tt-rss/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po

3437 lines
93 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-12-08 18:36:55 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 15:59+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: Turkish\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalık"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalık"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylık"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylık"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylık"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanımlı aralık"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:87 backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:90 backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanıcı"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız "
"bunu desteklemiyor."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi "
"gereklidir. "
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; "
"Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi "
"ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet "
"sitemizi ziyaret edin."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP "
"konfigürasyonunu kontrol edin"
#: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1310
#: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:160
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akışı listesini kapat"
#: index.php:163
msgid "Show articles"
msgstr "Yazıları göster"
#: index.php:166
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
#: index.php:167
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: index.php:168 include/functions.php:2064 classes/feeds.php:101
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:169 include/functions.php:2065 classes/feeds.php:102
msgid "Published"
msgstr "Yayınladıklarım"
#: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamışlar"
#: index.php:171
msgid "Unread First"
msgstr "İlk okunmamış"
#: index.php:172
msgid "With Note"
msgstr "Not aldıklarım"
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
#: index.php:176
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazıları sırala"
#: index.php:179
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: index.php:180
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
#: index.php:181
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
#: index.php:182
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2054
#: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:433 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: index.php:189
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
#: index.php:192
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
#: index.php:195
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
#: index.php:211
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:219
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
#: index.php:224
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
#: index.php:226
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
#: index.php:227
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: index.php:228
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
#: index.php:229 classes/handler/public.php:594
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akışına üye ol"
#: index.php:230
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
#: index.php:231
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
#: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
#: index.php:233
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akışları:"
#: index.php:235
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
#: index.php:236
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:237 include/functions.php:2040
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
#: index.php:238
msgid "Select by tags..."
msgstr "Etiketlerle seç..."
#: index.php:239
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlığı tanımla..."
#: index.php:240
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanımla..."
#: index.php:241
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kısayolları yardım"
#: index.php:250
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2067
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:107
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: prefs.php:108
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
#: classes/pref/feeds.php:1305
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akışları"
#: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:125 include/functions.php:1226 include/functions.php:1889
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlıkları"
#: prefs.php:129
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: register.php:186 include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
#: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
#: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
#: classes/handler/public.php:664 classes/handler/public.php:755
#: classes/handler/public.php:839 classes/handler/public.php:916
#: classes/handler/public.php:930 classes/handler/public.php:937
#: classes/handler/public.php:962
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
#: register.php:217
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 "
"saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
#: register.php:228 classes/handler/public.php:797
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: register.php:231 classes/handler/public.php:802
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratıldı."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1235
#: include/functions.php:1790 include/functions.php:1875
#: include/functions.php:1897 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#: include/functions.php:1224 include/functions.php:1887
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: include/functions.php:1738 classes/feeds.php:1116
#: classes/pref/filters.php:429
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akışları"
#: include/functions.php:1942
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazılar"
#: include/functions.php:1944
msgid "Published articles"
msgstr "Yayınlanmış yazılar"
#: include/functions.php:1946
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: include/functions.php:1948 include/functions.php:2062
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: include/functions.php:1950
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
#: include/functions.php:1952
msgid "Recently read"
msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
#: include/functions.php:2014
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: include/functions.php:2015
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
#: include/functions.php:2016
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"
#: include/functions.php:2017
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazıya geç"
#: include/functions.php:2018
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazıya geç"
#: include/functions.php:2019
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
#: include/functions.php:2020
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
#: include/functions.php:2021
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
#: include/functions.php:2022
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
#: include/functions.php:2023
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
#: include/functions.php:2024
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
#: include/functions.php:2025 js/viewfeed.js:1973
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: include/functions.php:2026 js/viewfeed.js:1984
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
#: include/functions.php:2027 js/viewfeed.js:1962
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamışları değiştir"
#: include/functions.php:2028
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
#: include/functions.php:2029
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Seçilenleri azlet"
#: include/functions.php:2030
msgid "Dismiss read"
msgstr "Okunanları azlet"
#: include/functions.php:2031
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: include/functions.php:2032 js/viewfeed.js:2003
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:2033 js/viewfeed.js:1997
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:2034
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
#: include/functions.php:2035
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
#: include/functions.php:2036
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
#: include/functions.php:2037
msgid "Email article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: include/functions.php:2038
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: include/functions.php:2039
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
#: include/functions.php:2041 plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
#: include/functions.php:2042
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
#: include/functions.php:2043
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"
#: include/functions.php:2044
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamışları seç"
#: include/functions.php:2045
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
#: include/functions.php:2046
msgid "Select published"
msgstr "Yayınlanmışları seç"
#: include/functions.php:2047
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
#: include/functions.php:2048
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: include/functions.php:2049 classes/pref/feeds.php:549
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Özet akışı"
#: include/functions.php:2050
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akışını tazele"
#: include/functions.php:2051
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
#: include/functions.php:2052 classes/pref/feeds.php:1308
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
#: include/functions.php:2053 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
#: include/functions.php:2055
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
#: include/functions.php:2056
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
#: include/functions.php:2057 js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
#: include/functions.php:2058
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
#: include/functions.php:2059
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: include/functions.php:2060
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
#: include/functions.php:2061
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: include/functions.php:2063
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: include/functions.php:2066 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
#: include/functions.php:2068
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: include/functions.php:2069 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlığı tanımla"
#: include/functions.php:2070 classes/pref/filters.php:657
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanımla"
