3998 lignes
114 Kio
Text
3998 lignes
114 Kio
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
|
|
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
|
|
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
|
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 17:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Standard verwenden"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Niemals löschen"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Nach 1 Woche"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Nach 2 Wochen"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Nach 1 Monat"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Nach 2 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Nach 3 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard-Intervall"
|
|
|
|
#: backend.php:83 backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: backend.php:84 backend.php:94
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:85 backend.php:95
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:86 backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Stündlich"
|
|
|
|
#: backend.php:87 backend.php:97
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "4 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:88 backend.php:98
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "12 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:89 backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: backend.php:90 backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Erfahrener Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
|
|
|
|
#: errors.php:37
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Methode nicht gefunden."
|
|
|
|
#: errors.php:39
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Plugin nicht gefunden"
|
|
|
|
#: index.php:148 index.php:164 index.php:282 prefs.php:117
|
|
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1409 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:159
|
|
#: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
|
|
#: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
|
|
#: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:553 js/viewfeed.js:1298
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:484
|
|
#: js/feedlist.js:534 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446
|
|
#: js/prefs.js:1499 js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572
|
|
#: js/prefs.js:1592 js/tt-rss.js:570 js/viewfeed.js:830
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
|
|
|
|
#: index.php:182
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Artikel anzeigen"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: index.php:190 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Markiert"
|
|
|
|
#: index.php:191 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Veröffentlicht"
|
|
|
|
#: index.php:192 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ungelesen"
|
|
|
|
#: index.php:193
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "mit Notiz"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Bewertung ignorieren"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: index.php:201
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "neueste zuerst"
|
|
|
|
#: index.php:202
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "älteste zuerst"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: index.php:207 index.php:248 include/functions2.php:90 classes/feeds.php:109
|
|
#: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: index.php:210
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "älter als einen Tag"
|
|
|
|
#: index.php:213
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "älter als eine Woche"
|
|
|
|
#: index.php:216
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "älter als 2 Wochen"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
|
|
|
|
#: index.php:238
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: index.php:241
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen:"
|
|
|
|
#: index.php:243 classes/handler/public.php:672
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Feed abonnieren..."
|
|
|
|
#: index.php:244
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Feed bearbeiten..."
|
|
|
|
#: index.php:245
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Feed neu bewerten"
|
|
|
|
#: index.php:246 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1364
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:74
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Feed abbestellen"
|
|
|
|
#: index.php:247
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle Feeds:"
|
|
|
|
#: index.php:249
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
|
|
|
|
#: index.php:250
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andere Aktionen:"
|
|
|
|
#: index.php:251 include/functions2.php:76
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: index.php:252
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Label erstellen..."
|
|
|
|
#: index.php:253
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Filter erstellen..."
|
|
|
|
#: index.php:254
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel..."
|
|
|
|
#: index.php:263
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: index.php:269
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
|
|
|
|
#: prefs.php:33 prefs.php:135 include/functions2.php:105
|
|
#: classes/pref/prefs.php:435
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: prefs.php:126
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: prefs.php:127
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen verlassen"
|
|
|
|
#: prefs.php:138 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1304
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1353
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: prefs.php:141 classes/pref/filters.php:248
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.php:144 include/functions.php:1287 include/functions.php:1940
|
|
#: classes/pref/labels.php:90
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: prefs.php:148
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: prefs.php:151
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: register.php:187 include/login_form.php:252
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#: register.php:193
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
|
|
|
|
#: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
|
|
#: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
|
|
#: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813
|
|
#: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990
|
|
#: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011
|
|
#: classes/handler/public.php:1036
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: register.php:218
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
|
|
|
|
#: register.php:227
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
|
|
|
|
#: register.php:229 classes/handler/public.php:829
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: register.php:232 classes/handler/public.php:834
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
|
|
|
|
#: register.php:235
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Registrierung abschicken"
|
|
|
|
#: register.php:253
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
|
|
|
|
#: register.php:268
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
|
|
|
|
#: register.php:287
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: register.php:334
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: register.php:356
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
|
|
|
|
#: update.php:66
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1296 include/functions.php:1841
|
|
#: include/functions.php:1926 include/functions.php:1948 classes/opml.php:421
|
|
#: classes/pref/feeds.php:228
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Unkategorisiert"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
|
|
msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:108
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Keine Feeds gefunden."
