tt-rss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
2011-03-21 12:01:26 +03:00

3778 lines
93 KiB
Text

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:72
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:73
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:74
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:75
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:76
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:77
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:78
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:81
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: backend.php:82 backend.php:92
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:87 backend.php:97
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: backend.php:103
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:104
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:105
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:114 modules/pref-users.php:131
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:115
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:116
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
#: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: backend.php:194
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: backend.php:273 functions.php:4756
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
#: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
#: modules/popup-dialog.php:109
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: db-updater.php:16
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:41
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:82
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:86
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:89
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
#: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
#: modules/pref-feeds.php:994
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:99
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:101
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:115
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:120
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:126
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: db-updater.php:139
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
#: db-updater.php:145
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:147
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
#: db-updater.php:155
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#: digest.php:55
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: digest.php:100
#, fuzzy
msgid "feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: digest.php:106
#, fuzzy
msgid "headlines"
msgstr "Siste artikler:"
#: digest.php:128
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
msgstr ""
#: errors.php:6
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:12
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
#: errors.php:14
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
#: errors.php:16
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
#: errors.php:18
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:20
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:22
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
#: errors.php:24
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:26
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:33
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
#: functions.php:1879
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: functions.php:1951
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261
#: modules/pref-feeds.php:86
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
#: functions.php:3042 help/3.php:61
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: functions.php:3044 help/3.php:62
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: functions.php:3046 help/3.php:60
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: functions.php:3048 help/3.php:59
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: functions.php:3050
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: functions.php:4018
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
#: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: functions.php:4021
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
#: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: functions.php:4028 tt-rss.php:165
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: functions.php:4030
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
#: functions.php:4033 tt-rss.php:137
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: functions.php:4034 tt-rss.php:138
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: functions.php:4036
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10
#: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: functions.php:4041
msgid "Archive"
msgstr ""
#: functions.php:4043
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
#: functions.php:4044
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216
msgid "Forward by email"
msgstr ""
#: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
#: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
#: functions.php:4068 functions.php:4666
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
#: functions.php:4114
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#: functions.php:4439 viewfeed.js:2243
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Trykk for å endre"
#: functions.php:4440 viewfeed.js:2242
msgid "Play"
msgstr ""
#: functions.php:4566
msgid " - "
msgstr "-"
#: functions.php:4595 functions.php:5194
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: functions.php:4601 functions.php:5203
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
#: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
#: functions.php:4627
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: functions.php:4644 functions.php:5125
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251
#: modules/pref-feeds.php:298
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
#: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
#: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: functions.php:4962 functions.php:5041
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
#: functions.php:5229
#, fuzzy
msgid "Dismiss article"
msgstr "Publiser artiklen"
#: functions.php:5248
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
#: functions.php:5251
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#: functions.php:5254
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#: functions.php:5258
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: functions.php:5260
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: functions.php:5275 functions.php:6600
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
#: functions.php:5285 functions.php:6610
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: functions.php:6092 tt-rss.php:179
msgid "Create label..."
msgstr "Lag merkelapp..."
#: functions.php:6106
#, fuzzy
msgid "Remove:"
msgstr "Fjern"
#: functions.php:6110
#, fuzzy
msgid "Assign:"
msgstr "Tildel stikkord:"
#: functions.php:6158
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: functions.php:6181
msgid "edit note"
msgstr "Rediger notat"
#: functions.php:6590
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: functions.php:6774
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: functions.php:6814
msgid "Attachment:"
msgstr "Vedlegg:"
#: functions.php:6816
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
#: localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
#: localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
#: localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
#: localized_schema.php:16
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
"gang."
#: localized_schema.php:17
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
#: localized_schema.php:18
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
"uleste artikler."
#: localized_schema.php:19
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
"artikler nyhetsstrømmen)."
