."
|
||
|
||
#: home.php:350
|
||
msgid ""
|
||
"If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of "
|
||
"Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se chi amministra l’Istanza1 <em>sospende</em> l’Istanza2, le persone che "
|
||
"stanno sull’Istanza1 non potranno più interagire con quelle dell’Istanza2 e "
|
||
"viceversa."
|
||
|
||
#: home.php:351
|
||
msgid ""
|
||
"If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of "
|
||
"Instance1 can still privately follow and interact with the users of "
|
||
"Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the "
|
||
"other users of Instance1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se invece chi amministra l’Istanza1 <em>silenzia</em> l’Istanza2, le persone "
|
||
"dell’Istanza1 possono continuare a interagire con quelle dell’Istanza2 ma "
|
||
"queste interazioni (per esempio i boost) non verranno mostrate sulla "
|
||
"Timeline federata dell’Istanza1."
|
||
|
||
#: home.php:352
|
||
msgid ""
|
||
"To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit "
|
||
"horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for "
|
||
"Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much."
|
||
msgstr ""
|
||
"In sostanza la <em>sospensione</em> viene applicata a quelle Istanze che son "
|
||
"ritenute da bannare in toto, per esempio perché diffondono contenuti "
|
||
"razzisti, mentre il <em>silenziamento</em> viene usato per quelle Istanze "
|
||
"che non sono proprio da bannare ma magari sono malviste o discutibili, per "
|
||
"esempio perché sono piene di bot o perché diffondono contenuti al limite di "
|
||
"quanto consentito dalla propria policy. Chi è responsabile della moderazione "
|
||
"ovviamente può pure <em>sospendere</em> o silenziare singoli account."
|
||
|
||
#: home.php:353
|
||
msgid "The same things are applicable to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua volta, ogni persona può <em>sospenderne</em> un’altra o "
|
||
"<em>silenziare</em> intere Istanze."
|
||
|
||
#: home.php:354
|
||
msgid ""
|
||
"You too, as a simple user, can decide to block or silence – for your eyes – "
|
||
"other users and entire Instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo caso però sospensione e silenziamento varranno solo agli occhi di "
|
||
"quella singola persona."
|
||
|
||
#: home.php:355
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that "
|
||
"their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking "
|
||
"are in development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisogna però ricordare che anche se si blocca l’Istanza2, è comunque "
|
||
"possibile che le persone che vi sono registrate entrino in contatto con "
|
||
"alcuni contenuti dell’Istanza1. È tuttavia in fase di sviluppo un sistema di "
|
||
"blocco più efficiente."
|
||
|
||
#: home.php:364
|
||
msgid ""
|
||
"On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the "
|
||
"post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are "
|
||
"now following Hannah”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Mastodon non riceverai notifiche automatiche come “A 40 persone è "
|
||
"piaciuto il post che hai boostato” o “Mario ha fatto un post su questo "
|
||
"argomento” o “Laura e Michele hanno iniziato a seguire Anna”."
|
||
|
||
#: home.php:365
|
||
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
|
||
msgstr "Nessuno ti dirà cosa “devi” leggere o chi “devi” seguire."
|
||
|
||
#: home.php:366
|
||
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
|
||
msgstr "A nessuno interesserà granché il “successo” di un tuo post."
|
||
|
||
#: home.php:367
|
||
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
|
||
msgstr "Non ci sono bollini blu per account verificati."
|
||
|
||
#: home.php:368
|
||
msgid ""
|
||
"You get informed about how many people “starred” or boosted your post and "
|
||
"that’s it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ricevono notifiche relative alle stelline e ai boost ricevuti dai propri "
|
||
"toot, ma niente più."
|
||
|
||
#: home.php:369
|
||
msgid ""
|
||
"To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must "
|
||
"click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi sapere quante volte un certo post è stato boostato o “stellinato” "
|
||
"cliccandoci sopra e sapere se alcune di queste azioni sono state fatte da "
|
||
"persone che già conosci ma ciò non conferisce al post elementi di “successo” "
|
||
"o riconoscimento evidenti."
|
||
|
||
#: home.php:370
|
||
msgid ""
|
||
"What’s important, here, is to interact in real conversations and... who "
|
||
"cares about “points” received from people that don’t interact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel che importa, qui, è l’interazione tra utenti e la conversazione reale. "
|
||
"E chissenefrega dei “punti” che ti vengono dati da persone con le quali non "
|
||
"scambi mai due parole!"
|
||
|
||
#: home.php:375
|
||
msgid ""
|
||
"Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone "
|
||
"today’s obligatory conversation topic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai ancora cercando i Trending Topics per sapere qual è l’argomento "
|
||
"obbligatorio del giorno imposto dagli algoritmi?"
|
||
|
||
#: home.php:376
|
||
msgid ""
|
||
"Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact "
|
||
"with”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai cercando “utenti da seguire” anziché persone con cui portar avanti un "
|
||
"dialogo?"
|
||
|
||
#: home.php:377
|
||
msgid ""
|
||
"Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of "
|
||
"doing something real?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai ancora ragionando in termini di “azioni virtuali” tipo battaglie a "
|
||
"colpi di #hashtag o robe simili?"
|
||
|
||
#: home.php:378
|
||
msgid ""
|
||
"Are you searching for emotional and social gratification in the number of "
|
||
"retweets you receive?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai cercando gratificazione sociale ed emotiva dal numero di stelline e "
|
||
"retweet che ricevi?"
|
||
|
||
#: home.php:379
|
||
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
|
||
msgstr "Valuti i post in base al numero di like che hanno ricevuto?"
|
||
|
||
#: home.php:380
|
||
msgid ""
|
||
"Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing "
|
||
"interesting things that stimulate discussion and interaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando pubblichi i tuoi post li concepisci appositamente per ricevere like "
|
||
"anziché scrivere delle cose capaci di portare avanti dei discorsi stimolanti "
|
||
"fosse anche solo con due persone?"
|
||
|
||
#: home.php:381
|
||
msgid ""
|
||
"If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</"
|
||
"em>! And it takes some time to heal... 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le cose stanno così fai attenzione: c’è ancora molto Twitter <em>dentro</"
|
||
"em> di te! E sappi che ci vorrà del tempo per liberartene... 😉"
|
||
|
||
#: home.php:386
|
||
msgid ""
|
||
"You can still keep some relation with your previous Twitter account using "
|
||
"crossposting services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare Mastodon non implica necessariamente dover abbandonare Twitter ed è "
|
||
"pure possibile collegarli assieme!"