|
|
|
|
#: include/functions.php:989
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1285 include/functions.php:1938
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Sonderfeeds"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1789 classes/pref/filters.php:229
|
|
#: classes/pref/filters.php:507
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1993
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Markierte Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1995
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1997
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1999 include/functions2.php:100
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2001
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Archivierte Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2003
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Kürzlich gelesen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:52
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:53
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Nächsten Feed öffnen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:54
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:55
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:56
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:57
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:58
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:59
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:60
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:61
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Suchdialog anzeigen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:62
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1883
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1894
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1872
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Gelesen-Status umschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:66
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:67
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1913
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Untere als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1907
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Obige als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:70
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:71
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:72
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:73
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:74
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Artikel schließen/verbergen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:75
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:77 plugins/embed_original/init.php:31
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:78
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikelauswahl"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:79
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:80
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:81
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:82
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:83
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Auswahl umkehren"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:84
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Auswahl aufheben"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:85 classes/pref/feeds.php:555
|
|
#: classes/pref/feeds.php:823
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:86
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:87
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:88 classes/pref/feeds.php:1356
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:89 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
|
|
#: js/viewfeed.js:2080
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:91
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:92
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:93
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:94
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "viewfeed() debuggen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:96
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:97
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:98
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:99
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:101
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:497 js/tt-rss.js:673
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:106
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:267
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Label erstellen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:753
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:109
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:110
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Hilfe anzeigen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:665
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Suchergebnisse: %s"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1330 classes/feeds.php:749
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Kommentar"
|
|
msgstr[1] "Kommentare"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1334 classes/feeds.php:753
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1360
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1393 include/functions2.php:1644
|
|
#: classes/article.php:311
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Keine Tags"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1403 classes/feeds.php:735
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1435 classes/feeds.php:682
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Original von:"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1448 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:695
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Feed URL"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1485 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
|
|
#: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
|
|
#: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1658 classes/pref/feeds.php:1724
|
|
#: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1105
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415
|
|
#: plugins/import_export/init.php:461 plugins/share/init.php:121
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1682
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1937
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2014
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2456
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2457
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2458
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2459
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2460
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2461
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2462
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
|
|
|
|
#: include/functions2.php:2463
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569
|
|
#: classes/handler/public.php:824
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:213
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:219
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1043 classes/rpc.php:63
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standardprofil"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:231
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:235
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:243
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Erinnere dich an mich"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:44
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:56
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:65
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artikel nicht gefunden."
