# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 08:10+0100\n" "Last-Translator: Heiko Adams \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standard-Intervall" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Nie" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "4 hours" msgstr "4 Stunden" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "12 hours" msgstr "12 Stunden" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:90 backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Methode nicht gefunden." #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin nicht gefunden" #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/feeds.php:1405 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:159 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:522 js/viewfeed.js:1298 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:484 #: js/feedlist.js:534 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446 #: js/prefs.js:1499 js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572 #: js/prefs.js:1592 js/tt-rss.js:539 js/viewfeed.js:830 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: index.php:167 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: index.php:170 msgid "Show articles" msgstr "Artikel anzeigen" #: index.php:173 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: index.php:174 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: index.php:175 include/functions2.php:101 classes/feeds.php:104 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: index.php:176 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:105 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: index.php:178 msgid "With Note" msgstr "mit Notiz" #: index.php:179 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: index.php:182 msgid "Sort articles" msgstr "Artikel sortieren" #: index.php:185 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:186 msgid "Newest first" msgstr "neueste zuerst" #: index.php:187 msgid "Oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: index.php:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:90 classes/feeds.php:109 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: index.php:195 msgid "Older than one day" msgstr "älter als einen Tag" #: index.php:198 msgid "Older than one week" msgstr "älter als eine Woche" #: index.php:201 msgid "Older than two weeks" msgstr "älter als 2 Wochen" #: index.php:217 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsfehler mit Server" #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed-Aktionen:" #: index.php:228 classes/handler/public.php:672 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "Feed bearbeiten..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Feed abbestellen" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene zeigen/verstecken" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: index.php:236 include/functions2.php:76 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Breitbild-Modus umschalten" #: index.php:237 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: index.php:238 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: index.php:239 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturkürzel..." #: index.php:248 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: index.php:254 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Git-Updates sind verfügbar" #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:104 #: classes/pref/prefs.php:435 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300 #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:248 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:129 include/functions.php:1256 include/functions.php:1909 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Label" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "System" #: register.php:187 include/login_form.php:252 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359 #: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813 #: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990 #: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011 #: classes/handler/public.php:1036 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:229 classes/handler/public.php:829 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:232 classes/handler/public.php:834 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: update.php:66 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 include/functions.php:1265 include/functions.php:1810 #: include/functions.php:1895 include/functions.php:1917 classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:228 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivierter Artikel" msgstr[1] "%d archivierte Artikel" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: include/functions.php:958 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: include/functions.php:1254 include/functions.php:1907 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: include/functions.php:1758 classes/pref/filters.php:229 #: classes/pref/filters.php:507 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: include/functions.php:1962 msgid "Starred articles" msgstr "Markierte Artikel" #: include/functions.php:1964 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: include/functions.php:1966 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: include/functions.php:1968 include/functions2.php:99 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: include/functions.php:1970 msgid "Archived articles" msgstr "Archivierte Artikel" #: include/functions.php:1972 msgid "Recently read" msgstr "Kürzlich gelesen" #: include/functions2.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions2.php:53 msgid "Open next feed" msgstr "Nächsten Feed öffnen" #: include/functions2.php:54 msgid "Open previous feed" msgstr "Vorherigen Feed öffnen" #: include/functions2.php:55 msgid "Open next article" msgstr "Nächsten Artikel öffnen" #: include/functions2.php:56 msgid "Open previous article" msgstr "Vorherigen Artikel öffnen" #: include/functions2.php:57 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions2.php:58 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions2.php:59 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions2.php:60 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions2.php:61 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: include/functions2.php:62 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1883 msgid "Toggle starred" msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1894 msgid "Toggle published" msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten" #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1872 msgid "Toggle unread" msgstr "Gelesen-Status umschalten" #: include/functions2.php:66 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: include/functions2.php:67 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1913 msgid "Mark below as read" msgstr "Untere als gelesen markieren" #: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1907 msgid "Mark above as read" msgstr "Obige als gelesen markieren" #: include/functions2.php:70 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: include/functions2.php:71 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben scrollen" #: include/functions2.php:72 msgid "Select article under cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: include/functions2.php:73 msgid "Email article" msgstr "Artikel per E-Mail versenden" #: include/functions2.php:74 msgid "Close/collapse article" msgstr "Artikel schließen/verbergen" #: include/functions2.php:75 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions2.php:77 plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "\"Original einbetten\" umschalten" #: include/functions2.php:78 msgid "Article selection" msgstr "Artikelauswahl" #: include/functions2.php:79 msgid "Select all articles" msgstr "Alle Artikel auswählen" #: include/functions2.php:80 msgid "Select unread" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: include/functions2.php:81 msgid "Select starred" msgstr "Markierte Artikel auswählen" #: include/functions2.php:82 msgid "Select published" msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen" #: include/functions2.php:83 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: include/functions2.php:84 msgid "Deselect everything" msgstr "Auswahl aufheben" #: include/functions2.php:85 classes/pref/feeds.php:555 #: classes/pref/feeds.php:821 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions2.php:86 msgid "Refresh current feed" msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren" #: include/functions2.php:87 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken" #: include/functions2.php:88 classes/pref/feeds.php:1352 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: include/functions2.php:89 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68 #: js/viewfeed.js:2080 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: include/functions2.php:91 msgid "Reverse headlines" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren" #: include/functions2.php:92 msgid "Debug feed update" msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen" #: include/functions2.php:93 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "viewfeed() debuggen" #: include/functions2.php:94 js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: include/functions2.php:95 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:" #: include/functions2.php:96 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions2.php:97 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions2.php:98 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: include/functions2.php:100 msgid "Fresh" msgstr "Neu" #: include/functions2.php:103 js/tt-rss.js:466 js/tt-rss.js:650 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: include/functions2.php:105 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: include/functions2.php:106 classes/pref/labels.php:267 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: include/functions2.php:107 classes/pref/filters.php:753 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: include/functions2.php:108 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen" #: include/functions2.php:109 msgid "Show help dialog" msgstr "Hilfe anzeigen" #: include/functions2.php:663 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Suchergebnisse: %s" #: include/functions2.php:1317 classes/feeds.php:749 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/functions2.php:1321 classes/feeds.php:753 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: include/functions2.php:1347 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1380 include/functions2.php:1631 #: classes/article.php:311 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: include/functions2.php:1390 classes/feeds.php:735 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: include/functions2.php:1422 classes/feeds.php:682 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: include/functions2.php:1435 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:695 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: include/functions2.php:1472 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1105 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415 #: plugins/import_export/init.php:460 plugins/share/init.php:121 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #: include/functions2.php:1669 msgid "(edit note)" msgstr "(Notiz bearbeiten)" #: include/functions2.php:1924 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: include/functions2.php:2001 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569 #: classes/handler/public.php:824 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: include/login_form.php:213 msgid "I forgot my password" msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" #: include/login_form.php:219 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311 #: classes/pref/prefs.php:1043 classes/rpc.php:63 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:231 msgid "Use less traffic" msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen" #: include/login_form.php:235 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen." #: include/login_form.php:243 msgid "Remember me" msgstr "Erinnere dich an mich" #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)" #: include/sessions.php:56 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)" #: include/sessions.php:65 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel nicht gefunden." #: classes/article.php:197 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):" #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:98 #: classes/pref/feeds.php:799 classes/pref/feeds.php:939 #: classes/pref/filters.php:485 classes/pref/prefs.php:989 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_readability/init.php:71 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 plugins/af_psql_trgm/init.php:184 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546 #: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860 #: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076 #: classes/pref/prefs.php:991 classes/feeds.php:1098 classes/feeds.php:1148 #: classes/feeds.php:1185 plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53 #: plugins/mail/init.php:172 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Füge Feed hinzu: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Doppelter Feed: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Füge Label %s hinzu" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Doppeltes Label: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Füge Filter hinzu..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verarbeite Kategorie: %s" #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d" #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben." #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen." #: classes/opml.php:499 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden." #: classes/opml.php:506 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments." #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfethema nicht gefunden." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:" #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118 msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeuge neue URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz." #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: classes/dlg.php:174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:518 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:522 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: classes/handler/public.php:524 msgid "Labels:" msgstr "Label:" #: classes/handler/public.php:543 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'." #: classes/handler/public.php:545 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: classes/handler/public.php:567 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: classes/handler/public.php:626 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: classes/handler/public.php:678 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: classes/handler/public.php:681 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: classes/handler/public.php:684 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Konnte %s nicht abonnieren." #: classes/handler/public.php:687 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Keine Feeds in %s gefunden." #: classes/handler/public.php:690 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden." #: classes/handler/public.php:694 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Das Abonnieren von %s ist fehlgeschlagen.
Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden." #: classes/handler/public.php:712 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren" #: classes/handler/public.php:737 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten" #: classes/handler/public.php:774 msgid "Password recovery" msgstr "Passwort-Wiederherstellung" #: classes/handler/public.php:817 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet." #: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: classes/handler/public.php:849 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch." #: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: classes/handler/public.php:890 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden." #: classes/handler/public.php:937 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen." #: classes/handler/public.php:963 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank-Updater" #: classes/handler/public.php:1028 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348 #: classes/pref/filters.php:823 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602 #: classes/pref/feeds.php:1666 classes/pref/filters.php:359 #: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744 #: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859 #: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/pref/filters.php:362 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747 #: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862 #: classes/pref/prefs.php:1003 classes/feeds.php:90 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607 #: classes/pref/feeds.php:1671 classes/pref/filters.php:364 #: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749 #: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864 #: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:93 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Keine" #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/feeds.php:765 classes/pref/filters.php:478 #: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1147 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: classes/pref/labels.php:273 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen." #: classes/pref/users.php:24 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637 #: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1070 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: classes/pref/users.php:59 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665 #: classes/pref/feeds.php:892 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: classes/pref/users.php:118 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: classes/pref/users.php:133 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:140 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Anzahl abonnierter Feeds" #: classes/pref/users.php:141 msgid "Stored articles" msgstr "gespeicherte Artikel" #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Passwort für Benutzer %s auf %s geändert" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer %s an %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1336 #: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1118 classes/feeds.php:1184 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643 #: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838 #: classes/feeds.php:1074 msgid "Login" msgstr "Benutzername" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/users.php:441 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: classes/pref/users.php:443 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fehler-Protokoll" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Neuladen" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Protokoll löschen" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264 #: classes/pref/feeds.php:290 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d Feed)" msgstr[1] "(%d Feeds)" #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: classes/pref/feeds.php:561 msgid "Feed Title" msgstr "Feed-Titel" #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828 #: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1050 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: classes/pref/feeds.php:656 classes/pref/feeds.php:886 #: classes/pref/feeds.php:1841 classes/pref/prefs.php:245 #: classes/feeds.php:1077 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: classes/pref/feeds.php:660 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Hinweis: Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)." #: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen" #: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908 msgid "Always display image attachments" msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916 msgid "Do not embed images" msgstr "Bilder nicht einbetten" #: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren" #: classes/pref/feeds.php:746 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: classes/pref/feeds.php:770 classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: classes/pref/feeds.php:790 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: classes/pref/feeds.php:797 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen." #: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256 msgid "All done." msgstr "Fertig." #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds mit Fehlern" #: classes/pref/feeds.php:1318 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktive Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1356 classes/pref/feeds.php:1370 #: classes/pref/filters.php:762 msgid "Reset sort order" msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen" #: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737 msgid "Batch subscribe" msgstr "Mehrere Feeds abonnieren" #: classes/pref/feeds.php:1365 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1368 msgid "Add category" msgstr "Kategorie anlegen" #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Remove selected" msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen" #: classes/pref/feeds.php:1383 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelles Löschen" #: classes/pref/feeds.php:1391 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: classes/pref/feeds.php:1392 classes/pref/filters.php:770 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: classes/pref/feeds.php:1444 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1446 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden." #: classes/pref/feeds.php:1447 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden." #: classes/pref/feeds.php:1460 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML importieren" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: classes/pref/feeds.php:1468 msgid "Include settings" msgstr "Inklusive Einstellungen" #: classes/pref/feeds.php:1472 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: classes/pref/feeds.php:1476 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann." #: classes/pref/feeds.php:1480 msgid "Public OPML URL" msgstr "Öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1481 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1490 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-Integration" #: classes/pref/feeds.php:1492 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden." #: classes/pref/feeds.php:1499 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: classes/pref/feeds.php:1507 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1509 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 msgid "View as RSS" msgstr "Als RSS anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:1517 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: classes/pref/feeds.php:1520 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Alle generierten URLs löschen" #: classes/pref/feeds.php:1598 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):" #: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696 msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: classes/pref/feeds.php:1821 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)" #: classes/pref/feeds.php:1830 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile" #: classes/pref/feeds.php:1852 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung." #: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1092 classes/feeds.php:1146 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: classes/pref/filters.php:151 msgid "Preview article" msgstr "Artikel-Vorschau" #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518 msgid "(inverse)" msgstr "Invertiert" #: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s innerhalb %s von %s %s" #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827 #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Match" msgstr "Kriterien" #: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416 #: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419 #: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871 #: classes/feeds.php:116 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854 msgid "Apply actions" msgstr "Aktionen anwenden" #: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886 msgid "Match any rule" msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend" #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:756 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: classes/pref/filters.php:899 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: classes/pref/filters.php:954 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke" #: classes/pref/filters.php:956 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:61 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:975 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki:Filter" #: classes/pref/filters.php:980 msgid "Save rule" msgstr "Regel speichern" #: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1012 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:1003 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: classes/pref/filters.php:1054 msgid "No actions available" msgstr "keine Aktionen verfügbar" #: classes/pref/filters.php:1073 msgid "Save action" msgstr "Aktion speichern" #: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1038 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:1097 msgid "[No caption]" msgstr "[kein Titel]" #: classes/pref/filters.php:1099 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d Regel)" msgstr[1] "%s (%d Regeln)" #: classes/pref/filters.php:1114 msgid "matches any rule" msgstr "erfüllt alle Regeln" #: classes/pref/filters.php:1117 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d Aktion)" msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Duplikate zulassen" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Benutzt UTC Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktiviere API-Zugang" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion date() identisch." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen." #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:160 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: classes/pref/prefs.php:223 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: classes/pref/prefs.php:254 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es." #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: classes/pref/prefs.php:297 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator" #: classes/pref/prefs.php:322 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren." #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "Disable OTP" msgstr "Einmalpasswörter ausschalten" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet." #: classes/pref/prefs.php:366 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "Enable OTP" msgstr "Einmalpasswörter einschalten" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt." #: classes/pref/prefs.php:466 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar." #: classes/pref/prefs.php:564 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org Forum oder im Wiki." #: classes/pref/prefs.php:740 msgid "System plugins" msgstr "System-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:801 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:778 classes/pref/prefs.php:837 msgid "more info" msgstr "weitere Informationen" #: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/prefs.php:846 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "User plugins" msgstr "Benutzer-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:861 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Falsches Einmalpasswort" #: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/prefs.php:949 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: classes/pref/prefs.php:974 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. Diese Datei kann als Grundlage benutzt werden." #: classes/pref/prefs.php:1014 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: classes/pref/prefs.php:1037 classes/pref/prefs.php:1065 msgid "(active)" msgstr "(aktiv)" #: classes/pref/prefs.php:1099 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Activate profile" msgstr "Profil aktivieren" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Als RSS-Feed anzeigen" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" #: classes/feeds.php:92 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: classes/feeds.php:99 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:110 msgid "Set score" msgstr "Bewerten" #: classes/feeds.php:113 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: classes/feeds.php:115 msgid "Move back" msgstr "Zurückgehen" #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Per E-Mail weiterleiten" #: classes/feeds.php:130 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:223 classes/feeds.php:889 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: classes/feeds.php:294 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: classes/feeds.php:407 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importiert nach %s" #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:563 msgid "mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: classes/feeds.php:622 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel einklappen" #: classes/feeds.php:788 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:791 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:794 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:798 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern." #: classes/feeds.php:800 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s" #: classes/feeds.php:825 classes/feeds.php:999 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: classes/feeds.php:979 msgid "No feed selected." msgstr "Keinen Feed ausgewählt." #: classes/feeds.php:1036 classes/feeds.php:1044 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL von Feed oder Seite" #: classes/feeds.php:1058 msgid "Available feeds" msgstr "Verfügbare Feeds" #: classes/feeds.php:1087 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung." #: classes/feeds.php:1095 msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: classes/feeds.php:1122 msgid "Popular feeds" msgstr "Beliebte Feeds" #: classes/feeds.php:1123 msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Archiv" #: classes/feeds.php:1126 msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: classes/feeds.php:1158 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: classes/feeds.php:1166 #, php-format msgid "in %s" msgstr "in %s" #: classes/feeds.php:1171 msgid "Used for word stemming" msgstr "Verwendet für Wortstamm" #: classes/feeds.php:1180 msgid "Search syntax" msgstr "Such-Syntax" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Verbunden" #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Instanz-URL" #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Zugriffsberechtigung:" #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen." #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Zuletzt