|
||
|
||
#: home.php:387
|
||
msgid ""
|
||
"There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href="
|
||
"\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href="
|
||
"\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account "
|
||
"with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets "
|
||
"on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono servizi come <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href="
|
||
"\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> e <a href="
|
||
"\"https://moa.party\">moa bridge</a> che effettuano il “crossposting” tra le "
|
||
"due piattaforme. Ti permettono in pratica di postare su Mastodon i tuoi "
|
||
"tweet e di twittare ciò che posti su Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:388
|
||
msgid ""
|
||
"We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being "
|
||
"centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter "
|
||
"bot that doesn’t reply will easily be blocked by many."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia suggeriamo <em>caldamente</em> di usare solo la seconda opzione (da "
|
||
"Mastodon a Twitter). Questo perchè essendo Mastodon particolarmente "
|
||
"focalizzato sulle interazioni reali, se il tuo account Mastodon fosse usato "
|
||
"solo come un bot di Twitter con cui non è possibile dialogare è estremamente "
|
||
"probabile che molte persone ti blocchino o ti silenzino."
|
||
|
||
#: home.php:389
|
||
msgid ""
|
||
"Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially "
|
||
"because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account "
|
||
"could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes "
|
||
"strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molte Istanze infatti hanno regole ferree sull’uso dei crossposter proprio "
|
||
"perché sono uno strumento che spersonalizza e agisce come un bot e anche i "
|
||
"bot sono spesso malvisti o regolamentati. Quindi, prima di utilizzare un "
|
||
"crossposter verifica le policy della tua Istanza al riguardo o scambia due "
|
||
"parole con chi la amministra."
|
||
|
||
#: home.php:390
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and "
|
||
"you want his-her username to be clickable both by Mastodon and by Twitter "
|
||
"users, you must write it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se in un post Mastodon che verrà crosspostato su Twitter vuoi menzionare un "
|
||
"account Twitter in modo che cliccandovi sopra sia da Mastodon sia da Twitter "
|
||
"si possa vedere il suo profilo, devi scriverlo riportando l’URL e non il suo "
|
||
"solo nome utente. Così:"
|
||
|
||
#: home.php:391
|
||
msgid "https://twitter.com/username"
|
||
msgstr "https://twitter.com/nomeutente"
|
||
|
||
#: home.php:392
|
||
msgid ""
|
||
"A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitter’s "
|
||
"logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un disegno in cui da un lato c’è la mascotte di Mastodon e dall’altro il "
|
||
"logo di Twitter. Tra i due vi sono delle frecce puntate una verso il primo e "
|
||
"l’altra verso il secondo."
|
||
|
||
#: home.php:401
|
||
msgid ""
|
||
"All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” "
|
||
"are part of something much bigger called the Fediverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"La totalità delle Istanze Mastodon che, insieme, formano l’intera “Galassia "
|
||
"Mastodon” è al tempo stesso parte di qualcosa di molto più grande chiamato "
|
||
"Fediverso."
|
||
|
||
#: home.php:402
|
||
msgid ""
|
||
"Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a "
|
||
"href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com"
|
||
"\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oltre a Mastodon infatti ci sono molte altre piattaforme libere e "
|
||
"decentralizzate. Alcune, come <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</"
|
||
"a> o <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> sono simili a Twitter, "
|
||
"mentre altre sono completamente diverse"
|
||
|
||
#: home.php:404
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> è simile a Instagram;"
|
||
|
||
#: home.php:405
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> è simile a Youtube;"
|
||
|
||
#: home.php:406
|
||
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
|
||
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> è simile a Facebook;"
|
||
|
||
#: home.php:407
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> è simile a Soundcloud;"
|
||
|
||
#: home.php:408
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href="
|
||
"\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> e <a href="
|
||
"\"https://joinplu.me\">Plume</a> sono piattaforme di blogging;"
|
||
|
||
#: home.php:409
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> è una potente piattaforma multi-"
|
||
"funzionale."
|
||
|
||
#: home.php:411
|
||
msgid "And there are more..."
|
||
msgstr "E ce ne sono altre..."
|
||
|
||
#: home.php:412
|
||
msgid ""
|
||
"All of them, like Mastodon, don’t have a unique central server but are a "
|
||
"“Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica "
|
||
"Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come Mastodon, anche queste piattaforme non dipendono da un unico server o "
|
||
"autorità centrale ma sono delle “Galassie” di Istanze indipendenti: non c’è "
|
||
"alcuna Istanza “ufficiale” di PixelFed né esiste una “Istanza principale” di "
|
||
"Friendica e così via..."
|
||
|
||
#: home.php:413
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other "
|
||
"platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called "
|
||
"an “Hub”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota bene: ciò che su Mastodon viene chiamato “Istanza” su altre piattaforme "
|
||
"può avere un nome differente (su Hubzilla per esempio sono chiamate “Hub”). "
|
||
"Tuttavia il concetto rimane lo stesso."
|
||
|
||
#: home.php:414
|
||
msgid ""
|
||
"And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, "
|
||
"forming the Fediverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Tutte</em> queste piattaforme (“Galassie”) interagiscono fra loro "
|
||
"formando il Fediverso."
|
||
|
||
#: home.php:415
|
||
msgid ""
|
||
"What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook "
|
||
"statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using "
|
||
"your Tumblr account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa significa? Immagina di poter ricevere i tweet di Twitter su Facebook o "
|
||
"poter commentare e mettere “mi piace” su un video di YouTube direttamente da "
|
||
"Tumblr."
|
||
|
||
#: home.php:416
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I don’t "
|
||
"use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine does’t "
|
||
"like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he "
|
||
"can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each "
|
||
"one on the platform that we prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è ciò che avviene nel Fediverso! Hai un account PixelFed? Ok, io non "
|
||
"uso PixelFed ma posso seguirti da Mastodon! Una persona che conosci non usa "
|
||
"Mastodon ma preferisce Friendica perché assomigliando a Facebook ci si trova "
|
||
"meglio? Nessun problema: ti potrà seguire da Friendica e potrete chattare e "
|
||
"interagire tra di voi rimanendo ognun* sulla piattaforma che preferisce!"
