tt-rss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

2697 lines
71 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-04-26 14:42:33 +02:00
# German translation for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2008-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 12:37+0400\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:102
msgid "Use default"
msgstr "Standard verweden"
#: backend.php:103
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
#: backend.php:104
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
#: backend.php:105
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
#: backend.php:106
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
#: backend.php:107
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
#: backend.php:108
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
#: backend.php:111
msgid "Default interval"
msgstr "Standard Intervall"
#: backend.php:112
msgid "Disable updates"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
#: backend.php:113
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
#: backend.php:114
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
#: backend.php:115
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: backend.php:116
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
#: backend.php:117
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
#: backend.php:118
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: backend.php:119
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: backend.php:122 tt-rss.php:249 modules/pref-prefs.php:315
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: backend.php:123
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:124
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: backend.php:134
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
#: backend.php:135
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
"zugreifen."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: functions.php:1863
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: functions.php:1923
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: functions.php:2849 modules/popup-dialog.php:175
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:2881 functions.php:2920 functions.php:3335 functions.php:4317
#: functions.php:4347 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1300
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unsortiert"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:2910 functions.php:3543 modules/backend-rpc.php:640
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/functions.php:33
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:2912 functions.php:3364 functions.php:3545 prefs.php:128
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:2930 functions.php:3357 functions.php:4169
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
#: offline.js:1425
msgid "Starred articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:2932 functions.php:3361 functions.php:4176
#: modules/pref-feeds.php:1489 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:2934 functions.php:3367 functions.php:4154 help/3.php:58
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/functions.php:52
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:2936 functions.php:3370 functions.php:4147
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
#: offline.js:1427
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:3321 functions.php:3323
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:3339 functions.php:3352 functions.php:3358 functions.php:3362
#: functions.php:3368 functions.php:3371 functions.php:3379
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Searched for"
msgstr "Gesucht nach"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4025
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Erzeugter Feed"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4030 functions.php:5366 localized_js.php:149
#: modules/pref-feeds.php:1068 modules/pref-feeds.php:1262
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:175
#: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4031 localized_js.php:39 tt-rss.php:258
#: modules/pref-feeds.php:1069 modules/pref-feeds.php:1263
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:176
#: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4032 functions.php:4049 localized_js.php:172 tt-rss.php:241
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4033 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4034 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1070
#: modules/pref-feeds.php:1264 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:177 modules/pref-users.php:413
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/functions.php:572
msgid "None"
msgstr "Keine"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4042 localized_js.php:35 tt-rss.php:191
#: modules/pref-feeds.php:1424 offline.js:185
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4048 localized_js.php:151
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4050 localized_js.php:153 tt-rss.php:240
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/functions.php:459
msgid "Starred"
msgstr "Bewertet"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4051
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4053 localized_js.php:85
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Als gelesen markieren:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4054 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4056 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Ganzer Feed"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4060
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Assign label:"
msgstr "Label zuweisen:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4101 localized_js.php:56
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4367
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4384 mobile/functions.php:12
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4529
2009-10-06 11:44:03 +02:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4660
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4684 functions.php:5394
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4692
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Display original article content"
msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4699 functions.php:5376
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4706 functions.php:5383
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4746 functions.php:5302
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4781 functions.php:5340
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4783 functions.php:5342
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4803 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1119
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4859
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:4928 mobile/functions.php:423
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
"Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5094 functions.php:5181
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5262 functions.php:5269
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5401
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5420
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelsenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5423
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5426
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5430
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:5432 localized_js.php:92 offline.js:444
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:6134 tt-rss.php:206
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:6147
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(remove)"
msgstr "(entfernen)"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:6197
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: functions.php:6226
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "edit note"
msgstr ""
#: localized_js.php:36
msgid "Adding feed..."
msgstr "Füge Feed hinzu..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
#: localized_js.php:38
msgid "Adding user..."
msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
#: localized_js.php:41
msgid "All feeds updated."
msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
#: localized_js.php:42
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
#: localized_js.php:44 prefs.js:331
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:45 functions.js:1384
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1468
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
#: localized_js.php:47 prefs.js:359
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:50 functions.js:1425
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
#: localized_js.php:51
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
#: localized_js.php:54
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Leere Feed..."
