tt-rss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po
2014-09-09 08:15:35 +02:00

3744 lines
102 KiB
Text

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
"Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:87 backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:90 backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš "
"prohlížeč je nepodporuje."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš "
"prohlížeč je nepodporuje."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
"Aktualizujte&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Požadavek neověřen."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Žádná operace k provedení."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody "
"štítků nebo místní konfiguraci."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na "
"oficiálních stránkách."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a "
"PHP"
#: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
#: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664
#: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741
#: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítání, čekejte..."
#: index.php:168
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
#: index.php:171
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:174
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:175
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:179
msgid "Unread First"
msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Nejdříve nejnovější"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
#: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
#: index.php:232
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: index.php:234
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: index.php:235
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:236
msgid "Feed actions:"
msgstr "Akce kanálů:"
#: index.php:237 classes/handler/public.php:629
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
#: index.php:238
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit tento kanál..."
#: index.php:239
msgid "Rescore feed"
msgstr "Přehodnotit kanál"
#: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní akce:"
#: index.php:245 include/functions2.php:75
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:246
msgid "Select by tags..."
msgstr "Vybrat podle značek..."
#: index.php:247
msgid "Create label..."
msgstr "Vytvořit štítek..."
#: index.php:248
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
#: index.php:249
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:258
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
#: classes/pref/prefs.php:441
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: prefs.php:111
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:112
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit předvolby"
#: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:133
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:136
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: register.php:187 include/login_form.php:245
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
#: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
#: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:218
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo "
"do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#: register.php:229 classes/handler/public.php:786
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:232 classes/handler/public.php:791
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
#: update.php:62
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1273
#: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902
#: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
#: include/feedbrowser.php:82
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#: include/feedbrowser.php:106
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#: include/functions2.php:49
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: include/functions2.php:50
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: include/functions2.php:51
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: include/functions2.php:52
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít další článek"
#: include/functions2.php:53
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: include/functions2.php:54
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions2.php:55
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions2.php:56
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions2.php:57
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
"Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions2.php:58
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
#: include/functions2.php:59
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
#: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout nepřečteno"
#: include/functions2.php:63
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: include/functions2.php:64
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Zrušit vybrané"
#: include/functions2.php:65
msgid "Dismiss read"
msgstr "Zrušit přečtené"
#: include/functions2.php:66
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: include/functions2.php:67
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit pod jako přečtené"
#: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit nad jako přečtené"
#: include/functions2.php:69
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: include/functions2.php:70
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: include/functions2.php:71
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: include/functions2.php:72
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: include/functions2.php:73
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
#: include/functions2.php:74
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Přepnout vložen originál"
#: include/functions2.php:77
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: include/functions2.php:78
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: include/functions2.php:79
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: include/functions2.php:80
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
#: include/functions2.php:81
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: include/functions2.php:82
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: include/functions2.php:83
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: include/functions2.php:85
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
#: include/functions2.php:86
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: include/functions2.php:90
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
#: include/functions2.php:91
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
#: include/functions2.php:93
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
#: include/functions2.php:94
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: include/functions2.php:95
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
#: include/functions2.php:96
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: include/functions2.php:98
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461
msgid "Tag cloud"
msgstr "Seznam značek"
#: include/functions2.php:103
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: include/functions2.php:106
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: include/functions2.php:107
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
#: include/functions2.php:651
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
#: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
#: include/functions2.php:1308
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
#: classes/article.php:280
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro tento článek"
#: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
#: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
#: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: include/functions2.php:1626
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
#: include/functions2.php:1874
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: include/functions2.php:1942
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124
#: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/functions.php:1969
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: include/functions.php:1971
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: include/functions.php:1973
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: include/functions.php:1977
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: include/functions.php:1979
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: include/login_form.php:206
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
#: include/login_form.php:212
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
#: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: include/login_form.php:224
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
#: include/login_form.php:228
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
#: include/login_form.php:236
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat se mě"
#: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053
#: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172
#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:475
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
#: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:479
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:500
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: classes/handler/public.php:502
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:635
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:638
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:641
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:644
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:647
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
#: classes/handler/public.php:651
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:669
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: classes/handler/public.php:694
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odebírání"
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:774
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení "
"hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:806
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:847
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/handler/public.php:894
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/handler/public.php:920
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:985
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst "
"předvolby pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:47
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:70
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není "
"spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, "
"nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:79
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může "
"znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces "
"typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:165
msgid "Match:"
msgstr "Odpovídá:"
#: classes/dlg.php:167
msgid "Any"
msgstr "Jakémukoliv"
#: classes/dlg.php:170
msgid "All tags."
msgstr "Všechny značky."