|
|
|
|
#: classes/article.php:197
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:98
|
|
#: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:943
|
|
#: classes/pref/filters.php:485 classes/pref/prefs.php:989
|
|
#: plugins/instances/init.php:245 plugins/nsfw/init.php:85
|
|
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_readability/init.php:71
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
|
|
#: plugins/mail/init.php:64
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546
|
|
#: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:802
|
|
#: classes/pref/feeds.php:946 classes/pref/feeds.php:1865
|
|
#: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902
|
|
#: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076
|
|
#: classes/pref/prefs.php:991 classes/feeds.php:1100 classes/feeds.php:1150
|
|
#: classes/feeds.php:1187 plugins/instances/init.php:248
|
|
#: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53
|
|
#: plugins/mail/init.php:172
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML Werkzeug"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importiere OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:271
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:282
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Feed: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:296
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Füge Label %s hinzu"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:299
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Doppeltes Label: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:311
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:343
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Füge Filter hinzu..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:421
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:470
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:499
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:506
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:33
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:38
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:61
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:64
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:99
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:17
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:48
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Erzeuge neue URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:80
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:174
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:518
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572
|
|
#: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:522
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Inhalt:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:524
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:543
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:545
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:567
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nicht angemeldet"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:626
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:678
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:681
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:684
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:687
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:690
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:694
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:712
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:737
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:774
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:817
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:849
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:890
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:915
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:937
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:963
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Datenbank-Updater"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1028
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348
|
|
#: classes/pref/filters.php:823
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1344 classes/pref/feeds.php:1606
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1670 classes/pref/filters.php:359
|
|
#: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744
|
|
#: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:284
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1347 classes/pref/feeds.php:1609
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1673 classes/pref/filters.php:362
|
|
#: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747
|
|
#: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1003 classes/feeds.php:90
|
|
#: plugins/instances/init.php:287
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1349 classes/pref/feeds.php:1611
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1675 classes/pref/filters.php:364
|
|
#: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749
|
|
#: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:93
|
|
#: plugins/instances/init.php:289
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348
|
|
#: classes/pref/feeds.php:767 classes/pref/filters.php:478
|
|
#: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1149
|
|
#: plugins/instances/init.php:294
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:273
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Farben löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
|
|
#: plugins/instances/init.php:154
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:24
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
|
|
#: classes/pref/feeds.php:878 classes/feeds.php:1070
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:59
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667
|
|
#: classes/pref/feeds.php:896
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Benutzerdetails"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:118
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:133
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:140
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:141
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "gespeicherte Artikel"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:239
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:243
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:265
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:267
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:291
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1340
|
|
#: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1120 classes/feeds.php:1186
|
|
#: js/tt-rss.js:174
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:342
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Benutzer anlegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759
|
|
#: plugins/instances/init.php:293
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
|
|
#: classes/pref/feeds.php:882 classes/pref/feeds.php:1842
|
|
#: classes/feeds.php:1074
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:398
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:401
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:441
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Keine Benutzer definiert."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:443
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:29
|
|
msgid "Error Log"
|
|
msgstr "Fehler-Protokoll"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Neuladen"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:43
|
|
msgid "Clear log"
|
|
msgstr "Protokoll löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:48
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:15
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
|
|
#: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
|
|
#: classes/pref/feeds.php:290
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d Feed)"
|
|
msgstr[1] "(%d Feeds)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:561
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Feed-Titel"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:830
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1828 classes/feeds.php:1050
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "In Kategorie einordnen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:844
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:853
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:869
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikel löschen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:890
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1845 classes/pref/prefs.php:245
|
|
#: classes/feeds.php:1078
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:662
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:900
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:906
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:912
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:920
|
|
msgid "Do not embed images"
|
|
msgstr "Bilder nicht einbetten"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:928
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:934
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:748
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:765
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/prefs.php:706
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:792
|
|
msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:799
|
|
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1260
|
|
msgid "All done."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1315
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Feeds mit Fehlern"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1322
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inaktive Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1358
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1360 classes/pref/feeds.php:1374
|
|
#: classes/pref/filters.php:762
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1362 js/prefs.js:1737
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1369
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1372
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Kategorie anlegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1376
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1387
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Mehr Aktionen..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1391
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
msgstr "Manuelles Löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1395
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
msgstr "Feed-Daten löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1396 classes/pref/filters.php:770
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
msgstr "Artikel neu bewerten"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1448
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1450
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1451
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1464
|
|
msgid "Import my OPML"
|
|
msgstr "OPML importieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1470
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1472
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Inklusive Einstellungen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1476
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "OPML exportieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1480
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1484
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1485
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1494
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
msgstr "Firefox-Integration"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1496
|
|
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1503
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1511
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1513
|
|
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1520 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Als RSS anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1521
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Zeige URL an"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1524
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1602
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1636 classes/pref/feeds.php:1700
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1825
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1834
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1857
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1864 classes/feeds.php:1094 classes/feeds.php:1148
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:151
|
|
msgid "Preview article"
|
|
msgstr "Artikel-Vorschau"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "Invertiert"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827
|
|
#: classes/pref/filters.php:942