|
||
|
||
#: home.php:417
|
||
msgid ""
|
||
"Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress "
|
||
"where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part "
|
||
"may be needed. Things will likely work differently from what you expect and "
|
||
"the developers may not have time or interest in implementing things that you "
|
||
"think should be priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricorda però che il Fediverso è in continuo divenire e dunque non tutto "
|
||
"funziona già a dovere. Certe cose potrebbero funzionare in modo diverso da "
|
||
"come vorresti e le persone che ne portano avanti lo sviluppo potrebbero non "
|
||
"essere in grado di sistemarle al volo o di aggiungere funzionalità che tu "
|
||
"ritieni prioritarie rispetto ad altre. I lavori sono in corso, insomma, e "
|
||
"dunque non c’è da stupirsi se sarà necessario accettare qualche compromesso."
|
||
|
||
#: home.php:418
|
||
msgid ""
|
||
"Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a "
|
||
"galaxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"I loghi di numerose piattaforme che fanno parte del Fediverso disposti su "
|
||
"uno sfondo che rappresenta l’universo."
|
||
|
||
#: home.php:423
|
||
msgid ""
|
||
"The majority of commercial social platforms are centralized networks. That "
|
||
"means that everything on them is run and controlled by one authority, "
|
||
"usually the company that owns the platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le piattaforme social commerciali sono perlopiù centralizzate. Questo vuol "
|
||
"dire che per ognuna di esse c’è un’autorità centrale unica che gestisce e "
|
||
"controlla ogni cosa a livello tecnico, legale e commerciale e con una policy "
|
||
"unica per tutti."
|
||
|
||
#: home.php:424
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only "
|
||
"by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitter’s terms and "
|
||
"conditions policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi interagire con un account Twitter, per esempio, non c’è altro modo "
|
||
"che aprire a tua volta un account su Twitter.com accettandone termini e "
|
||
"condizioni."
|
||
|
||
#: home.php:425
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a centralized network, showing Twitter’s logo "
|
||
"at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentazione grafica di un network centralizzato: al centro il logo di "
|
||
"Twitter e attorno a esso dei puntini, rappresentanti gli utenti, collegati a "
|
||
"esso da delle linee."
|
||
|
||
#: home.php:426
|
||
msgid ""
|
||
"Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks "
|
||
"called instances, each one with its own website, policy and community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mastodon invece è una galassia di network indipendenti e decentralizzati "
|
||
"chiamati Istanze, ognuna con il proprio server, sito, comunità e termini di "
|
||
"servizio."
|
||
|
||
#: home.php:427
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a decentralized network, showing four "
|
||
"Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by "
|
||
"straight lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentazione grafica di network decentralizzati: quattro loghi di "
|
||
"Mastodon separati, ognuno dei quali è circondato da alcuni puntini "
|
||
"rappresentanti gli utenti e collegati al logo che circondano da delle linee."
|
||
|
||
#: home.php:428
|
||
msgid ""
|
||
"But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can "
|
||
"(but are not obliged to) interact with each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma Mastodon è federato! Ciò significa che tutti questi network possono "
|
||
"interagire tra di loro (pur non essendo obbligati a farlo)."
|
||
|
||
#: home.php:429
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a federated network, showing four Mastodon’s "
|
||
"logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. "
|
||
"Each Mastodon’s logo is also connected to each other by a curved line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentazione grafica di un network federato. Mostra l’immagine "
|
||
"precedente con la differenza che adesso anche i loghi di Mastodon sono "
|
||
"connessi tra loro da delle linee."
|
||
|
||
#: home.php:434
|
||
msgid ""
|
||
"A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users "
|
||
"can initially interact only with other users on the same instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un’Istanza appena nata è aperta alle connessioni con le altre Istanze ma non "
|
||
"è immediatamente collegata (“federata”) con nessuna e quindi inizialmente le "
|
||
"persone registrate potranno interagire solamente tra loro."
|
||
|
||
#: home.php:435
|
||
msgid ""
|
||
"A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three "
|
||
"networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentazione grafica della Galassia Mastodon. Diversi loghi Mastodon "
|
||
"rappresentanti le singole Istanze. Sono in posizioni sparse e di dimensioni "
|
||
"diverse. Alcuni sono connessi con altri (le connessioni sono rappresentate "
|
||
"da linee) andando a formare tre network separati. In un angolo c’è "
|
||
"un’Istanza separata da tutte le altre e denominata “La mia Istanza”."
|
||
|
||
#: home.php:436
|
||
msgid ""
|
||
"Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody "
|
||
"on another instance creates a connection with somebody on your instance (we "
|
||
"will see later how), all the users of your instance can begin to interact "
|
||
"with that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel momento in cui una persona della tua Istanza crea una connessione con "
|
||
"una persona che sta su un’altra Istanza o viceversa (più avanti vedremo come "
|
||
"questo avviene), tutte le persone registrate sulla tua Istanza potranno "
|
||
"interagire con la persona dell’altra Istanza."
|
||
|
||
#: home.php:437
|
||
msgid ""
|
||
"The previously isolated Mastodon instance has established a new connection "
|
||
"with another instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stessa rappresentazione grafica dell’immagine precedente. Adesso però da “La "
|
||
"mia Istanza” parte una linea, prima assente, che la collega a una delle "
|
||
"Istanze facente parte di uno dei tre network visti in precedenza."
|
||
|
||
#: home.php:438
|
||
msgid ""
|
||
"The user of the other instance will boost and interact with posts of other "
|
||
"users of their instance and also other instances that are just in connection "
|
||
"with them. All the people on your instance can see those interactions and "
|
||
"participate in them. By doing so, the number of connections will start to "
|
||
"grow (that’s what federation means)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La persona che sta sull’altra Istanza boosta e interagisce coi post delle "
|
||
"altre persone con cui è in contatto, siano esse sulla sua Istanza o su altre "
|
||
"con cui è già in contatto. Tutte queste interazioni sono visibili alle "
|
||
"persone che stanno sulla tua Istanza che, a loro volta, potran prendere "
|
||
"parte a queste interazioni e crearne di nuove. Così facendo il numero di "
|
||
"connessioni tra persone e Istanze prima sconosciute inizia a crescere "
|
||
"(questo è ciò che significa federarsi)."
