# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2018 # This file is distributed under the same license as the GetTogether package. # Marcin Mikołajczak , 2018. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-03 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-16 10:23+0002\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: accounts/models.py:16 msgid "Account Name" msgstr "Nazwa konta" #: accounts/models.py:81 msgid "Anonymous User" msgstr "Użytkownik anonimowy" #: accounts/models.py:93 msgid "Badge Name" msgstr "Nazwa odznaki" #: accounts/models.py:94 msgid "Badge Image" msgstr "Obraz odznaki" #: events/forms.py:91 msgid "AM" msgstr "AM" #: events/forms.py:91 msgid "PM" msgstr "PM" #: events/forms.py:280 events/forms.py:305 msgid "Send me notification emails" msgstr "Wysyłaj mi wiadomości e-mail z powiadomieniami" #: events/forms.py:310 msgid "Distance(km)" msgstr "Odległość (w kilometrach)" #: events/models/events.py:26 msgid "Name of the Place" msgstr "Nazwa miejsca" #: events/models/events.py:27 msgid "City" msgstr "Miasto" #: events/models/events.py:28 msgid "Address with Street and Number" msgstr "Adres wraz z ulicą i numerem" #: events/models/events.py:29 events/models/locale.py:97 msgid "Longitude in Degrees East" msgstr "Długość geograficzna w stopniach na wschód" #: events/models/events.py:30 events/models/locale.py:98 msgid "Latitude in Degrees North" msgstr "Szerokość geograficzna w stopniach na północ" #: events/models/events.py:31 events/models/profiles.py:25 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: events/models/events.py:32 msgid "URL for the Place Homepage" msgstr "Adres strony internetowej miejsca" #: events/models/events.py:32 msgid "URL of the Place" msgstr "Adres URL miejsca" #: events/models/events.py:33 msgid "Place photo" msgstr "Zdjęcie miejsca" #: events/models/events.py:56 events/models/events.py:259 #: events/models/events.py:299 msgid "Event Name" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: events/models/events.py:61 events/models/events.py:263 msgid "Date and time that the event starts" msgstr "Data i godzina rozpoczęcia wydarzenia" #: events/models/events.py:61 events/models/events.py:263 #: events/models/events.py:305 events/models/speakers.py:94 msgid "Start Time" msgstr "Data rozpoczęcia" #: events/models/events.py:62 events/models/events.py:264 msgid "Date and time that the event ends" msgstr "Data i godzina zakończenia wydarzenia" #: events/models/events.py:62 events/models/events.py:264 #: events/models/events.py:306 msgid "End Time" msgstr "Koniec wydarzenia" #: events/models/events.py:64 events/models/events.py:265 #: events/models/events.py:308 msgid "Summary of the Event" msgstr "Podsumowanie wydarzenia" #: events/models/events.py:68 events/models/events.py:272 #: events/models/profiles.py:208 events/models/speakers.py:61 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: events/models/events.py:68 events/models/events.py:272 msgid "URL for the event" msgstr "Adres URL wydarzenia" #: events/models/events.py:69 events/models/events.py:273 msgid "Announcement" msgstr "Ogłoszenie" #: events/models/events.py:69 events/models/events.py:273 msgid "URL for the announcement" msgstr "Adres URL ogłoszenia" #: events/models/events.py:72 events/models/events.py:276 #: events/models/events.py:313 msgid "the date and time when the event was created" msgstr "data i czas utworzenia wydarzenia" #: events/models/events.py:74 events/models/events.py:280 #: events/models/events.py:315 msgid "Keyword Tags" msgstr "Słowa kluczowe" #: events/models/events.py:198 events/models/profiles.py:266 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: events/models/events.py:199 msgid "Crew" msgstr "Ekipa" #: events/models/events.py:200 msgid "Host" msgstr "Organizator" #: events/models/events.py:206 msgid "No" msgstr "Nie" #: events/models/events.py:207 msgid "Maybe" msgstr "Może" #: events/models/events.py:208 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: events/models/events.py:212 msgid "Role" msgstr "Rola" #: events/models/events.py:213 msgid "Attending?" msgstr "Uczestniczysz?" #: events/models/events.py:232 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: events/models/events.py:244 