#: include/functions.php:2071
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: include/functions.php:2072
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
#: include/functions.php:2617
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
#: include/functions.php:3224 classes/feeds.php:706
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: include/functions.php:3228 classes/feeds.php:710
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: include/functions.php:3263
msgid " - "
msgstr "-"
#: include/functions.php:3296 include/functions.php:3544
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: include/functions.php:3306 classes/feeds.php:692
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
#: include/functions.php:3338 classes/feeds.php:644
msgid "Originally from:"
msgstr "Asıl kaynağı:"
#: include/functions.php:3351 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
#: include/functions.php:3385 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
#: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
#: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:370
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: include/functions.php:3581
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
#: include/functions.php:3817
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: include/functions.php:3877
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: include/functions.php:4357
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
#: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:506
#: classes/handler/public.php:792
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:509
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:258
#: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akışı"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"
#: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:514
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
#: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:517 classes/feeds.php:1043
#: classes/feeds.php:1095 classes/feeds.php:1155 classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
#: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
#: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/handler/public.php:447 plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: classes/handler/public.php:455
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: classes/handler/public.php:457 classes/pref/feeds.php:566
#: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: classes/handler/public.php:461
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlıkları:"
#: classes/handler/public.php:480
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
#: classes/handler/public.php:482
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapılmamış"
#: classes/handler/public.php:563
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
#: classes/handler/public.php:600 classes/handler/public.php:698
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
#: classes/handler/public.php:603 classes/handler/public.php:689
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
#: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:692
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
#: classes/handler/public.php:609 classes/handler/public.php:695
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
#: classes/handler/public.php:612 classes/handler/public.php:701
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
#: classes/handler/public.php:616 classes/handler/public.php:708
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
#: classes/handler/public.php:634 classes/handler/public.php:726
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
#: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: classes/handler/public.php:779
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
#: classes/handler/public.php:785
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-"
"posta adresinize yollanacak."
#: classes/handler/public.php:807 classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
#: classes/handler/public.php:817
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
#: classes/handler/public.php:821 classes/handler/public.php:847
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: classes/handler/public.php:843
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
#: classes/handler/public.php:865
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/handler/public.php:889
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:954
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için "
"Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/dlg.php:71
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı "
"çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri "
"plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/dlg.php:80
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. "
"Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Uyanlar:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Tüm etiketler."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Hangi etiketler?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Girişleri göster"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php "
"programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
msgid "See the release notes"
msgstr "Sürüm notlarına bakın."
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#: classes/feeds.php:58
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
#: classes/feeds.php:78
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
#: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Select:"
msgstr "Seç:"
#: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
#: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/feeds.php:89
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
#: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
#: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
#: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/feeds.php:96
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: classes/feeds.php:98
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
#: classes/feeds.php:110
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
#: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
#: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:775
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
#: classes/feeds.php:127
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akışı:"
#: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:257
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:374
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarıldı"
#: classes/feeds.php:527
msgid "mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: classes/feeds.php:584
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:754
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre "
"tanımlamayı deneyebilirsiniz."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
#: classes/feeds.php:928
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:981 classes/feeds.php:989
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
#: classes/feeds.php:995 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1779
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/feeds.php:1003
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akışları"
#: classes/feeds.php:1015 classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/feeds.php:1022 classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/feeds.php:1796
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/feeds.php:1032
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/feeds.php:1037 classes/feeds.php:1093 classes/pref/feeds.php:1814
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/feeds.php:1040
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
#: classes/feeds.php:1063 classes/feeds.php:1154 classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1067
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışları"
#: classes/feeds.php:1068
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akışı arşivi"
#: classes/feeds.php:1071
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
#: classes/feeds.php:1094 classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: classes/feeds.php:1105
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
#: classes/feeds.php:1113
msgid "Limit search to:"
msgstr "Aramayı sınırla:"
#: classes/feeds.php:1129
msgid "This feed"
msgstr "Bu özet akışı"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
#: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
#: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
#: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akışları"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
#: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
#: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı tanımla"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldır"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
#: classes/pref/filters.php:139
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks "
"tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
#: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:846
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
#: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:437
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:436
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:660
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
msgid "Rescore articles"
msgstr "Yazıları tekrar skorla"
#: classes/pref/filters.php:803
msgid "Create"
msgstr "Tanımla"
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:860
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:902
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalıştır"
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrelerle:"
#: classes/pref/filters.php:946
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:969
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazısız]"
#: classes/pref/filters.php:971
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:986
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler "
"uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu "
"olarak işaretler."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
"Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman "
"aralığı"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta "
"adresinize yollanmasını sağlar"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
"Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
"Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımınıık tut"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid ""
"The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir "
"sonraki özet akışını aç"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Kısa tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları "
"sırala"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazılarda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
"Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına "
"göre gruplanmıştır."