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
#: localized_js.php:57
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: localized_js.php:58
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
#: localized_js.php:59
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
#: localized_js.php:60
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
#: localized_js.php:61
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
#: localized_js.php:62 offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "display feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:653
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
#: localized_js.php:67 prefs.js:618
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
#: localized_js.php:68 prefs.js:304
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
#: localized_js.php:69 prefs.js:302
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
#: localized_js.php:70
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
#: localized_js.php:71
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
#: localized_js.php:72
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
#: localized_js.php:73 prefs.js:640
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
#: localized_js.php:75 offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
#: localized_js.php:76 offline.js:837
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
#: localized_js.php:77 offline.js:808
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
#: localized_js.php:78
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Lade Feedliste..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
#: localized_js.php:80
msgid "Local data removed."
msgstr "Lokale Daten entfernt."
#: localized_js.php:81 prefs.js:763
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:280
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:828 tt-rss.js:841
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: localized_js.php:88
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
#: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:90 viewfeed.js:1938
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
#: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:93 viewfeed.js:1979
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
#: localized_js.php:94 prefs.js:688
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
#: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.js:946 prefs.js:1260 prefs.js:1309 prefs.js:1826 tt-rss.js:1513
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: localized_js.php:96 tt-rss.php:295 tt-rss.php:308
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
#: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
#: localized_js.php:98 prefs.js:499
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Label ausgewählt."
#: localized_js.php:100 prefs.js:986
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
#: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
#: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:103 viewfeed.js:2254
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1463
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
#: localized_js.php:105 prefs.js:352
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:106 prefs.js:2021
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:2019
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
#: localized_js.php:108 prefs.js:930
msgid "Please select one feed."
msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
#: localized_js.php:109 prefs.js:612
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
#: localized_js.php:110 prefs.js:910
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
#: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:112 tt-rss.js:623 tt-rss.js:642 tt-rss.js:856
#: tt-rss.js:1037
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:113 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: localized_js.php:114
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
#: viewfeed.js:718
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
#: localized_js.php:116
msgid "Published feed URL changed."
msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
#: localized_js.php:117
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:1851
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Filter entfernen %s?"
#: localized_js.php:119
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#: localized_js.php:120 prefs.js:671
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
#: localized_js.php:121 prefs.js:547
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
#: localized_js.php:122 prefs.js:484
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
#: localized_js.php:123 prefs.js:513
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
#: localized_js.php:124
msgid "Removing feed..."
msgstr "Entferne Feed..."
#: localized_js.php:125
msgid "Removing filter..."
msgstr "Entferne Filter..."
#: localized_js.php:126
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Entferne Offline Daten..."
#: localized_js.php:127
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
#: localized_js.php:128
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
#: localized_js.php:129
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
#: localized_js.php:130
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:1695
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:1833
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:133 tt-rss.js:1042
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:134 prefs.js:1811
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
#: localized_js.php:135
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
#: localized_js.php:136
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:137 tt-rss.js:703
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:138 prefs.js:1995
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
#: localized_js.php:139 prefs.js:847
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
#: localized_js.php:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:141 prefs.js:1268
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:142 prefs.js:1910
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1716
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
#: localized_js.php:144
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Speichere Artikel Tags..."
#: localized_js.php:145
msgid "Saving feed..."
msgstr "Speichere Feed..."
#: localized_js.php:146
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Speichere Feeds..."
#: localized_js.php:147
msgid "Saving filter..."
msgstr "Speichere Filter..."
#: localized_js.php:148
msgid "Saving user..."
msgstr "Speichere Benutzer..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:152 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:155 functions.js:1429
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonniere Feed..."
#: localized_js.php:156 offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
#: localized_js.php:157 offline.js:890
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronisiere..."
#: localized_js.php:158 offline.js:735
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Synchronisiere Artikel..."
#: localized_js.php:159 offline.js:780
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
#: localized_js.php:160 offline.js:698
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
#: localized_js.php:161 offline.js:679
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Synchronisiere Feeds..."
#: localized_js.php:162 offline.js:716
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Synchronisiere Labels..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:163 tt-rss.php:177 tt-rss.js:81
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
#: localized_js.php:164 offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
"Computer entfernen. Fortfahren?"
#: localized_js.php:165 offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
"arbeiten?"
#: localized_js.php:166
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
#: localized_js.php:167 offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
#: localized_js.php:168
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
#: localized_js.php:169
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
#: localized_js.php:170
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:171 viewfeed.js:706
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:173 viewfeed.js:635
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:174 prefs.js:1881 tt-rss.js:629 tt-rss.js:724
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abbestellen von %s?"
