From a6480eb84f142c2c2ab94eae67bae24f927e66ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: may Date: Sun, 15 Jan 2023 23:01:43 +0100 Subject: [PATCH] sottotitoli ita parte 1fino a linea 86 --- ...l_feminism_with_the_hacker_class.1.ita.srt | 181 +++++++++--------- 1 file changed, 90 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/Feminist_ninja_upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class/upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class.1.ita.srt b/Feminist_ninja_upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class/upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class.1.ita.srt index df09ef0..c73f64e 100644 --- a/Feminist_ninja_upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class/upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class.1.ita.srt +++ b/Feminist_ninja_upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class/upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class.1.ita.srt @@ -1,7 +1,7 @@ 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 Aggiornarndo il femminismo intersezionale -con la classe hacker +con la classe hacker 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,520 @@ -10,7 +10,7 @@ Parte 1: Evoluzione delle cyborg femministe 3 00:00:08,080 --> 00:00:13,360 "Alla fine del ventesimo secolo, la nostra era, - un tempo mitico, tutt* siamo chimere, +un tempo mitico, tutt* siamo chimere, 4 00:00:13,360 --> 00:00:19,080 @@ -19,7 +19,7 @@ ibride teorizzate e composte da macchina e organismo — in una parola, cyborgs. 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,240 Il cyborg é la nostra antologia; - ci da(?) la nostra politica. +ci da(?) la nostra politica. 6 00:00:23,240 --> 00:00:27,600 @@ -99,283 +99,282 @@ piuttosto che sulle sconfitte presenti." 23 00:01:32,640 --> 00:01:38,880 -A Cyborg Manifesto was published in the Socialist Review magazine in 1985. +Il manifesto cyborg fu pubblicato nella rivista socialist review nel 1985. 24 00:01:38,880 --> 00:01:43,360 -Only 2000 hosts were connected to the internet +Solo 2000 computer(?) erano collegati all'internet 25 00:01:43,360 --> 00:01:47,920 -and they were limited to a military, administrative and academic elite, +ed erano limitati alla elite militare, amministrativa, ed accademica, 26 00:01:48,000 --> 00:01:51,080 -predominantly bourgeois white cis men. +predominantemente uomini borghesi cis e bianchi. 27 00:01:53,880 --> 00:01:59,480 -Apple was already marketing itself -as the freedom warrior +Apple si stava gia vendendo +come il guerriero della libertà 28 00:01:59,480 --> 00:02:02,720 -with an expensive commercial directed by Ridley Scott, +con un costosissimo video pubblicitario diretto da ridley scott, 29 00:02:02,720 --> 00:02:08,720 -aired during Super Bowl 1984 with an Orwellian theme. +messo in onda durante il superbowl del 1984 con un tema orwelliano. 30 00:02:09,640 --> 00:02:12,400 -"The main trouble with cyborgs, of course, +"Il problema principale con l* cyborg, sicuramente, 31 00:02:12,400 --> 00:02:16,760 -is that they are the illegitimate offspring of militarism and patriarchal capitalism, +é che sono l* discendenti illeggitim* del militarismo e capitalismo patriarcale, 32 00:02:16,760 --> 00:02:19,240 -not to mention state socialism. +per non dire il socialismo di stato. 33 00:02:19,240 --> 00:02:23,240 -But illegitimate offspring are often -exceedingly unfaithful to their origins. +Ma l* discendenti illegittim* sono spesso +eccessivamente infedeli alle loro origini. 34 00:02:23,240 --> 00:02:26,360 -Their fathers, after all, -are inessential." +I loro padri, dopo tutto, +sono inessenziali." 