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Girilen şifreler farklı."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut "
"şifrenizi aşağı girin."
#: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik "
"olarak OTP'yi etkisizleştirir."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlılara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
"Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden "
"yüklenmesi gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
"Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class="
"\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum."
"php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
"\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:924
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış şifre"
#: classes/pref/prefs.php:969
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target="
"\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak "
"kullanılabilir."
#: classes/pref/prefs.php:1009
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanımla"
#: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
#: classes/pref/prefs.php:1094
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
#: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akışı başlığı"
#: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazıları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:642
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi "
"girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
#: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışlarından sakla"
#: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
msgid "Cache images locally"
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
msgid "All done."
msgstr "Bitti."
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
#: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldır"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "More actions..."
msgstr "Daha..."
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Manual purge"
msgstr "Elle temizleme"
#: classes/pref/feeds.php:1347
msgid "Clear feed data"
msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve "
"okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dışa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet "
"akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açık OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox bütünleşimi"
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1450
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve "
"bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1549
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
#: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
#: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
#: classes/pref/feeds.php:1776
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
"Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
#: classes/pref/feeds.php:1785
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
#: classes/pref/feeds.php:1807
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayıt defteri"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayıt defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlış."
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatın"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, "
"tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışınıın ve abone olmak istediğiniz "
"bağlantıya tıklayın."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
"Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dışa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarıldı"
msgstr[1] "% içe aktarıldı"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazırla"
#: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: plugins/mail/init.php:90
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: plugins/mail/init.php:99
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Subject:"
msgstr "Başlık:"
#: plugins/mail/init.php:128
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dosya yanlış formatta."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
#: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Bağlantılı"
#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Olgu"
#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Olgu adresi"
#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Ulaşım anahtarı:"
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Ulaşım anahtarı"
#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar üret"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Olguyu bağla"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer olgularına "
"bağlanamazsınız. Aşağıdaki adresi kullanarak bu olguya bağlantı yaratın:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Son bağlantı"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Bağlantı üret"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
"Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan "
"etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
#: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#: plugins/updater/init.php:351
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
#: plugins/updater/init.php:362
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
"Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana "
"dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş "
"dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
#: plugins/updater/init.php:363
msgid "Ready to update."
msgstr "Yenileme için hazır."
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Start update"
msgstr "Yenilemeyi başlat"
#: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
#: js/functions.js:107
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda "
"internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında "
"saklanacaktır."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tıklayın"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açıklandı"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
#: js/functions.js:874
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanımla"
#: js/functions.js:1191
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı "
"yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:684
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akışı siliniyor..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
#: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
#: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akışını düzenle"
#: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
#: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#: js/functions.js:1702
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan "
"özet akışları kaldırılmayacaktır."
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
#: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
#: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
#: js/PrefFilterTree.js:56
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanıcı editörü"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
#: js/prefs.js:326
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız "
"kaldırılmayacak."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı detayları"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/prefs.js:1083
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize "
"Edilmemişlere eklenecek."
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlığı:"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları"
#: js/prefs.js:1412
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller "
"kaldırılmayacak."
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratılıyor..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. "
"Devam edilsin mi?"
#: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlığı editörü"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
#: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
#: js/tt-rss.js:822
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
#: js/tt-rss.js:976
msgid "New version available!"
msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
#: js/viewfeed.js:109
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/viewfeed.js:472
msgid "Unstar article"
msgstr "Favori işaretini kaldır"
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Star article"
msgstr "Favori olarak işaretle"
#: js/viewfeed.js:530
msgid "Unpublish article"
msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Publish article"
msgstr "Yazıyı yayınla"
#: js/viewfeed.js:686
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
#: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1032 js/viewfeed.js:1075
#: js/viewfeed.js:1128 js/viewfeed.js:2187 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:1040
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
#: js/viewfeed.js:1042
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
#: js/viewfeed.js:1084
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1087
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
#: js/viewfeed.js:1089
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde "
"silinebilir."
#: js/viewfeed.js:1134
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1158
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/viewfeed.js:1164
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/viewfeed.js:1403
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:1438
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
#: js/viewfeed.js:1440
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1948
msgid "Open original article"
msgstr "Yazının aslını aç"
#: js/viewfeed.js:1954
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
#: js/viewfeed.js:2054
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlığı tayin et"
#: js/viewfeed.js:2059
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlığını kaldır"
#: js/viewfeed.js:2156
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:2198
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:2231
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dışa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</"
"a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Olguyu bağla"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Olguyu düzenle"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam "
"edeyim mi?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
"continue."
msgstr ""
"Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e "
"tıklayın."