#: classes/dlg.php:172
msgid "Which Tags?"
msgstr "Které značky?"
#: classes/dlg.php:185
msgid "Display entries"
msgstr "Zobrazit položky"
#: classes/dlg.php:204
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:240
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí "
"update.php"
#: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
msgid "See the release notes"
msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#: classes/dlg.php:246
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: classes/dlg.php:254
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
#: classes/feeds.php:51
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
#: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/feeds.php:90
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/feeds.php:97
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: classes/feeds.php:99
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
#: classes/feeds.php:105
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: classes/feeds.php:108
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: classes/feeds.php:111
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
#: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:128
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
#: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:260
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:381
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
msgid "mark feed as read"
msgstr "označit kanál jako přečtený"
#: classes/feeds.php:592
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:752
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:755
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:758
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:762
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně "
"z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané "
"články) nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:764
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:934
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
#: classes/feeds.php:1013
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/feeds.php:1042
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: classes/feeds.php:1050
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1077
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
#: classes/feeds.php:1078
msgid "Feed archive"
msgstr "Archiv kanálů"
#: classes/feeds.php:1081
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
#: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/feeds.php:1113
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1121
msgid "Limit search to:"
msgstr "Omezit hledání na:"
#: classes/feeds.php:1137
msgid "This feed"
msgstr "Tento kanál"
#: classes/feeds.php:1158
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávání filtru..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
#: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
#: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#: classes/pref/filters.php:135
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
"implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
#: classes/pref/filters.php:867
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
msgid "Apply actions"
msgstr "Použít akce"
#: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverzní porovnání"
#: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:681
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
#: classes/pref/filters.php:824
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: classes/pref/filters.php:881
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filtry"
#: classes/pref/filters.php:905
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:905
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést akci"
#: classes/pref/filters.php:954
msgid "with parameters:"
msgstr "s parametry:"
#: classes/pref/filters.php:972
msgid "Save action"
msgstr "Uložit akci"
#: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:997
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/pref/filters.php:1012
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky "
"(seznam oddělený čárkami)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při "
"posouvání seznamem článků."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů "
"a obsahů článku"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
"Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
"aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový výtah"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů "
"na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časové pásmo UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid ""
"The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého "
"jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního "
"importu."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
"Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá volba: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: classes/pref/prefs.php:229
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
#: classes/pref/prefs.php:268
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro "
"zakázání."
#: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:370
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla "
"automaticky zakáže jednorázové heslo."
#: classes/pref/prefs.php:372
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
#: classes/pref/prefs.php:409
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:429
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:570
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:634
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: classes/pref/prefs.php:640
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:672
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:709
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
"Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
"\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target="
"\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a> tt-rss.org."
#: classes/pref/prefs.php:737
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
msgid "more info"
msgstr "více informací"
#: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:858
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:926
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:971
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu "
"vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s"
"\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
#: classes/pref/prefs.php:1011
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odebrat vybrané profily"
#: classes/pref/prefs.php:1098
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
"údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
#: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
#: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
#: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
"Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez "
"vyžádání."
#: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
msgstr "Více akcí..."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vymazat data kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
"nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat mé OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná "
"následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující "
"ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
"kliknutím na následující odkaz."
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může "
"odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve "
"nejstarší):"
#: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Protokol chyb"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat protokol"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
"klientu."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavřít tento dialog"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v "
"prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k "
"jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí "
"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
"Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované "
"články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Připravit data"
#: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený "
"seznam):"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokument nemá správný formát."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
"Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
"Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
#: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
msgid "Shared articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Propojeno"
#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Propojit instanci"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených "
"kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
#: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:344
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:347
msgid "Force update"
msgstr "Vynutit aktualizaci"
#: plugins/updater/init.php:356
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#: plugins/updater/init.php:365
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#: plugins/updater/init.php:367
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
"Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a "
"ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své "
"upravené soubory po skončení aktualizace."
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Ready to update."
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#: plugins/updater/init.php:373
msgid "Start update"
msgstr "Spustit aktualizaci"
#: js/functions.js:62
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: js/functions.js:104
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
"saved in the database."
msgstr ""
"Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat "
"informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude "
"uložena do databáze."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Klikněte pro zavření"
#: js/functions.js:1048
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
#: js/functions.js:1085
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/functions.js:1215
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího "
"centra při další aktualizaci kanálu."