|
||
|
||
#: home.php:439
|
||
msgid ""
|
||
"The previously isolated Mastodon instance has established many new "
|
||
"connections with other instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre la stessa rappresentazione grafica di cui sopra. Adesso da “La mia "
|
||
"Istanza” partono molte linee di congiunzione con diverse Istanze del network "
|
||
"di cui fa parte la prima Istanza con cui è avvenuto il collegamento. Gli "
|
||
"altri due network restano separati."
|
||
|
||
#: home.php:440
|
||
msgid ""
|
||
"Every single user of any instance can create a new connection with new "
|
||
"instances."
|
||
msgstr "Qualsiasi utente può creare un nuovo collegamento con nuove Istanze."
|
||
|
||
#: home.php:441
|
||
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre la stessa rappresentazione grafica. Adesso “La mia Istanza” è parte "
|
||
"integrante del network con cui aveva iniziato a federarsi e un numero ancora "
|
||
"maggiore di linee la collegano alle altre Istanze dei quel network. Ai "
|
||
"margini dello stesso, però, una linea (rappresentante una connessione) "
|
||
"collega una piccola Istanza del network di cui ora facciamo parte con "
|
||
"un’Istanza facente parte di uno dei due network isolati."
|
||
|
||
#: home.php:442
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the more you interact with people on other instances, the more "
|
||
"your instance network will grow and become part of a huge, gigantic "
|
||
"federated network formed by lots of instances. Your federated network will "
|
||
"probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How "
|
||
"much depends on you to decide. The more people on other instances you "
|
||
"connect with, the bigger your network will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"In sostanza più si interagisce con persone che stanno su altre Istanze e più "
|
||
"grande diventa il network della propria Istanza, fino al punto da formare un "
|
||
"gigantesco network federato composto da un numero enorme di Istanze "
|
||
"indipendenti. Il network federato della tua Istanza probabilmente non "
|
||
"coprirà mai l’intera Galassia Mastodon ma solo una sua parte. Quanto si "
|
||
"estenderà dipende da quanto sono attive le persone sulla tua Istanza: più "
|
||
"connessioni creerete con Istanze diverse e lontane e più grande sarà il "
|
||
"vostro network."
|
||
|
||
#: home.php:443
|
||
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso il network di cui ormai facciamo parte si è fuso con quello con cui "
|
||
"nell’immagine precedente era stata creata una prima connessione, e di fatto "
|
||
"due dei tre network iniziali sono diventati un gigantesco tutt’uno in cui "
|
||
"anche “La mia Istanza” è inserita. Resta sempre isolato il terzo network."
|
||
|
||
#: home.php:444
|
||
msgid ""
|
||
"If one day your instance decides to end the interaction with a certain other "
|
||
"instance by blocking it, all your connections with other instances will "
|
||
"remain and other instances can continue to interact with the instance that "
|
||
"is blocked by your instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la tua Istanza sospende una delle Istanze con cui è venuta in contatto, "
|
||
"le altre connessioni comunque restano e le altre Istanze saranno libere di "
|
||
"continuare a interagire con quella che la tua Istanza ha bloccato."
|
||
|
||
#: home.php:445
|
||
msgid "An instance blocks another instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"All’interno del grande network che si è formato e di cui “La mia Istanza” è "
|
||
"ormai parte integrante, una delle linee che collega “La mia Istanza” a una "
|
||
"delle altre Istanze cambia d’aspetto ed ha sovraimposta una “X” a "
|
||
"rappresentare l’interruzione del collegamento. Tutte le altre linee che "
|
||
"rappresentano i collegamenti tra le altre Istanze restano invariate. Resta "
|
||
"sempre isolato il terzo network."
|
||
|
||
#: home.php:446
|
||
msgid ""
|
||
"Note some instances end up creating completely different “parallel” "
|
||
"networks. This can happen because those instances are blocked by many "
|
||
"instances in your network or just because connections don’t exist (yet). "
|
||
"They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. "
|
||
"Far far away, they are not part of your federated network but members of an "
|
||
"autonomous and independent network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osserviamo che alcune Istanze possono andare a formare dei network "
|
||
"completamente separati e “paralleli”. Ciò può accadere perché tali Istanze "
|
||
"sono state bloccate da un gran numero di altre Istanze o perché non è stato "
|
||
"ancora creato alcun collegamento. Anche queste Istanze fanno parte della "
|
||
"Galassia Mastodon ma ne occupano una parte diversa e a noi lontana. Non "
|
||
"fanno parte del “nostro” network federato, ma di un network separato, "
|
||
"diverso, autonomo e indipendente."
|
||
|
||
#: home.php:447
|
||
msgid ""
|
||
"Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of "
|
||
"the Fediverse! Your instance isn’t limited to connecting with other Mastodon "
|
||
"instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, "
|
||
"Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the "
|
||
"Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma non finisce qui! Gli stessi concetti che abbiamo appena visto si "
|
||
"applicano a tutte le piattaforme del Fediverso! La tua Istanza Mastodon può "
|
||
"connettersi non solo con utenti di altre Istanze Mastodon ma anche con "
|
||
"utenti che usano Pleroma, Friendica, PixelFed, PeerTube e così via. Riesci a "
|
||
"immaginare quanto ampia e variegata può essere la rete federata con cui si "
|
||
"connette una singola Istanza Mastodon? 😉"
|
||
|
||
#: home.php:452
|
||
msgid ""
|
||
"How can you create a connection with people that you don’t know on instances "
|
||
"that nobody on your network has ever seen before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se dalla tua Istanza puoi trovare e connetterti solo con persone che fanno "
|
||
"già parte del tuo network, in che modo si trovano e si connettono persone "
|
||
"mai viste prima e che stanno su Istanze sconosciute al tuo network?"
|
||
|
||
#: home.php:453
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that’s a little bit tricky and it works exactly as in real life: by "
|
||
"exploring, going to new places, searching new things and having different "
|
||
"experiences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo passaggio non è così scontato e funziona esattamente come nella vita "
|
||
"reale: le persone nuove si incontrano esplorando, andando in posti nuovi e "
|
||
"cercando in luoghi diversi!"