verbunden" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Gespeicherte Feeds" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Verbindung herstellen" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Artikelnotizen bearbeiten" #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69 msgid "Shared articles" msgstr "Geteilte Artikel" #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: plugins/af_readability/init.php:21 msgid "Data saved." msgstr "Daten gespeichert." #: plugins/af_readability/init.php:33 msgid "Inline content" msgstr "eingebetteter Artikelinhalt" #: plugins/af_readability/init.php:39 msgid "af_readability settings" msgstr "af_readability Einstellungen" #: plugins/af_readability/init.php:68 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten." #: plugins/af_readability/init.php:82 plugins/af_psql_trgm/init.php:195 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):" #: plugins/af_readability/init.php:99 msgid "Readability" msgstr "Lesbarkeit" #: plugins/af_readability/init.php:110 msgid "Inline article content" msgstr "Artikelinhalt" #: plugins/af_redditimgur/init.php:25 msgid "af_redditimgur settings" msgstr "af_redditimgur Einstellungen" #: plugins/af_redditimgur/init.php:53 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von FiveFilters.org" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren" #: plugins/af_redditimgur/init.php:82 msgid "Configuration saved" msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 msgid "Show related articles" msgstr "zeige verwandte Artikel" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 msgid "Global settings" msgstr "globale Einstellungen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Mindestähnlichkeit:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum title length:" msgstr "Mindestlänge des Titels:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Für alle Feeds aktivieren:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "von af_comics unterstützte Feeds" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import und Export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Meine Daten exportieren" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: plugins/import_export/init.php:225 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion" #: plugins/import_export/init.php:230 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat" #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Finished: " msgstr "Beendet: " #: plugins/import_export/init.php:392 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, " msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, " #: plugins/import_export/init.php:393 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importiert, " msgstr[1] "%d importiert, " #: plugins/import_export/init.php:394 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d Feed erstellt." msgstr[1] "%d Feeds erstellt." #: plugins/import_export/init.php:399 msgid "Could not load XML document." msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden." #: plugins/import_export/init.php:411 msgid "Prepare data" msgstr "Bereite Daten vor" #: plugins/import_export/init.php:454 msgid "No file uploaded." msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen." #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Mailadresse gespeichert" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Mail-Plugin" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):" #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Weitergeleitet]" #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Mehrere Artikel" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Empfänger:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plugins/mail/init.php:171 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail versenden" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Artikel schließen" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Lesezeichen" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren." #: plugins/share/init.php:42 msgid "Unshare all articles" msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen" #: plugins/share/init.php:75 msgid "Share by URL" msgstr "Per URL teilen" #: plugins/share/init.php:97 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:" #: plugins/share/init.php:115 msgid "Unshare article" msgstr "Artikel nicht mehr teilen" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Kategorie entfernen" #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "Inverse" msgstr "Invertiert" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert" #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" msgstr "An tt-rss.org melden" #: js/functions.js:93 msgid "Close" msgstr "schließen" #: js/functions.js:104 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden." #: js/functions.js:224 msgid "Click to close" msgstr "Zum Schließen klicken" #: js/functions.js:1038 msgid "Edit action" msgstr "Aktion bearbeiten" #: js/functions.js:1083 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..." #: js/functions.js:1113 #, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:" #: js/functions.js:1169 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: js/functions.js:1290 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden." #: js/functions.js:1301 msgid "Subscription reset." msgstr "Abonnement zurückgesetzt." #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:682 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abbestellen?" #: js/functions.js:1314 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wird entfernt..." #: js/functions.js:1421 msgid "Please enter category title:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: js/functions.js:1452 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?" #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223 msgid "Trying to change address..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199 #: js/prefs.js:1344 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: js/functions.js:1799 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht" #: js/functions.js:1838 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern" #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..." #: js/prefs.js:69 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: js/prefs.js:76 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: js/prefs.js:80 msgid "Adding user..." msgstr "Füge Benutzer hinzu..." #: js/prefs.js:108 msgid "User Editor" msgstr "Benutzereditor" #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89 #: js/functions.js:1664 msgid "Saving data..." msgstr "Speichere Daten..." #: js/prefs.js:147 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: js/prefs.js:186 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter entfernen?" #: js/prefs.js:191 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:301 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: js/prefs.js:304 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..." #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: js/prefs.js:331 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht." #: js/prefs.js:334 msgid "Removing selected users..." msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..." #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: js/prefs.js:366 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: js/prefs.js:369 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: js/prefs.js:400 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: js/prefs.js:404 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..." #: js/prefs.js:434 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: js/prefs.js:440 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: js/prefs.js:443 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Leere ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:462 