#: js/functions.js:1226
msgid "Subscription reset."
msgstr "Odběr obnoven."
#: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
#: js/functions.js:1239
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
#: js/functions.js:1346
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Zadejte název kategorie:"
#: js/functions.js:1377
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
#: js/functions.js:1381
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
#: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/functions.js:1724
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
#: js/functions.js:1763
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
#: js/functions.js:1774
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/functions.js:1777
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
#: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odebrat filtr?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírání filtru..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
#: js/prefs.js:312
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
#: js/prefs.js:326
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou "
"odebrány."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
#: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
#: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
#: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Spojování filtrů..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
#: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importování, čekejte..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
#: js/tt-rss.js:385
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
#: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
#: js/tt-rss.js:497
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
#: js/tt-rss.js:667
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
#: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
#: js/tt-rss.js:830
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Přehodnocování článků..."
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Unstar article"
msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
#: js/viewfeed.js:480
msgid "Star article"
msgstr "Označit článek hvězdičkou"
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Unpublish article"
msgstr "Zrušit publikování článku"
#: js/viewfeed.js:538
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
#: js/viewfeed.js:690
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
#: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/viewfeed.js:1046
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:1048
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
#: js/viewfeed.js:1090
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:1093
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#: js/viewfeed.js:1095
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další "
"aktualizaci kanálu vyčištěny."
#: js/viewfeed.js:1140
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1164
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/viewfeed.js:1170
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládání značek článku..."
#: js/viewfeed.js:1326
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/viewfeed.js:2090
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/viewfeed.js:2095
msgid "Remove label"
msgstr "Odebrat štítek"
#: js/viewfeed.js:2182
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat články ve skupině"
#: js/viewfeed.js:2191
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
#: js/viewfeed.js:2203
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/viewfeed.js:2258
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
#: js/viewfeed.js:2300
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
#: js/viewfeed.js:2333
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
"Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
msgstr[1] ""
"Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
msgstr[2] ""
"Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Import z Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Propojit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
"continue."
msgstr ""
"Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro "
"pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
#~ msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
#~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
#~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
#~ msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Vysvětlení chyby"
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Nahrávání dokončeno."
#~ msgid "Remove stored feed icon?"
#~ msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Ikona kanálu odebrána."
#~ msgid "Please select an image file to upload."
#~ msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
#~ msgid "Upload new icon for this feed?"
#~ msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Nahrávání, čekejte..."
#~ msgid "Please enter label caption:"
#~ msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#~ msgid ""
#~ "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
#~ "issues. Backend output was logged to browser console."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu "
#~ "serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do "
#~ "konzole prohlížeče."
#~ msgid "Subscribed to %s"
#~ msgstr "Přihlášen k odběru %s"
#~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
#~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
#~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
#~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
#~ msgid "Expand to select feed"
#~ msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
#~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
#~ msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#~ msgid "XML validation failed: %s"
#~ msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
#~ msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Upravit pravidlo"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Upravit kanál"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Více kanálů"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid ""
#~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
#~ msgstr ""
#~ "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
#~ "Nezařazeno."
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Odebírání kategorie..."
#~ msgid "Remove selected categories?"
#~ msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
#~ msgid "No categories are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#~ msgid "Category title:"
#~ msgstr "Název kategorie:"
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Vytváření kategorie..."
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
#~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
#~ msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Profily nastavení"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#~ msgid "Activate selected profile?"
#~ msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#~ msgid "Please choose a profile to activate."
#~ msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Vytváření profilu..."
#~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
#~ msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Generované URL vymazány."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Editor štítků"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Je dostupná nová verze!"
#~ msgid "Cancel search"
#~ msgstr "Zrušit hledání"
#~ msgid "No article is selected."
#~ msgstr "Není vybrán žádný článek."
#~ msgid "No articles found to mark"
#~ msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#~ msgid "Mark %d article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#~ msgid "Display article URL"
#~ msgstr "Zobrazit URL článku"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou "
#~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v "
#~ "php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid ""
#~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
#~ "to <b>%d</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>"
#~ "%d</b> na <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější "
#~ "verzi a pokračujte."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Smazat článek"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající "
#~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých "
#~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky "
#~ "seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."