#: localized_js.php:175 prefs.js:581
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
#: localized_js.php:176
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.js:647
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:861
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:1032
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:618
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
#: localized_js.php:181
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
"wechseln."
#: localized_js.php:182
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können bis "
"Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:251 modules/popup-dialog.php:165
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1275 modules/pref-feeds.php:1336
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: mobile/functions.php:782
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: mobile/functions.php:783
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Artikel Datum"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Artikel filtern"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:201 mobile/functions.php:583
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Bewertung setzen"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable offline reading"
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:35
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:37
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:39
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:40
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:41
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default article limit"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:42
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
"ein (0 - deaktiviert)."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:43
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:44
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:45
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:46
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:47
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:48
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "On catchup show next feed"
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:49
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:50
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:51
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:52
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:53
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:54
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:55
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:56
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:57
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:58
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
"nützlich für kleine Bildschirme."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:59
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:60
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:62
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:64
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:65
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
"verwendet (Komma getrennte Liste)."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:66
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:67
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:68
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable labels"
msgstr "Label aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:69
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
"benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
"ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:70
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:78
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:79
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:81
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:82
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
"abzuspielen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:83
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:489
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/login_form.php:59
msgid "Login:"
msgstr "Benutzer:"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:495
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/login_form.php:60
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: login_form.php:148 login.php:169
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
"Version 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:100 tt-rss.php:121
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:104 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:116 tt-rss.php:210
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:122 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:124 mobile/functions.php:15
2009-05-12 10:58:47 +02:00
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:126 help/4.php:11
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: prefs.php:131 help/4.php:13
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:902
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
#: tt-rss.php:127
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentare?"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:140
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Offline reading"
msgstr "Offline Lesen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:147
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Synchronisierung abbrechen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:150
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisiere"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:152
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:154
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go offline"
msgstr "Offline gehen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:159
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:166
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go online"
msgstr "Online gehen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:181
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "More feeds..."
msgstr "Weitere Feeds..."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:192
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:193
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed Aktionen:"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:194
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:195
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:196
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clear articles"
msgstr "Artikel löschen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:197
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: tt-rss.php:198 modules/pref-feeds.php:391 modules/pref-feeds.php:1436
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:200
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:202 help/3.php:44
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:204
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:207
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:208
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset UI layout"
msgstr "UI Layout zurücksetzen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:209
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset category order"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:220
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:222
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr "Feedliste umschalten"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:230 mobile/functions.php:745
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:238 mobile/functions.php:456
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:239 mobile/functions.php:457
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:242
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: tt-rss.php:243 modules/pref-feeds.php:1281 modules/pref-feeds.php:1344
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:246
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Order:"
msgstr "Sortierung:"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:250 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:472
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:252
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:256
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: tt-rss.php:281 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:452
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/functions.php:436
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: tt-rss.php:299
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Bereits importiert."
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
#: modules/popup-dialog.php:14
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
"sehen ist möglicherweise ein Bug."