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Kriterien"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416
|
|
#: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419
|
|
#: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871
|
|
#: classes/feeds.php:116
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Aktionen anwenden"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:756
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Zusammenfügen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:899
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:954
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:956
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "in Feld"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:64
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:975
|
|
msgid "Wiki: Filters"
|
|
msgstr "Wiki:Filter"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:980
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Regel speichern"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1012
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1003
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1054
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "keine Aktionen verfügbar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1073
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Aktion speichern"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1038
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Aktion hinzufügen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1097
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[kein Titel]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1099
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d Regel)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1114
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "erfüllt alle Regeln"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1117
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
|
|
msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Duplikate zulassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Gesperrte Tags"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Aktiviere API-Zugang"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langes Datumsformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kurzes Datumsformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Do not embed images in articles"
|
|
msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:126
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:140
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:160
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:183
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:203
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Persönliche Daten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:213
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Vollständiger Name"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:217
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:223
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:233
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:254
|
|
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:289
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:294
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Altes Passwort"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:297
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:302
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:312
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:318
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:322
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:358
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:364
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:366
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:403
|
|
msgid "Enter the generated one time password"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:417
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:423
|
|
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:466
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:564
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Anpassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:629
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:633
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:639
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:671
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:675
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:680
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Profile verwalten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:683
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:708
|
|
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:710
|
|
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:740
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "System-Plugins"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:801
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:778 classes/pref/prefs.php:837
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "weitere Informationen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/prefs.php:846
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Daten löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:796
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Benutzer-Plugins"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:861
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:929
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Falsches Einmalpasswort"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/prefs.php:949
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Falsches Passwort"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:974
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1014
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Profil erstellen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1037 classes/pref/prefs.php:1065
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktiv)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1099
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1101
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Profil aktivieren"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:53
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:92
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Umkehren"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:101
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Auswahl umschalten:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:107
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:110
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Bewerten"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:113
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:115
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Zurückgehen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
|
|
#: plugins/mailto/init.php:25
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:130
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Feed:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:223 classes/feeds.php:889
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:294
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:407
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importiert nach %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:563
|
|
msgid "mark feed as read"
|
|
msgstr "Feed als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:622
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Artikel einklappen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:788
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:791
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:794
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:798
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:800
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:825 classes/feeds.php:999
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:979
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1036 classes/feeds.php:1044
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL von Feed oder Seite"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1058
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Verfügbare Feeds"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1089
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1097
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1124
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Beliebte Feeds"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1125
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Feed-Archiv"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1128
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "Grenzwert:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1160
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Suche nach"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "in %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1173
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Verwendet für Wortstamm"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1182
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Such-Syntax"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:141
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instanz"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
|
|
#: plugins/instances/init.php:404
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
msgstr "Instanz-URL"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
|
|
msgid "Access key:"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
|
|
#: plugins/instances/init.php:417
|
|
msgid "Access key"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:292
|
|
msgid "Link instance"
|
|
msgstr "Instanz verbinden"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:304
|
|
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:314
|
|
msgid "Last connected"
|
|
msgstr "Zuletzt verbunden"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:315
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:316
|
|
msgid "Stored feeds"
|
|
msgstr "Gespeicherte Feeds"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:433
|
|
msgid "Create link"
|
|
msgstr "Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:52
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "NSFW Plugin"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:79
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:100
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Geteilte Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:65
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:188
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:190
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:21
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Daten gespeichert."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:33
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:39
|
|
msgid "af_readability settings"
|
|
msgstr "af_readability Einstellungen"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:68
|
|
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:82 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:99
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Lesbarkeit"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:110
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
|
|
msgid "af_redditimgur settings"
|
|
msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:53
|
|
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
|
|
msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
|
|
msgid "Extract missing content using Readability"
|
|
msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "zeige verwandte Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
|
|
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
|
msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Mindestähnlichkeit:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Mindestlänge des Titels:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:39
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:41
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:58
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Import und Export"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:60
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:65
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Meine Daten exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:81
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:225
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:230
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:391
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr "Beendet: "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:392
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
|
|
msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:393
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] "%d importiert, "
|
|
msgstr[1] "%d importiert, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:394
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] "%d Feed erstellt."