#: localized_schema.php:21
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: localized_schema.php:22
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
#: localized_schema.php:23
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#: localized_schema.php:24
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: localized_schema.php:25
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: localized_schema.php:26
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#: localized_schema.php:28
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: localized_schema.php:29
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: localized_schema.php:30
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: localized_schema.php:31
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: localized_schema.php:32
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: localized_schema.php:33
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: localized_schema.php:34
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: localized_schema.php:35
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#: localized_schema.php:36
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: localized_schema.php:37
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: localized_schema.php:38
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: localized_schema.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: localized_schema.php:40
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#: localized_schema.php:41
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: localized_schema.php:42
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: localized_schema.php:43
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: localized_schema.php:44
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: localized_schema.php:45
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: localized_schema.php:46
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: localized_schema.php:47
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: localized_schema.php:48
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: localized_schema.php:49
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: localized_schema.php:50
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: localized_schema.php:51
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: localized_schema.php:52
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#: localized_schema.php:53
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: localized_schema.php:54
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: localized_schema.php:55
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: localized_schema.php:56
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: login_form.php:139
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: login_form.php:148
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: login_form.php:164 register.php:145
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
#: login_form.php:178
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: opml.php:157 opml.php:162
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: opml.php:183
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: opml.php:187
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
#: opml.php:195
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: prefs.php:90 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:91
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
#: help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:113 help/4.php:13
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: register.php:149
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
#: register.php:173
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
"passordet ble sendt."
#: register.php:179
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
#: register.php:182
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: register.php:184
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:187
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: register.php:190
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:208
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: register.php:223
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#: register.php:241
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
#: register.php:325
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#: register.php:347
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#: tt-rss.php:81
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentarer?"
#: tt-rss.php:91
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: tt-rss.php:120
msgid "News"
msgstr ""
#: tt-rss.php:129
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: tt-rss.php:132
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: tt-rss.php:135
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: tt-rss.php:136
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: tt-rss.php:140
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: tt-rss.php:141
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: tt-rss.php:144
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tt-rss.php:150
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: tt-rss.php:167
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: tt-rss.php:168
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: tt-rss.php:169
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: tt-rss.php:170
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: tt-rss.php:171
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: tt-rss.php:173
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: tt-rss.php:175 help/3.php:46
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: tt-rss.php:176
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: tt-rss.php:177
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: tt-rss.php:178
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
#: tt-rss.php:180
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
#: tt-rss.php:181
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: twitter.php:95
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:99
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:103
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
#: twitter.php:115
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: modules/backend-rpc.php:759
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: modules/backend-rpc.php:763
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: modules/backend-rpc.php:771
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: modules/backend-rpc.php:784
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#: modules/opml_domdoc.php:82
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Allerede importert."
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: modules/opml_domxml.php:135
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#: modules/popup-dialog.php:80
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: modules/popup-dialog.php:166
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: modules/popup-dialog.php:168
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:184
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:206
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: modules/popup-dialog.php:212
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
"start prosessen eller konakt administratoren."
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: modules/popup-dialog.php:221
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
"nyhetsstrømmen."