|
||
|
||
#: home.php:454
|
||
msgid ""
|
||
"On commercial centralized networks everything happens inside: by design you "
|
||
"search things without ever going outside the platform and remaining inside "
|
||
"their gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sui social commerciali centralizzati tutto avviene restando al loro interno "
|
||
"e ogni cosa viene fatta senza mai uscire dai cancelli della piattaforma "
|
||
"stessa."
|
||
|
||
#: home.php:455
|
||
msgid ""
|
||
"Here it is different: your federation will not grow very much if you remain "
|
||
"tangled inside the borders of your own network. You must go outside "
|
||
"Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different "
|
||
"instance, surf other networks and forums, have real life interactions to "
|
||
"find new and completely unknown instances to add to your network! There are "
|
||
"also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers "
|
||
"will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad "
|
||
"for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists "
|
||
"outside of Mastodon itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui le cose funzionano diversamente: la tua rete federata non crescerà molto "
|
||
"se le persone che ne fanno parte rimangono chiuse all’interno dei suoi "
|
||
"confini. Bisogna quindi uscire da Mastodon, leggere blog, riviste, creare "
|
||
"nuovi account su altre Istanze, navigare i network di altre piattaforme, "
|
||
"avere interazioni nella vita reale se si vogliono trovare Istanze nuove e "
|
||
"sconosciute da aggiungere al proprio network! Per esempio, online ci sono "
|
||
"pagine dedicate solo alla scoperta di nuove Istanze e contenuti federati. "
|
||
"Come nella vita reale, solo chi esplora permette di allargare i confini! "
|
||
"Bisogna sempre ricordarsi che ogni struttura chiusa è un male anche per la "
|
||
"mente e Mastodon non è una gabbia dorata separata da ciò che esiste "
|
||
"all’esterno di Mastodon stesso!"
|
||
|
||
#: home.php:456
|
||
msgid ""
|
||
"That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to "
|
||
"make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be "
|
||
"isolated and unknown if it is willing to interact with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capito questo va comunque detto che l’altissimo numero di connessioni che si "
|
||
"creano all’interno del Fediverso fa sì che, per quanto possa essere grande, "
|
||
"un’Istanza non sarà mai davvero isolata se è abitata da persone che hanno "
|
||
"voglia di interagire con altre."
|
||
|
||
#: home.php:457
|
||
msgid ""
|
||
"When you see some content you want to include in your network (for example "
|
||
"an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, "
|
||
"the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), "
|
||
"cut and paste the URL or account address into the search box of your "
|
||
"instance. This will create a connection, and you can boost the post or "
|
||
"follow that account. That’s it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nelle tue esplorazioni esterne a Mastodon trovi un post o un account di "
|
||
"una piattaforma federabile (ossia una piattaforma che utilizza ActivityPub, "
|
||
"il protocollo di comunicazione condiviso da tutte le piattaforme che formano "
|
||
"il Fediverso), per creare un collegamento è sufficiente copiare e incollare "
|
||
"l’account o l’URL del post all’interno della casella di ricerca della tua "
|
||
"Istanza e premere invio. Si creerà così una connessione e da Mastodon potrai "
|
||
"scegliere se boostare e commentare il post o se seguire l’account. Niente di "
|
||
"più facile!"
|
||
|
||
#: home.php:458
|
||
msgid ""
|
||
"This process can change slightly depending on whether you access Mastodon "
|
||
"directly via the website of your instance or through an App. It can also be "
|
||
"slightly different on other Fediverse platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"A seconda che tu stia accedendo da browser o da una App, questa operazione "
|
||
"potrebbe cambiare leggermente. Può variare un po’ anche a seconda di quali "
|
||
"piattaforme sono coinvolte."
|
||
|
||
#: home.php:459
|
||
msgid ""
|
||
"Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of "
|
||
"those is PeerTube."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune hanno predisposto dei pulsanti appositi per aiutarti nell’operazione. "
|
||
"Una di queste, per esempio, è PeerTube."
|
||
|
||
#: home.php:460
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can "
|
||
"click on the button “share”:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se da browser vuoi condividere su Mastodon un video di un’Istanza PeerTube "
|
||
"prima sconosciuta puoi farlo da PeerTube stesso premendo sul pulsante "
|
||
"“Share” (condividi):"
|
||
|
||
#: home.php:461
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata di PeerTube con il pulsante “Share” evidenziato da una freccia."
|
||
|
||
#: home.php:462
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a popup where you can easily copy the video’s URL by clicking "
|
||
"on the “copy” button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo farà apparire un popup con il quale potrai facilmente copiare l’URL "
|
||
"del video cliccando sul pulsante “Copia”."
|
||
|
||
#: home.php:463
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata del popup con il pulsante “Copia” evidenziato da una freccia."
|
||
|
||
#: home.php:464
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears "
|
||
"in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide "
|
||
"to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"A questo punto puoi andare sulla pagina della tua Istanza Mastodon, "
|
||
"incollare l’URL copiato nella casella di ricerca e premere invio. Così "
|
||
"facendo il video apparirà dentro Mastodon e da qui potrai stellinarlo, "
|
||
"commentarlo e boostarlo. Puoi anche decidere di seguire l’account PeerTube "
|
||
"che ha postato il video, esattamente come se fosse un account di Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:465
|
||
msgid ""
|
||
"A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata di Mastodon in cui l’URL del video è inserito nella casella di "
|
||
"ricerca (evidenziata da una freccia) e tra i risultati della ricerca compare "
|
||
"in bella mostra il video."
|
||
|
||
#: home.php:466
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click "
|
||
"on the button “Subscribe”:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppure, se volessi solo seguire la persona che ha postato il video, su "
|
||
"PeerTube basta cliccare sul pulsante “Subscribe” (sottoscrivi):"
|
||
|
||
#: home.php:467
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata di PeerTube con il pulsante “Subscribe” evidenziato da una freccia."
|
||
|
||
#: home.php:468
|
||
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo farà apparire una pagina da cui potrai accedere alla tua Istanza "
|
||
"Mastodon oppure semplicemente confermare il tuo account:"
|
||
|
||
#: home.php:469
|
||
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
|
||
msgstr "Schermata della pagina di accesso a Mastodon."