|
|
msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:399
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:411
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Bereite Daten vor"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:428
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:454
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:28
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "Mailadresse gespeichert"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:34
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Mail-Plugin"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Weitergeleitet]"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Mehrere Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:140
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Empfänger:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:155
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:171
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "E-Mail versenden"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:22
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Artikel schließen"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:71
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:75
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:78
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:83
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:39
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:42
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:75
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Per URL teilen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:97
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:115
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:48
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:55
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Kategorie entfernen"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:67
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Invertiert"
|
|
|
|
#: js/functions.js:62
|
|
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
|
|
|
|
#: js/functions.js:90
|
|
msgid "Report to tt-rss.org"
|
|
msgstr "An tt-rss.org melden"
|
|
|
|
#: js/functions.js:93
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "schließen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:104
|
|
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
|
|
|
|
#: js/functions.js:224
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Zum Schließen klicken"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1038
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Aktion bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1083
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1113
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1169
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1290
|
|
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1301
|
|
msgid "Subscription reset."
|
|
msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:705
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "%s abbestellen?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1314
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Feed wird entfernt..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1421
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1452
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
|
|
#: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
|
|
#: js/prefs.js:1344
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1799
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1838
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:69
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:76
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:80
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:108
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Benutzereditor"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
|
|
#: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
|
|
#: js/functions.js:1664
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Speichere Daten..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:147
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:186
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:191
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Filter werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:301
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:304
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Keine Label ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:331
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:334
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:366
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:369
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:400
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:404
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:434
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:440
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:443
|
|
msgid "Clearing selected feed..."
|
|
msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:462
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:465
|
|
msgid "Purging selected feed..."
|
|
msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:522
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:525
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:594
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:612
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:615
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:676
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:700
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:777
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "OPML Import"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:804
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importiere, bitte warten..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:974
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1743
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonniere Feeds..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1780
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1797
|
|
msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:127
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:133
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:404
|
|
msgid "Please enable mail plugin first."
|
|
msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:452 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:686
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:533
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:546 js/tt-rss.js:736
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:850
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:855 js/tt-rss.js:699
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:860
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:863
|
|
msgid "Rescoring articles..."
|
|
msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107
|
|
#: js/viewfeed.js:2166 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853
|
|
#: js/viewfeed.js:887
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1019
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
|
|
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1021
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
|
|
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1063
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
|
|
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1066
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
|
|
msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1068
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1113
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1137
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1143
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1858
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Originalartikel öffnen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1864
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Zeige Artikel-URL an"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1964
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Label zuweisen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1969
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Label entfernen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2053
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2062
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2074
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Feed als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2135
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2205
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2239
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Artikel-URL:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:10
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
msgstr "Instanz verbinden"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:73
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Instanz bearbeiten"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:122
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:125
|
|
msgid "Removing selected instances..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:156
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:17
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "verwandte Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Daten exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
|
|
msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Daten importieren"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:36
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:38
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
|
|
|
|
#: plugins/embed_original/init.js:6
|
|
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Artikel über URL teilen"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:14
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:18
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:55
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:59
|
|
msgid "Trying to unshare..."
|
|
msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Leere URLs..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:13
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Geteilte URLs geleert."