msgid "Removed" msgstr "Usunięto" #: events/models/events.py:245 msgid "Pending" msgstr "Oczekuję" #: events/models/events.py:246 msgid "Approved" msgstr "Zatwierdzono" #: events/models/events.py:304 msgid "Date and time of the last created instance in this series" msgstr "Data i godzina ostatnio utworzonej instancji w tej serii" #: events/models/events.py:305 msgid "Local time that the event starts" msgstr "Lokalny czas rozpoczęcia wydarzenia" #: events/models/events.py:306 msgid "Local time that the event ends" msgstr "Lokalny czas zakończenia wydarzenia" #: events/models/locale.py:11 msgid "Language" msgstr "Język" #: events/models/locale.py:12 msgid "Language Code" msgstr "Kod języka" #: events/models/locale.py:19 events/models/locale.py:29 #: events/models/locale.py:59 events/models/locale.py:94 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: events/models/locale.py:30 msgid "Country Code" msgstr "Kod pocztowy" #: events/models/locale.py:60 msgid "Admin Code" msgstr "Kod administracyjny" #: events/models/locale.py:92 msgid "Cities" msgstr "Miasta" #: events/models/locale.py:96 events/models/profiles.py:220 #: events/models/search.py:25 msgid "Default Timezone" msgstr "Domyślna strefa czasowa" #: events/models/locale.py:96 events/models/profiles.py:220 #: events/models/search.py:25 msgid "The most commonly used timezone for this Team." msgstr "Najczęściej używaną strefa czasowa w tym zespole" #: events/models/profiles.py:24 msgid "Real Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: events/models/profiles.py:26 events/models/speakers.py:20 msgid "Photo Image" msgstr "Obraz profilowy" #: events/models/profiles.py:31 msgid "Home city" msgstr "Miasto zamieszkania" #: events/models/profiles.py:33 msgid "Website URL" msgstr "Strona internetowa" #: events/models/profiles.py:34 msgid "Twitter Name" msgstr "Nazwa na Twitterze" #: events/models/profiles.py:35 msgid "Facebook URL" msgstr "Konto na Facebooku" #: events/models/profiles.py:37 msgid "Send notification emails" msgstr "Wysyłaj e-maile z powiadomieniami" #: events/models/profiles.py:199 msgid "Team Name" msgstr "Nazwa zespołu" #: events/models/profiles.py:209 msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #: events/models/profiles.py:211 msgid "Date Created" msgstr "Data utworzenia" #: events/models/profiles.py:217 msgid "Team Photo" msgstr "Zdjęcie zespołu" #: events/models/profiles.py:219 msgid "Active Team" msgstr "Aktywny zespół" #: events/models/profiles.py:267 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: events/models/profiles.py:268 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: events/models/profiles.py:272 msgid "Member Role" msgstr "Rola członka" #: events/models/speakers.py:26 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: events/models/speakers.py:50 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: events/models/speakers.py:51 msgid "Workshop" msgstr "Prace" #: events/models/speakers.py:52 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: events/models/speakers.py:53 msgid "Roundtable" msgstr "Okrągły stół" #: events/models/speakers.py:54 msgid "Q & A" msgstr "Pytania i odpowiedzi" #: events/models/speakers.py:55 msgid "Demonstration" msgstr "Demonstracja" #: events/models/speakers.py:57 msgid "Speaker Bio" msgstr "Biografia mówcy" #: events/models/speakers.py:60 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: events/models/speakers.py:87 msgid "Declined" msgstr "Odmówiono" #: events/models/speakers.py:88 msgid "Proposed" msgstr "Zaproponowano" #: events/models/speakers.py:89 msgid "Accepted" msgstr "Zakceptowano" #: events/views.py:96 msgid "You must be logged in to join a team." msgstr "Musisz się zalogować, aby dołączyć do zespołu." #: events/views.py:100 msgid "You are already a member of this team." msgstr "Jesteś już członkiem zespołu." #: events/views.py:103 msgid "Welcome to the team!" msgstr "Witaj w zespole!" #: events/views.py:108 msgid "You must be logged in to leave a team." msgstr "Musisz się zalogować, aby opuścić zespół." #: events/views.py:112 msgid "You are not a member of this team." msgstr "Nie jesteś członkiem tego zespołu." #: events/views.py:115 msgid "You are no longer on this team." msgstr "Nie jesteś już członkiem tego zespołu." #: events/views.py:121 msgid "You must be logged in to say you're attending." msgstr "Musisz się zalogować, aby zadeklarować udział." #: events/views.py:124 msgid "You are already attending this event." msgstr "Już zadeklarowano udział w tym wydarzeniu." #: events/views.py:127 msgid "We'll see you there!" msgstr "Zobaczymy się tutaj!" #: events/views.py:133 msgid "You must be logged in to comment." msgstr "Musisz się zalogować, aby dodać komentarz" #: get_together/settings.py:146 msgid "English" msgstr "angielski" #: get_together/settings.py:147 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: get_together/settings.py:148 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: get_together/settings.py:149 msgid "French" msgstr "francuski" #: get_together/settings.py:150 msgid "Indonesian" msgstr "indonezyjski" #: get_together/settings.py:151 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalski (Brazylia)" #: get_together/views/__init__.py:111 msgid "" "There are no teams or events yet in your area, be the first to start one!" msgstr "Nie istnieją zespoły ani wydarzenia w Twojej okolicy, utwórz pierwsze!" #: get_together/views/events.py:96 msgid "You can not create events for this team." msgstr "Nie możesz tworzyć wydarzeń w tym zespole." #: get_together/views/events.py:126 msgid "Your event has been scheduled! Next, find a place for your event." msgstr "Wydarzenie zostało zaplanowane! Teraz znajdź miejsce wydarzenia." #: get_together/views/events.py:141 get_together/views/events.py:170 #: get_together/views/events.py:205 get_together/views/events.py:238 #: get_together/views/events.py:268 get_together/views/events.py:301 #: get_together/views/events.py:331 msgid "You can not make changes to this event." msgstr "Nie możesz dokonać zmian w tym wydarzeniu." #: get_together/views/events.py:372 msgid "You can not create events for this org." msgstr "Nie możesz tworzyć wydarzeń dla tej organizacji." #: get_together/views/new_team.py:61 msgid "Your new team is ready to go! Now it's time to plan your first event." msgstr "Twój nowy zespół może zacząć działać! Czas na zaplanowanie pierwszego wydarzenia." #: get_together/views/new_user.py:129 msgid "Your setup is complete, welcome to GetTogether!" msgstr "Pomyślnie skonfigurowano konto, witaj w GetTogether!" #: get_together/views/new_user.py:161 msgid "Your email address has been confirmed." msgstr "Twój adres e-mail został potwierdzony." #: get_together/views/speakers.py:94 msgid "You can not make changes to this speaker bio." msgstr "Nie możesz dokonać zmian w biografii tego mówcy." #: get_together/views/speakers.py:130 msgid "You must create a new Speaker profile before you can add a talk" msgstr "Musisz utworzyć nowe konto mówcy, zanim dodasz przemowę." #: get_together/views/speakers.py:170 get_together/views/speakers.py:198 msgid "You can not make changes to this talk." msgstr "Nie możesz dokonać zmian w tej przemowie" #: get_together/views/speakers.py:227 get_together/views/speakers.py:263 msgid "You can not manage talks for this event." msgstr "Nie możesz zarządzać przemowami dla tego wydarzenia." #: get_together/views/speakers.py:255 msgid "Your talk has been submitted to the event organizer." msgstr "Twoja przemowa została wysłana organizatorowi wydarzenia." #: get_together/views/speakers.py:266 msgid "" "Upgrade this team to a Premium account to use " "this feature." msgstr "" "Przejdź na konto Premium, aby skorzystać " "z tej funkcji." #: get_together/views/teams.py:81 get_together/views/teams.py:111 msgid "You can not make changes to this team." msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w tym zespole." #: get_together/views/user.py:29 msgid "You are already logged in." msgstr "Jesteś już zalogowany." #: get_together/views/user.py:79 msgid "You must be logged in to edit your profile." msgstr "Musisz zalogować się, aby edytować profil." #: get_together/views/user.py:106 msgid "Your email address has been removed." msgstr "Twój adres e-mail został usunięty." #: get_together/views/user.py:110 msgid "Your email address has changed, please confirm your new address." msgstr "Twój adres e-mail został zmienoony, potwierdź nowy adres e-mail."