|
||
|
||
#: home.php:470
|
||
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta confermato appare il pulsante “follow”. Premendolo, la persona "
|
||
"sarà aggiunta tra quelle che segui su Mastodon:"
|
||
|
||
#: home.php:471
|
||
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
|
||
msgstr "Schermata di Mastodon con il pulsante “follow” in evidenza."
|
||
|
||
#: home.php:472
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go "
|
||
"back to PeerTube:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è tutto! Adesso puoi andare sulla tua pagina Mastodon oppure chiudere "
|
||
"la finestra e ritornare a PeerTube:"
|
||
|
||
#: home.php:473
|
||
msgid ""
|
||
"A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata di Mastodon in cui un messaggio in inglese conferma che adesso "
|
||
"stai seguendo l’utente."
|
||
|
||
#: index.php:54 index.php:94 stats.php:41
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
#: index.php:55 index.php:108 instances.php:32 stats.php:42
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Istanze"
|
||
|
||
#: index.php:57 index.php:129 stats.php:7 stats.php:44
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche"
|
||
|
||
#: index.php:58 index.php:141 stats.php:45
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Collabora"
|
||
|
||
#: index.php:61
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: index.php:95
|
||
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
|
||
msgstr "Una introduzione approfondita a Mastodon"
|
||
|
||
#: index.php:109
|
||
msgid "Recommended Mastodon instances"
|
||
msgstr "Istanze Mastodon consigliate"
|
||
|
||
#: index.php:120
|
||
msgid "Info about Mastodon Help’s authors, contributors, license"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informazioni sugli autori, i collaboratori e la licenza di Mastodon Help"
|
||
|
||
#: index.php:130
|
||
msgid "Statistics about Mastodon Help"
|
||
msgstr "Statistiche di utilizzo di Mastodon Help"
|
||
|
||
#: index.php:153
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trovata"
|
||
|
||
#: index.php:154
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Pagina non trovata"
|
||
|
||
#: index.php:176 instances.php:170 stats.php:19
|
||
msgid "Couldn’t connect to database: "
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al database: "
|
||
|
||
#: index.php:258
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This translation is missing, incomplete or not up-to-date. Please click <a "
|
||
"href=\"/contribute/%s\">here</a> if you’d like to help, or <span class="
|
||
"\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style."
|
||
"display='none'\">here</span> to close this message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa traduzione è mancante, incompleta o non aggiornata. Se vuoi dare una "
|
||
"mano a tradurla, per favore clicca <a href=\"/contribute/%s\">qui</a>, "
|
||
"oppure puoi cliccare <span class=\"transc\" onclick=\"document."
|
||
"getElementById('transd').style.display='none'\">qui</span> per chiudere "
|
||
"questo messaggio"
|
||
|
||
#: instances.php:57
|
||
msgid "Show advanced criteria"
|
||
msgstr "Mostra criteri avanzati"
|
||
|
||
#: instances.php:64
|
||
msgid "Hide advanced criteria"
|
||
msgstr "Nascondi criteri avanzati"
|
||
|
||
#: instances.php:76
|
||
msgid "Show introduction"
|
||
msgstr "Mostra l’introduzione"
|
||
|
||
#: instances.php:82
|
||
msgid "Hide introduction"
|
||
msgstr "Nascondi l’introduzione"
|
||
|
||
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
|
||
#: instances.php:129 instances.php:499 instances.php:507 instances.php:549
|
||
msgid "Not available{singular}"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
|
||
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
|
||
#: instances.php:135 instances.php:521
|
||
msgid "Not available{plural}"
|
||
msgstr "Non disponibili"
|
||
|
||
#: instances.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search "
|
||
"engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed "
|
||
"instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random "
|
||
"ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and "
|
||
"Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p "
|
||
"class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default "
|
||
"they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse; "
|
||
"with our blacklist we try to not give visibility to instances accepting "
|
||
"fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Questo è il nostro "
|
||
"motore di ricerca di istanze Mastodon. Funziona così: i dati relativi alle "
|
||
"istanze già indicizzate vengono aggiornati ogni notte (alla fine di questo "
|
||
"aggiornamento avviene anche il rimescolamento per l’ordinamento casuale, che "
|
||
"quindi varia quotidianamente); una volta alla settimana, nella notte tra "
|
||
"martedì e mercoledì, vengono inoltre cercate e aggiunte al database le nuove "
|
||
"istanze.</p><p class=\"intro\">I criteri di ricerca avanzati sono "
|
||
"modificabili, ma per preimpostazione riflettono la nostra predilezione per "
|
||
"un Fediverso decentralizzato ed egualitario; in particolare cerchiamo, con "
|
||
"la nostra blacklist, di non dare visibilità a istanze su cui sono accettati "
|
||
"contenuti fascisti, razzisti, sessisti, abilisti, sovranisti.</p></div>"
|
||
|
||
#: instances.php:176
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> "
|
||
"Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class="
|
||
"\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</"
|
||
"span> published statuses.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"introe\">Al momento contiamo <span class=\"statd\">%s</span> "
|
||
"istanze Mastodon, con <span class=\"statd\">%s</span> utenti (<span class="
|
||
"\"statd\">%s</span> attiv* nell’ultimo mese) e <span class=\"statd\">%s</"
|
||
"span> stati pubblicati.</p>"
|
||
|
||
#: instances.php:266
|
||
msgid "Random, recommended first"
|
||
msgstr "Casuale, prima le consigliate"
|
||
|
||
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
|
||
#. partecipazione: totusers/activeusers
|
||
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
|
||
#: instances.php:270
|
||
msgid "By number of users, ascending"
|
||
msgstr "Per numero di utenti, crescente"
|
||
|
||
#: instances.php:271
|
||
msgid "By number of users, descending"
|
||
msgstr "Per numero di utenti, decrescente"
|
||
|
||