#: modules/popup-dialog.php:34
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:416 modules/pref-filters.php:414
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:430
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:442
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-prefs.php:262
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:396
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:556 modules/pref-filters.php:166
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
#: modules/pref-feeds.php:78 modules/pref-feeds.php:1164
#: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:130
#: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435
#: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:152
msgid "Look for"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:162
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "match on"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "suchen in:"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
#: modules/popup-dialog.php:226
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:413
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:444
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "before"
msgstr "vorher"
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:445
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "after"
msgstr "nacher"
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
msgid "Check it"
msgstr "Überprüfen"
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
msgid "in"
msgstr "in"
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2009-05-21 09:54:28 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:295
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:504 modules/pref-filters.php:123
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
msgid "Inverse match"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
#: modules/popup-dialog.php:333
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: modules/popup-dialog.php:348
msgid "Update Errors"
msgstr "Aktualisierungsfehler"
#: modules/popup-dialog.php:351
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
#: modules/popup-dialog.php:369
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: modules/popup-dialog.php:378
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: modules/popup-dialog.php:383
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:394
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-filters.php:162
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:180
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
#: modules/popup-dialog.php:444
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Zeige beliebteste Tags"
#: modules/popup-dialog.php:445
msgid "browse more"
msgstr "Weitere durchsuchen"
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
#: modules/pref-feeds.php:63
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed-Browser"
#: modules/pref-feeds.php:81
msgid "Top"
msgstr "Die Ersten"
#: modules/pref-feeds.php:90
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: modules/pref-feeds.php:130
msgid "Feed Editor"
msgstr "Feed-Editor"
#: modules/pref-feeds.php:185
msgid "Link to feed:"
msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
#: modules/pref-feeds.php:202
msgid "Not linked"
msgstr "Nicht verknüpft"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:465
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "using"
msgstr "verwende"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:477
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:510
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:515
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:520
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:343 modules/pref-feeds.php:526
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:356 modules/pref-feeds.php:532
2009-10-06 12:23:39 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:540
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:406
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:796 modules/pref-feeds.php:843
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:873
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:875
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:897
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:983
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Category editor"
msgstr "Kategorie-Editor"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1006
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1037
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1054
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1114
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1125 modules/pref-filters.php:156
#: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:237
#: modules/pref-users.php:484
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1147
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1169 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1174
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1261
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1340
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1365 modules/pref-filters.php:490
#: modules/pref-users.php:459
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1373
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Versteckt)"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1386
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(verknüpft mit %s)"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1412 modules/pref-feeds.php:1425
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1418
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Recategorize"
msgstr "Neu kategorisieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1426 modules/pref-filters.php:514
#: modules/pref-users.php:482
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1430
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1434
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1435 modules/pref-filters.php:324
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1442
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1443
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1455
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1457
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1463
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1467
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1477
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1480
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Firefox Integration"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1482
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1486
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1495
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1499
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1502
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Generate another link"
msgstr "Einen neuen Link generieren"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1568
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Filter-Editor"
#: modules/pref-filters.php:214
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
#: modules/pref-filters.php:264
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:415
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Field"
msgstr "Feld"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:416
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:479
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:495
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invertiert)"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:524
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Keine Filter definiert."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-filters.php:526
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
#: modules/pref-labels.php:100
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
#: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-labels.php:215
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to change color"
msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-labels.php:245
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-labels.php:252
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Keine Label definiert."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-labels.php:254
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-labels.php:312
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-labels.php:313
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-labels.php:314
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
#: modules/pref-prefs.php:67
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
#: modules/pref-prefs.php:143
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
"\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
#: modules/pref-prefs.php:225
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: modules/pref-prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#: modules/pref-prefs.php:256
msgid "Change e-mail"
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
#: modules/pref-prefs.php:264
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: modules/pref-prefs.php:271
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: modules/pref-prefs.php:279
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: modules/pref-prefs.php:296
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: modules/pref-prefs.php:312
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: modules/pref-prefs.php:313
msgid "Select theme"
msgstr "Thema auswählen"
#: modules/pref-prefs.php:331
msgid "Change theme"
msgstr "Thema wechseln"
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User details"
msgstr "Benutzer Details"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzer-Editor"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
#: modules/pref-users.php:203
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
#: modules/pref-users.php:251
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
#: modules/pref-users.php:258
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
#: modules/pref-users.php:262
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
#: modules/pref-users.php:282
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:286
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:323
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:418
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:419
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:421
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:486
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:491
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:493
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Inhaltsfilterung"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
"String XYZZY im Titel haben."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: help/3.php:16 mobile/functions.php:717
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Umschalten bewertet"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: help/3.php:17 mobile/functions.php:718
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gehe zu..."
#: help/3.php:68 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meine Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andere Feeds"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panel Aktionen"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25 Feeds"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
#: mobile/functions.php:13
msgid "View feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
#: mobile/functions.php:16
msgid "View tags"
msgstr "Tags Anzeigen"
#: mobile/functions.php:434
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: mobile/functions.php:444
msgid "View:"
msgstr "Ansicht:"
#: mobile/functions.php:466
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: mobile/functions.php:579
msgid "Page"
msgstr "Seite"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: mobile/functions.php:692
#, fuzzy
msgid "Back to feedlist"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: mobile/functions.php:700
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: mobile/functions.php:720
2009-04-30 09:25:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark as unread"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: mobile/functions.php:737
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: mobile/functions.php:748
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Where:"
msgstr "Wo:"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#: mobile/functions.php:779
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Match on:"
msgstr "Suchen in:"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
#: mobile/tt-rss.php:122
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Internal error: Function not implemented"
msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"