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
#: modules/pref-feeds.php:501
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
#: modules/pref-feeds.php:529
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: modules/popup-dialog.php:265
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
#: modules/pref-users.php:147
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
#: modules/pref-feeds.php:582
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: modules/popup-dialog.php:294
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: modules/popup-dialog.php:300
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
#: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
#: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
#: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
#: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
#: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
#: modules/pref-users.php:186
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
#: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: modules/popup-dialog.php:328
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:329
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: modules/popup-dialog.php:332
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
#: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
#: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules/popup-dialog.php:365
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:375
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "Match på:"
#: modules/popup-dialog.php:380
msgid "Title or content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: modules/popup-dialog.php:391
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
#: modules/popup-dialog.php:407
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
msgid "before"
msgstr "før"
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
msgid "after"
msgstr "etter"
#: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
msgid "Check it"
msgstr "Sjekk det"
#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
#: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
msgid "in"
msgstr "i"
#: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
#: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
#: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
#: modules/pref-users.php:169
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
#: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
msgid "Inverse match"
msgstr "Motsatt markering"
#: modules/popup-dialog.php:530
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: modules/popup-dialog.php:542
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: modules/popup-dialog.php:545
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: modules/popup-dialog.php:574
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
#: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
#: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
#: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: modules/popup-dialog.php:607
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:669
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: modules/popup-dialog.php:690
msgid "From:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:699
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: modules/popup-dialog.php:712
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: modules/popup-dialog.php:728
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
#: modules/popup-dialog.php:748
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:775
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
#: modules/popup-dialog.php:787
msgid "Download"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:801
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: modules/pref-feeds.php:285
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
#: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
msgid "using"
msgstr "bruker"
#: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: modules/pref-feeds.php:379
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:450
#, fuzzy
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: modules/pref-feeds.php:458
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: modules/pref-feeds.php:472
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:618
msgid "Cache images locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
#: modules/pref-feeds.php:928
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:931
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:934
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:942
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:964
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: modules/pref-feeds.php:989
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: modules/pref-feeds.php:1071
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#: modules/pref-feeds.php:1087
msgid "Create category"
msgstr "Lag kategori"
#: modules/pref-feeds.php:1157
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#: modules/pref-feeds.php:1163
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: modules/pref-feeds.php:1187
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
#: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: modules/pref-feeds.php:1218
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: modules/pref-feeds.php:1225
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
#: modules/pref-feeds.php:1228
msgid "Edit categories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: modules/pref-feeds.php:1243
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: modules/pref-feeds.php:1247
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
#: modules/pref-feeds.php:1251
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#: modules/pref-feeds.php:1291
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1296
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1298
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1300
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1315
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1316
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1319
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1321
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: modules/pref-feeds.php:1331
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrering"
#: modules/pref-feeds.php:1333
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
"ved å trykke på lenken nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1340
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#: modules/pref-feeds.php:1348
msgid "Subscribing using bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1354
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1358
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1362
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: modules/pref-feeds.php:1364
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1373
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1379
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Tittel"
#: modules/pref-feeds.php:1388
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1390
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1394
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1400
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: modules/pref-feeds.php:1511
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: modules/pref-feeds.php:1540
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: modules/pref-filters.php:358
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: modules/pref-labels.php:21
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: modules/pref-labels.php:36
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: modules/pref-labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: modules/pref-labels.php:284
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
#: modules/pref-prefs.php:31
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#: modules/pref-prefs.php:36
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#: modules/pref-prefs.php:41
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: modules/pref-prefs.php:67
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: modules/pref-prefs.php:95
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: modules/pref-prefs.php:111
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: modules/pref-prefs.php:124
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:156
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: modules/pref-prefs.php:183
msgid "Full name"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:187
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: modules/pref-prefs.php:192
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: modules/pref-prefs.php:202
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
#: modules/pref-prefs.php:214
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: modules/pref-prefs.php:242
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: modules/pref-prefs.php:245
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: modules/pref-prefs.php:250
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: modules/pref-prefs.php:260
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: modules/pref-prefs.php:341
msgid "Select theme"
msgstr "Velg utseende"
#: modules/pref-prefs.php:399
msgid "Customize"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: modules/pref-prefs.php:456
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: modules/pref-prefs.php:459
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:462
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#: modules/pref-users.php:20
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: modules/pref-users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: modules/pref-users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: modules/pref-users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: modules/pref-users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: modules/pref-users.php:114
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: modules/pref-users.php:150
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: modules/pref-users.php:163
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
#: modules/pref-users.php:172
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: modules/pref-users.php:206
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:254
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:261
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:265
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: modules/pref-users.php:285
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:289
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:326
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: modules/pref-users.php:397
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: modules/pref-users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: modules/pref-users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: modules/pref-users.php:469
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: modules/pref-users.php:489
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
#: modules/pref-users.php:491
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Innholdsfiltering"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
"Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
"databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære "
"uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med "
"regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere "
"artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. "
"Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
"Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger "
"blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende "
"resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i "
"tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
"inneholder XYZZY i tittelen."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Se også:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#: help/3.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: help/3.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#: help/3.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: help/3.php:28 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andre handlinger"
#: help/3.php:31
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: help/3.php:34
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: help/3.php:35
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: help/3.php:36 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#: help/3.php:41
msgid "Feed actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: help/3.php:44
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: help/3.php:45
msgid "Update all feeds"
msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: help/3.php:49
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#: help/3.php:50
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: help/3.php:51
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: help/3.php:52
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: help/3.php:53
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#: help/3.php:56 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gå til..."