#: instances.php:272
|
||
msgid "By number of active users, descending"
|
||
msgstr "Per numero di utenti attivi, decrescente"
|
||
|
||
#: instances.php:273
|
||
msgid "By number of known instances, descending"
|
||
msgstr "Per numero di istanze note, decrescente"
|
||
|
||
#: instances.php:274
|
||
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
|
||
msgstr "Per numero massimo di caratteri per toot, decrescente"
|
||
|
||
#: instances.php:286
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: instances.php:307
|
||
msgid "Search criteria"
|
||
msgstr "Criteri di ricerca"
|
||
|
||
#: instances.php:309
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances where the most used language is the one selected here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includi solo le istanze in cui la lingua più usata è quella selezionata"
|
||
|
||
#: instances.php:309
|
||
msgid "Most used language is"
|
||
msgstr "La lingua più usata è"
|
||
|
||
#: instances.php:312
|
||
msgid "Irrelevant"
|
||
msgstr "Indifferente"
|
||
|
||
#: instances.php:323
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances whose URI, name or description (short or long) "
|
||
"contains the specified expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includi solo le istanze in cui l’URI, il nome o la descrizione (breve o "
|
||
"lunga) contiene l’espressione specificata"
|
||
|
||
#: instances.php:323
|
||
msgid "URI, name or descriptions contains"
|
||
msgstr "URI, nome o descrizione contiene"
|
||
|
||
#: instances.php:329
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which have at least this number of users (“0” "
|
||
"disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includi solo le istanze che hanno almeno questo numero di utenti (“0” "
|
||
"disabilita questo criterio)"
|
||
|
||
#: instances.php:329
|
||
msgid "Minimum number of users is"
|
||
msgstr "Il numero minimo di utenti è"
|
||
|
||
#: instances.php:333
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which have at most this number of users (“0” disables "
|
||
"this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includi solo le istanze che hanno al massimo questo numero di utenti (“0” "
|
||
"disabilita questo criterio)"
|
||
|
||
#: instances.php:333
|
||
msgid "Maximum number of users is"
|
||
msgstr "Il numero massimo di utenti è"
|
||
|
||
#: instances.php:337
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which had at least this number of active users during "
|
||
"the last 30 days (“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includi solo le istanze che negli ultimi 30 giorni hanno avuto almeno questo "
|
||
"numero di utenti attivi (“0” disabilita questo criterio)"
|
||
|
||
#: instances.php:337
|
||
msgid "Minimum number of active users is"
|
||
msgstr "Il numero minimo di utenti attivi è"
|
||
|
||
#: instances.php:341
|
||
msgid ""
|
||
"Include only instances which know at least this number of other instances "
|
||
"(“0” disables this criterion)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includi solo le istanze che conoscono almeno questo numero di altre istanze "
|
||
"(“0” disabilita questo criterio)"
|
||
|
||
#: instances.php:341
|
||
msgid "Minimum number of known instances is"
|
||
msgstr "Il numero minimo di istanze note è"
|
||
|
||
#: instances.php:345
|
||
msgid "Exclude blacklisted instances"
|
||
msgstr "Escludi le istanze blacklistate"
|
||
|
||
#: instances.php:345
|
||
msgid "Exclude blacklisted"
|
||
msgstr "Escludi blacklistate"
|
||
|
||
#: instances.php:352
|
||
msgid "Exclude instances which don’t accept new registrations"
|
||
msgstr "Escludi le istanze che non permettono nuove iscrizioni"
|
||
|
||
#: instances.php:352
|
||
msgid "Exclude if registrations are closed"
|
||
msgstr "Escludi se iscriz. chiuse"
|
||
|
||
#: instances.php:359
|
||
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escludi le istanze su cui l’iscrizione è subordinata all’approvazione di un* "
|
||
"admin"
|
||
|
||
#: instances.php:359
|
||
msgid "Exclude if registration requires approval"
|
||
msgstr "Escludi se iscriz. richiede approvaz."
|
||
|
||
#: instances.php:366
|
||
msgid "Exclude instances which didn’t respond to last check"
|
||
msgstr "Escludi le istanze che non hanno risposto all’ultimo check"
|
||
|
||
#: instances.php:366
|
||
msgid "Exclude if offline on last check"
|
||
msgstr "Escludi se offline all’ultimo check"
|
||
|
||
#: instances.php:375
|
||
msgid "Advanced criteria"
|
||
msgstr "Criteri avanzati"
|
||
|
||
#: instances.php:378
|
||
msgid "Order of results"
|
||
msgstr "Ordinamento dei risultati"
|
||
|
||
#: instances.php:389
|
||
msgid "Debug info"
|
||
msgstr "Info di debug"
|
||
|
||
#: instances.php:392
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: instances.php:396
|
||
msgid "Reset search"
|
||
msgstr "Resetta la ricerca"
|
||
|
||
#: instances.php:458 instances.php:465 instances.php:470
|
||
msgid "Go to instance"
|
||
msgstr "Vai all’istanza"
|
||
|
||
#: instances.php:458
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "ID istanza"
|
||
|
||
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
|
||
#: instances.php:467
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Consigliata"
|
||
|
||
#: instances.php:470
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
|
||
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
|
||
#. $out.='</div>'.N;
|
||
#: instances.php:474
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Lingue"
|
||
|
||
#: instances.php:475
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: instances.php:476
|
||
msgid "Active users (last month)"
|
||
msgstr "Utenti attiv* nell’ultimo mese"
|
||
|
||
#: instances.php:477
|
||
msgid "Active users (last six months)"
|
||
msgstr "Utenti attiv* negli ultimi sei mesi"
|
||
|
||
#: instances.php:478
|
||
msgid "Known instances"
|
||
msgstr "Istanze note a questa istanza"
|
||
|
||
#: instances.php:482
|
||
msgid "Characters per toot (max)"
|
||
msgstr "Caratteri per toot (max)"
|
||
|
||
#: instances.php:488
|
||
msgid "Blacklisted"
|
||
msgstr "Nella blacklist"
|
||
|
||
#: instances.php:489
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: instances.php:489 instances.php:492
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: instances.php:491
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuova"
|
||
|
||
#: instances.php:492
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr "Si!"