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: js/prefs.js:465 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Lösche ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: js/prefs.js:522 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: js/prefs.js:525 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..." #: js/prefs.js:594 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: js/prefs.js:612 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?" #: js/prefs.js:615 msgid "Joining filters..." msgstr "Filter werden zusammengefügt..." #: js/prefs.js:676 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten" #: js/prefs.js:700 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: js/prefs.js:777 msgid "OPML Import" msgstr "OPML Import" #: js/prefs.js:804 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen." #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importiere, bitte warten..." #: js/prefs.js:974 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1743 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonniere Feeds..." #: js/prefs.js:1780 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?" #: js/prefs.js:1797 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..." #: js/tt-rss.js:383 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:431 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:663 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: js/tt-rss.js:502 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:515 js/tt-rss.js:713 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar" #: js/tt-rss.js:827 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: js/tt-rss.js:832 js/tt-rss.js:676 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: js/tt-rss.js:837 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: js/tt-rss.js:840 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Artikel werden neu bewertet..." #: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107 #: js/viewfeed.js:2166 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853 #: js/viewfeed.js:887 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1019 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?" #: js/viewfeed.js:1021 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: js/viewfeed.js:1063 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?" #: js/viewfeed.js:1066 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?" msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?" #: js/viewfeed.js:1068 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten." #: js/viewfeed.js:1113 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1137 msgid "Edit article Tags" msgstr "Artikel-Tags bearbeiten" #: js/viewfeed.js:1143 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..." #: js/viewfeed.js:1858 msgid "Open original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: js/viewfeed.js:1864 msgid "Display article URL" msgstr "Zeige Artikel-URL an" #: js/viewfeed.js:1964 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: js/viewfeed.js:1969 msgid "Remove label" msgstr "Label entfernen" #: js/viewfeed.js:2053 msgid "Select articles in group" msgstr "Artikel als Gruppe auswählen" #: js/viewfeed.js:2062 msgid "Mark group as read" msgstr "Gruppe als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:2074 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:2135 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2205 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2239 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel-URL:" #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Instanz bearbeiten" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..." #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Keine Instanzen ausgewählt." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 msgid "Related articles" msgstr "verwandte Artikel" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier herunterladen." msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier herunterladen." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Daten importieren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Artikel über URL teilen" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Leere URLs..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Geteilte URLs geleert." #: js/feedlist.js:446 js/feedlist.js:518 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:509 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:512 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:515 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?" #: js/functions.js:600 msgid "Error explained" msgstr "Fehler erklärt" #: js/functions.js:682 msgid "Upload complete." msgstr "Upload fertig." #: js/functions.js:706 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?" #: js/functions.js:711 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Feedsymbol wird entfernt." #: js/functions.js:716 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feedsymbol entfernt." #: js/functions.js:738 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen." #: js/functions.js:740 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?" #: js/functions.js:741 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Lade hoch, bitte warten..." #: js/functions.js:757 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: js/functions.js:762 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: js/functions.js:805 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: js/functions.js:824 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert." #: js/functions.js:839 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: js/functions.js:844 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein." #: js/functions.js:847 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten." #: js/functions.js:859 msgid "Expand to select feed" msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen" #: js/functions.js:871 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s" #: js/functions.js:875 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s" #: js/functions.js:880 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert." #: js/functions.js:1012 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: js/functions.js:1658 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: js/functions.js:1696 msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: js/functions.js:1950 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: js/prefs.js:1088 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben." #: js/prefs.js:1094 msgid "Removing category..." msgstr "Kategorie wird entfernt..." #: js/prefs.js:1115 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: js/prefs.js:1118 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..." #: js/prefs.js:1131 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: js/prefs.js:1139 msgid "Category title:" msgstr "Name der Kategorie:" #: js/prefs.js:1143 msgid "Creating category..." msgstr "Kategorie wird erstellt..." #: js/prefs.js:1170 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen" #: js/prefs.js:1219 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: js/prefs.js:1308 msgid "Clearing feed..." msgstr "Feed wird geleert..." #: js/prefs.js:1328 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: js/prefs.js:1331 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1351 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: js/prefs.js:1354 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1371 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1408 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: js/prefs.js:1417 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht." #: js/prefs.js:1420 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..." #: js/prefs.js:1435 msgid "No profiles are selected." msgstr "Keine Profile