35 00:02:26,840 --> 00:02:32,600 -Just when capitalism declared its global victory and the "end of history" in 1991, +Giusto quando il capitalismo dichiaro la sua vittoria globale e il fine della storia nel 1991, 36 00:02:32,600 --> 00:02:37,000 -the internet was made available -to the general public as World Wide Web. +internet fu reso accessibile +al pubblico com world wide web. 37 00:02:37,440 --> 00:02:42,280 -That year Judy Wajcman wrote -"Feminism confronts technology" +Quell'anno judy wajcman scrisse +"Il femminismo confronta la tecnologia" 38 00:02:42,280 --> 00:02:47,280 -and VNS Matrix, -the first cyberfeminist collective was founded +e VNS matrix , + il primo collettivo cyberfemminista fu fondato 39 00:02:47,280 --> 00:02:51,680 -who published "a cyberfeminist manifesto -for the 21st century" that claimed: +e pubblicarono "un manifesto cyberfemminista +per il 21esimo secolo" che proclamava: 40 00:02:51,680 --> 00:02:54,200 -"we are the virus of the new world disorder +"siamo il virus del nuovo disordine mondiale 41 00:02:54,200 --> 00:02:56,320 -rupturing the symbolic from within +rompendo il simbolico(?) da dentro 42 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 -saboteurs of big daddy mainframe +sabotatric* del computer centrale del grande papà 43 00:02:59,200 --> 00:03:02,200 -the clitoris is a direct line to the matrix +il clitoris é una linea diretta alla matrice 44 00:03:02,200 --> 00:03:06,000 -the VNS MATRIX -terminators of the moral codes +VNS matrix\sterminatric* dei codici morali 45 00:03:06,000 --> 00:03:07,760 -mercenaries of slime" +mercenar* della melma" 46 00:03:08,720 --> 00:03:10,520 -Around the same time +All'incirca nello stesso periodo 47 00:03:10,520 --> 00:03:17,320 -Sandy Stone wrote "Will the real -body please stand up?" +sandy stone scrisse +"Si alzi in piedi il corpo reale per favore ?"(?) 48 00:03:18,200 --> 00:03:22,920 -emphasizing the realness of "virtual reality" -and how the internet facilitates +enfatizzando la verezza(?) della "realtà virtuale" + e come internet facilita 49 00:03:22,920 --> 00:03:27,160 -crossing over borders of gender -and other socially structured identities. +l'attraversamento delle frontiere del genere +e delle altre identità socialmente strutturate. 50 00:03:27,160 --> 00:03:32,480 -She says: "My interest in cyberspace -is primarily about communities +dice: "il mio interesse nel cyberspazio +é principalmente sull comunità 51 00:03:32,480 --> 00:03:33,840 -and how they work." +e come lavorano." 52 00:03:34,480 --> 00:03:38,480 -Cyberfeminist communities were blooming on the web with radical ideas +Le comunità cyberfemministe fiorivano nel web con idee radicali 53 00:03:38,480 --> 00:03:41,000 -but websites were still static +ma i siti web erano ancora statici 54 00:03:41,000 --> 00:03:47,920 -and internet users were less than 0.5% of the world population until 1995, +e l* utent* di internet erano meno del 0.5% della popolazione mondiale fino al 1995, 55 00:03:47,920 --> 00:03:50,880 -when Bill Gates was already the richest person on the world. +quando bill gates era gia la persona piu ricca al mondo. 56 00:03:57,640 --> 00:04:02,840 -Carmen Hermosillo fue una de las primeras adeptas de las comunidades del ciberespacio +carmen hermosillo fu una delle prime adepte delle comunità del cyberspazio 57 00:04:03,280 --> 00:04:06,080 -"Está de moda sugerir" escribió +"é di moda suggerire" scrisse 58 00:04:06,080 --> 00:04:08,920 -"que el ciberespacio es un tipo de isla de los benditos +"che il cyberspazio sia un tipo di isola dell* benedett* 59 00:04:08,920 --> 00:04:13,480 -donde la gente es libre de expresar y entregarse a su individualidad. +dove le persone sono libere di permettersi e esprimere la propria individualità. 60 00:04:13,480 --> 00:04:15,520 -Esto no es cierto. +questo non é vero. 61 00:04:15,880 --> 00:04:20,720 -He visto mucha gente exponer -sus emociones, sus entrañas online +ho visto molta gente esporre +le emozioni piu intime(?) online 62 00:04:20,720 --> 00:04:26,520 -y yo misme lo hice hasta que vi me había mercantilizado a mi misme." +e lo feci io stessa finché non mi resi conto di essermi mercantilizzata ." 