|
||
|
||
#: instances.php:494
|
||
msgid "Mastodon version"
|
||
msgstr "Versione mastodon"
|
||
|
||
#: instances.php:496
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "Iscrizioni"
|
||
|
||
#: instances.php:497
|
||
msgid "by admin approval"
|
||
msgstr "con approvazione admin"
|
||
|
||
#: instances.php:501
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aperte"
|
||
|
||
#: instances.php:503
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Chiuse"
|
||
|
||
#: instances.php:505
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: instances.php:513
|
||
msgid "Most used hashtags (last week)"
|
||
msgstr "Hashtag più usati (ult. settimana)"
|
||
|
||
#: instances.php:525
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr "Descrizione breve"
|
||
|
||
#: instances.php:526
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr "Descrizione lunga"
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Admin account"
|
||
msgstr "Account admin"
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Date of creation"
|
||
msgstr "Data di creazione"
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Nome admin"
|
||
|
||
#: instances.php:528
|
||
msgid "Admin notes"
|
||
msgstr "Note admin"
|
||
|
||
#: instances.php:531
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statistiche"
|
||
|
||
#: instances.php:534
|
||
msgid "Last 12 weeks activity"
|
||
msgstr "Attività delle ultime 12 settimane"
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "totals:"
|
||
msgstr "totali:"
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "statuses"
|
||
msgstr "stati"
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "logins"
|
||
msgstr "accessi"
|
||
|
||
#: instances.php:538
|
||
msgid "registrations"
|
||
msgstr "iscrizioni"
|
||
|
||
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
|
||
#: instances.php:547
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: instances.php:547
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: instances.php:547
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: instances.php:557
|
||
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
|
||
msgstr "Ultimi check (verde: OK; rosso: KO)"
|
||
|
||
#: instances.php:580
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Vai alla prima pagina"
|
||
|
||
#: instances.php:580
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina precedente"
|
||
|
||
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
|
||
#: instances.php:584
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr "Seleziona la pagina"
|
||
|
||
#. page number prefix
|
||
#: instances.php:590
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: instances.php:590
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "di"
|
||
|
||
#: instances.php:590
|
||
msgid "instances"
|
||
msgstr "istanze"
|
||
|
||
#: instances.php:594
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina successiva"
|
||
|
||
#: instances.php:594
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Vai all’ultima pagina"
|
||
|
||
#: stats.php:27
|
||
msgid "Statistics for the last 30 days."
|
||
msgstr "Statistiche relative agli ultimi 30 giorni."
|
||
|
||
#: stats.php:33
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalano"
|
||
|
||
#: stats.php:34
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: stats.php:35
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: stats.php:36
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: stats.php:37
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: stats.php:38
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiziano"
|
||
|
||
#: stats.php:58
|
||
msgid "Hits per language"
|
||
msgstr "Richieste per lingua"
|
||
|
||
#: stats.php:69
|
||
msgid "Hits per page"
|
||
msgstr "Richieste per pagina"
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "visit"
|
||
msgstr "visita"
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "visits"
|
||
msgstr "visite"
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "hit"
|
||
msgstr "richiesta"
|
||
|
||
#: stats.php:71
|
||
msgid "hits"
|
||
msgstr "richieste"
|
||
|
||
#: contribute.php:10
|
||
msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish."
|
||
msgstr "Al momento mancano parti delle traduzioni in catalano e spagnolo."
|
||
|
||
# php-format
|
||
# php-format
|
||
#: contribute.php:11
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you’d like to help, just contact us at <span class=\"magt"
|
||
"\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which "
|
||
"language you want to translate from and to; we’ll send you the files to "
|
||
"translate and we’ll report here a translation is ongoing to the destination "
|
||
"language of your choice. In the end, if you’d like to, we will cite you as a "
|
||
"contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mandaci un'e-mail (in italiano o in inglese) all’indirizzo <span class=\"magt"
|
||
"\">mashtelp[at]insicuri.net</span> e dicci da che lingua a che lingua vuoi "
|
||
"tradurre; ti invieremo i file da tradurre e segnaleremo su questa pagina che "
|
||
"qualcun* si sta occupando di quella parte di traduzione. Infine, se lo "
|
||
"vorrai, ti citeremo tra i collaboratori e le collaboratrici sulla pagina <a "
|
||
"href=\"/about/%s\">Info</a>."
|
||
|
||
#: contribute.php:13
|
||
msgid "Currently there’s no ongoing translation work."
|
||
msgstr "Al momento non c’è nessuna traduzione in corso."
|
||
|
||
#: contribute.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please help us make this site better by contributing to its translation from "
|
||
"English or Italian! :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiutaci a migliorare questo sito contribuendo alla sua traduzione "
|
||
"dall’italiano o dall’inglese! :-)"
|
||
|
||
#: home.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her "
|
||
"own Instance. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">Mastodon’s "
|
||
"server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, "
|
||
"but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes "
|
||
"some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical "
|
||
"configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost "
|
||
"between a few hundred dollars per year to many thousands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiunque abbia un server e sufficienti capacità tecniche per gestirlo può "
|
||
"crearsi un’Istanza Mastodon. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon"
|
||
"\">Il software per le Istanze Mastodon</a> è completamente libero, gratuito "
|
||
"e open source (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">FOSS</a>), ma mantenere un server e acquistare un dominio "
|
||
"web ha dei costi e richiede una certa quantità di lavoro, così come gestire "
|
||
"la moderazione. A seconda delle specifiche tecniche, della configurazione "
|
||
"scelta e di quante persone sono registrate sulla propria Istanza, il costo "
|
||
"può variare da qualche centinaio d’euro all’anno fino ad alcune migliaia."
|
||
|
||
#: home.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the "
|
||
"code <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">here</a>), every "
|
||
"Instance administrator can apply some little modifications to it. For "
|
||
"example some Instances make it possible for a user to publish posts longer "
|
||
"than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use "
|
||
"certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poiché il software delle Istanze Mastodon è open source (se sei uno "
|
||
"smanettone il codice è <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon"
|
||
"\">qui</a>), chi amministra un’Istanza può apportare delle modifiche che "
|
||
"saranno disponibili solo a chi utilizza la sua Istanza. Al tempo stesso chi "
|
||
"amministra può scegliere di usare o non usare certe funzioni. Per esempio, "
|
||
"un’Istanza può permettere di scrivere post più lunghi dei 500 caratteri "
|
||
"standard, oppure può non mostrare i <a href=\"#TrendingTopics\">Trending "
|
||
"Hashtags</a>."
|