ausgewählt." #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?" #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen." #: js/prefs.js:1464 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil wird erstellt..." #: js/prefs.js:1520 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1530 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generierte URLs gelöscht." #: js/prefs.js:1621 msgid "Label Editor" msgstr "Label-Editor" #: js/tt-rss.js:671 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen" #: js/viewfeed.js:132 msgid "Cancel search" msgstr "Suche abbrechen" #: js/viewfeed.js:192 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren." #: js/viewfeed.js:451 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelmarkierung entfernen" #: js/viewfeed.js:455 msgid "Star article" msgstr "Artikel markieren" #: js/viewfeed.js:509 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: js/viewfeed.js:513 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: js/viewfeed.js:667 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt." msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1412 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1447 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden" #: js/viewfeed.js:1449 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft" #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge" #~ msgid "+1" #~ msgstr "+1" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "Show classifier info" #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d" #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d" #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Letzte passende Artikel" #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Datenbank leeren" #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)" #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)" #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s" #~ msgid "Classifier result" #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader Import" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?" #~ msgid "Classifier information" #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "mit Parametern:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Suche begrenzen auf:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Diesen Feed" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Suche: " #~ msgid "Any" #~ msgstr "Beliebig" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Alle Tags." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Welche Tags?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Einträge anzeigen" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ungelesene zuerst" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Unbekannte Option: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Release notes anzeigen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert" #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Bereit zum Updaten." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Starte update" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Auswahl:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "als gelesen markieren" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Passwort ändern in" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-Mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguläre Version" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startseite" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Reguläre Version öffnen" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AUS" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchiv" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Beispiel Pane" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Beispielwert" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Wert setzen" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mehr..." #~ msgstr[1] "%d mehr..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Mehr laden..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Zum Abspielen klicken" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Offizielle Website besuchen" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Thema auswählen" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Abspielen..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gefunden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (%d nach %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Überprüfe Version..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEHLER!" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Beendet. %d Aktualisierung auf Schema Version %d durchgeführt." #~ msgstr[1] "Beendet. %d Aktualisierungen auf Schema Version %d durchgeführt." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: %d, benötigt: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Markierung setzen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags zuweisen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Bewertung ändern" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Externe API aktivieren" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Anmerkung" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagwolke" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal." #~ msgid "Score" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgid "Completed." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Auf identi.ca teilen" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Artikel flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Auf Google+ teilen" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter teilen" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Zurück zu den Feeds" #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?" #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..." #~ msgid "Twitter credentials have been cleared." #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt." #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aktualisiert" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Ähnlich" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Benachrichtige %s." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "News" #~ msgstr "Neuigkeiten" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andere Aktionen" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Alle Artikel auswählen" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Feed-Aktionen" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Meine Feeds" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Weitere Feeds" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panel Aktionen" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Top 25 Feeds" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "verwende" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet" #~ msgid "match on" #~ msgstr "suchen in:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren." #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Originalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Mit Unterkategorien" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Füge Kategorie %s hinzu.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Doppelter Filter %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Mit Twitter verbinden" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden." #~ msgid "before" #~ msgstr "vor" #~ msgid "after" #~ msgstr "hinter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Überprüfen" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Hinweis: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren." #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Mit Twitter registrieren" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filter %s erstellt" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Anhang:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonniere Feed..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestergebnis" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."