#: help/3.php:63
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: help/3.php:70
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/3.php:72 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panelhandlinger"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
"avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:403
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#: mobile/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: mobile/prefs.php:46
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: digest.js:70
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: digest.js:158
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#: digest.js:419
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: digest.js:442
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: digest.js:487
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: digest.js:494
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: digest.js:594
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: feedlist.js:272
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: FeedTree.js:128
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#: functions.js:70
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: functions.js:631
msgid "Date syntax appears to be correct."
msgstr ""
#: functions.js:634
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: functions.js:770
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: functions.js:802
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: functions.js:804
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:821
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: functions.js:826
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#: functions.js:868
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: functions.js:876
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: functions.js:894
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: functions.js:899
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: functions.js:902
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: functions.js:938
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL."
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: functions.js:941
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: functions.js:970
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: functions.js:1020 tt-rss.js:391
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: functions.js:1127
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: functions.js:1158
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#: functions.js:1354
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: functions.js:1392
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
#: prefs.js:667 prefs.js:1323
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#: functions.js:1473
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: prefs.js:91
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: prefs.js:98
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#: prefs.js:160
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: prefs.js:164
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: prefs.js:280
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: prefs.js:296 prefs.js:1364
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
#: prefs.js:310
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: prefs.js:345
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: prefs.js:361 prefs.js:627
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: prefs.js:380
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: prefs.js:414
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#: prefs.js:420
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#: prefs.js:442
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#: prefs.js:474 prefs.js:1396
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: prefs.js:490
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: prefs.js:508
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: prefs.js:567
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: prefs.js:632
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: prefs.js:681
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: prefs.js:705
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: prefs.js:776
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: prefs.js:795
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: prefs.js:915
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
#: prefs.js:1131
#, fuzzy
msgid "Feed Categories"
msgstr "Kategori:"
#: prefs.js:1140
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: prefs.js:1159
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
#: prefs.js:1198
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: prefs.js:1307
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: prefs.js:1330
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#: prefs.js:1350
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: prefs.js:1387
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: prefs.js:1414
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: prefs.js:1422 prefs.js:1475
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: prefs.js:1438 prefs.js:1491
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: prefs.js:1499
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: prefs.js:1583
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: prefs.js:1647
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: tt-rss.js:147
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: tt-rss.js:380
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: tt-rss.js:588
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#: tt-rss.js:598
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#: tt-rss.js:1050
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
#: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
#: viewfeed.js:1672
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
#: viewfeed.js:830
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:859
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:861
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: viewfeed.js:903
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:906
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: viewfeed.js:950
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:974
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: viewfeed.js:1356
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: viewfeed.js:1391
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: viewfeed.js:1393
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: viewfeed.js:1482
#, fuzzy
msgid "Unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: viewfeed.js:1543
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: viewfeed.js:1686
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
#: viewfeed.js:2080
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: viewfeed.js:2086
#, fuzzy
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: viewfeed.js:2133
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: viewfeed.js:2236
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: viewfeed.js:2237
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "Kategoriredigerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit feeds"
#~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Avskrudd)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "No matching filters found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "display feeds"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Søkeresultat"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andre:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivelse"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Uleste artikler"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"