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:446 js/feedlist.js:518
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:509
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:512
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:515
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:600
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr "Fehler erklärt"
|
|
|
|
#: js/functions.js:682
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Upload fertig."
|
|
|
|
#: js/functions.js:706
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:711
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
|
|
|
|
#: js/functions.js:716
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Feedsymbol entfernt."
|
|
|
|
#: js/functions.js:738
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
|
|
|
|
#: js/functions.js:740
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:741
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:757
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:762
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
|
|
|
|
#: js/functions.js:805
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: js/functions.js:824
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
|
|
|
|
#: js/functions.js:839
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "%s abonniert"
|
|
|
|
#: js/functions.js:844
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
|
|
|
|
#: js/functions.js:847
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
|
|
|
|
#: js/functions.js:859
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:871
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:875
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:880
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1012
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Regel bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1658
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1696
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1950
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1088
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1094
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Kategorie wird entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1115
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1118
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1131
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1139
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Name der Kategorie:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1143
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Kategorie wird erstellt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1170
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1219
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1308
|
|
msgid "Clearing feed..."
|
|
msgstr "Feed wird geleert..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1328
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1331
|
|
msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1351
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1354
|
|
msgid "Rescoring feeds..."
|
|
msgstr "Feed werden neu bewertet..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1371
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1408
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Einstellungsprofile"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1417
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1420
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1435
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1464
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Profil wird erstellt..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1520
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1530
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Generierte URLs gelöscht."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1621
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Label-Editor"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:694
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:132
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Suche abbrechen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:192
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:451
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:455
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Artikel markieren"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:509
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:513
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:667
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
|
|
msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1412
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1447
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1449
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
#~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
|
|
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
|
|
|
|
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
#~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
|
|
|
|
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
#~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my Starred items"
|
|
#~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
|
|
|
|
#~ msgid "+1"
|
|
#~ msgstr "+1"
|
|
|
|
#~ msgid "-1"
|
|
#~ msgstr "-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Show classifier info"
|
|
#~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
|
|
#~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Letzte passende Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Datenbank leeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
|
|
#~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Classifier result"
|
|
#~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Reader Import"
|
|
#~ msgstr "Google Reader Import"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Classifier information"
|
|
#~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "mit Parametern:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
|
|
|
|
#~ msgid "This feed"
|
|
#~ msgstr "Diesen Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
|
#~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Suche: "
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Alle Tags."
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Welche Tags?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Ungelesene zuerst"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
#~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Release notes anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Download"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
|
|
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
|
|
|
|
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Bereit zum Updaten."
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Starte update"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
#~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
|
|
|
|
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
#~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Absender:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "als gelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern in"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
#~ msgstr "E-Mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hallo,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Reguläre Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
#~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable categories"
|
|
#~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "AN"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "AUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikelarchiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Beispiel Pane"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample value"
|
|
#~ msgstr "Beispielwert"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Wert setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
#~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d mehr..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d mehr..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Mehr laden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Thema auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
#~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Abspielen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
|
|
#~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", gefunden: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
#~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing updates..."
|
|
#~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating to version %d..."
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Überprüfe Version..."
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
|
|
#~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
|
#~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikeldatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Markierung setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Tags zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Bewertung ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Externe API aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
|
|
#~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed."
|
|
#~ msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
|
#~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
|
|
|
|
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
#~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pocket"
|
|
#~ msgstr "Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid "Pinterest"
|
|
#~ msgstr "Pinterest"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud"
|
|
#~ msgstr "Owncloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud url"
|
|
#~ msgstr "Owncloud URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Artikel flattrn."
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Auf Google+ teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Auf Twitter teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
|
#~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
|
|
#~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
#~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
|
|
|
|
#~ msgid "Related"
|
|
#~ msgstr "Ähnlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Neuigkeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Andere Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select unread articles"
|
|
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select published articles"
|
|
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deselect all articles"
|
|
#~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
|
|
|
|
#~ msgid "My Feeds"
|
|
#~ msgstr "Meine Feeds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Panel Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25 feeds"
|
|
#~ msgstr "Top 25 Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "verwende"
|
|
|
|
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "suchen in:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
|
|
|
|
#~ msgid "Category update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Originalartikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Mit Unterkategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
|
#~ msgstr "Twitter OAuth"
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
|
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter"
|
|
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
#~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "vor"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "hinter"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
#~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
#~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
|
|
|
|
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
|
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Anhang:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
|
|
|
|
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
|