63 00:04:26,680 --> 00:04:28,600 -At the beginning -of the new millennium +All'inizio +del nuovo millennio 64 00:04:28,600 --> 00:04:33,360 -with 5% of the world population connected -to the net, Darcy DiNucci introduced +con il 5% della popolazione mondiale collegata +ad internet, darcy dinucci introdusse 65 00:04:33,360 --> 00:04:35,400 -the Web 2.0: +il web 2.0: 66 00:04:35,760 --> 00:04:39,800 -"The Web will be understood -not as screenfuls of text and graphics but +"il web sara compresa +non come schermate di testo e grafiche ma 67 00:04:39,800 --> 00:04:45,160 -as a transport mechanism, the ether -through which interactivity happens. +come un meccanismo di trasporto, l'etere +tramite il quale succede l'interazione. 68 00:04:45,160 --> 00:04:49,520 -It will [...] appear on your computer -screen, [...] on your TV set [...] +apparira [...] negli schermi dei vostri + computer, [...] sulle vostre televisioni [...] 69 00:04:49,520 --> 00:04:53,200 -your car dashboard [...] your cell phone -[...] hand-held game machines [...] +sul cruscotto della vostra auto [...] il vostro cellulare +[...] console di gioco portatili [...] 70 00:04:53,200 --> 00:04:56,080 -maybe even your microwave oven." +forse anche sul vostro forno a microonde." 71 00:04:57,120 --> 00:05:01,160 -Ahora, con la fibra óptica conectada directamente a tu casa +Adesso, con la fibra ottica collegata direttamente alla tua casa 72 00:05:01,160 --> 00:05:06,760 -suponiendo que cuando llegue al poste de teléfono no vuelve a ser cableado, +supponendo che quando arrivi al palo del telefono non ritorni ad essere un cavo, 73 00:05:06,760 --> 00:05:09,440 -sino que sigue siendo fibra, +ma che sia fibra per tutto il percorso, 74 00:05:09,440 --> 00:05:15,040 -puedes hacer cosas como descargarte una película entera en unos minutos, +si potranno fare cose come scaricare una pellicola intera in qualche minuto, 75 00:05:15,040 --> 00:05:16,760 -cosas de este tipo. +cose di questo genere. 76 00:05:16,760 --> 00:05:22,800 -Todas tus comunicaciones vendran -en formato tcp/ip, +tute le comunicazioni avverrano +in formato tcp/ip, 77 00:05:22,800 --> 00:05:26,640 -lo que significa que serán todas digitales, serán todas paquetes de datos +il che significa che saranno tutte digitali, saranno tutte pacchetti di dati 78 00:05:26,640 --> 00:05:28,400 -serán todas conmutables. +saranno tutte commutabili. 79 00:05:28,400 --> 00:05:37,520 -Y podrían ser televisión, radio, ordenador, teléfono y cualquier tipo de comunicación +e potranno essere televisione, radio, computer, telefono, qualsiasi modo di comunicazione 80 00:05:37,520 --> 00:05:42,520 -vendría en forma de paquetes, -paquetes tcp/ip. +avverrà in forma di pacchetti, +pacchetti tcp/ip. 81 00:05:42,520 --> 00:05:47,080 -Probablemente tardará entre 10 y 20 años -a desarrollarse +probabilmente ci vorranno tra i 10 e 20 anni +a svilupparsi 82 00:05:47,080 --> 00:05:53,000 -pero ya está siendo desarrollado con éxito en pruebas de mercado. +pero si sta gia implementando con successo in test di mercato. 83 00:05:53,000 --> 00:05:59,640 -A mi me gusta, -pero eso no quiere decir nada. +A me personalmente piace, +pero questo non significa nulla. 84 00:06:00,560 --> 00:06:04,800 -Blogs and microblogs gradually spread among cyberfeminists +I blog e microblog si popolarizzarono gradualmente tra l* cyberfemminist* 85 00:06:04,800 --> 00:06:06,600 -and signalled the next era. +e segnarono la nuova era. 86 00:06:06,800 --> 00:06:09,920 -Tarana Burke started Me Too -on Myspace in 2006 +tarana burke lanciò #MeToo +su myspace nel 2006 87 00:06:09,920 --> 00:06:12,200