tt-rss/locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
2009-12-24 15:59:49 +03:00

3101 lines
82 KiB
Text

# translation of messages.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-24 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
"Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: backend.php:106
msgid "Use default"
msgstr "Valors per defecte"
#: backend.php:107
msgid "Never purge"
msgstr "No ho purguis mai"
#: backend.php:108
msgid "1 week old"
msgstr "Al cap d'1 setmana"
#: backend.php:109
msgid "2 weeks old"
msgstr "Al cap de 2 setmanes"
#: backend.php:110
msgid "1 month old"
msgstr "Al cap d'1 mes"
#: backend.php:111
msgid "2 months old"
msgstr "Al cap de 2 mesos"
#: backend.php:112
msgid "3 months old"
msgstr "Al cap de 3 mesos"
#: backend.php:115
msgid "Default interval"
msgstr "Interval per defecte"
#: backend.php:116
msgid "Disable updates"
msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
#: backend.php:117
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minuts"
#: backend.php:118
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "cada 30 minuts"
#: backend.php:119
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: backend.php:120
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 hores"
#: backend.php:121
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 hores"
#: backend.php:122
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#: backend.php:123
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
#: backend.php:126 tt-rss.php:241 modules/pref-prefs.php:315
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: backend.php:127
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:128
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: backend.php:138
msgid "Power User"
msgstr "Súper usuari"
#: backend.php:139
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
"que el vostre navegador no n'és compatible."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
"el vostre navegador no les suporta."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
"php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Cap operació per a fer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
"coincideix l'etiqueta o la configuració local."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
"a \n"
"\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
"bases de dades i de PHP"
#: functions.php:1871
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
#: functions.php:1931
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
#: functions.php:2864 modules/popup-dialog.php:175
#: modules/pref-filters.php:424
msgid "All feeds"
msgstr "Tots els canals"
#: functions.php:2896 functions.php:2935 functions.php:3373 functions.php:4348
#: functions.php:4378 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
#: functions.php:2925 functions.php:3581 modules/backend-rpc.php:642
#: mobile/functions.php:168
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: functions.php:2927 functions.php:3402 functions.php:3583 prefs.php:116
#: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: functions.php:2965 functions.php:3395 functions.php:4204
#: localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494 offline.js:1425
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles marcats"
#: functions.php:2967 functions.php:3399 functions.php:4211
#: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publicats"
#: functions.php:2969 functions.php:3405 functions.php:4189 help/3.php:58
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articles nous"
#: functions.php:2971 functions.php:3408 functions.php:4182
#: localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489 offline.js:1427
msgid "All articles"
msgstr "Tots els articles"
#: functions.php:3359 functions.php:3361
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
#: functions.php:3377 functions.php:3390 functions.php:3396 functions.php:3400
#: functions.php:3406 functions.php:3409 functions.php:3417
msgid "Searched for"
msgstr "Cercat per"
#: functions.php:4065
msgid "Generated feed"
msgstr "Canals generats"
#: functions.php:4070 functions.php:5403 localized_js.php:150
#: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177
#: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
msgid "Select:"
msgstr "Selecciona:"
#: functions.php:4071 localized_js.php:39 tt-rss.php:250
#: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178
#: modules/pref-users.php:412
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: functions.php:4072 functions.php:4089 localized_js.php:173 tt-rss.php:233
msgid "Unread"
msgstr "Per llegir"
#: functions.php:4073 localized_js.php:74
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: functions.php:4074 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1075
#: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: functions.php:4082 localized_js.php:35 tt-rss.php:183
#: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185
msgid "Actions..."
msgstr "Accions..."
#: functions.php:4088 localized_js.php:152
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Commuta la selecció"
#: functions.php:4090 localized_js.php:154 tt-rss.php:232
msgid "Starred"
msgstr "Marcats"
#: functions.php:4091
msgid "Published"
msgstr "Publicats"
#: functions.php:4093 localized_js.php:85
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marca com a llegits"
#: functions.php:4094 localized_js.php:151
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: functions.php:4096 localized_js.php:65
msgid "Entire feed"
msgstr "Tots els canals"
#: functions.php:4100
msgid "Assign label:"
msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
#: functions.php:4141 localized_js.php:56
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
#: functions.php:4396
msgid "No feeds to display."
msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
#: functions.php:4413
msgid "Tags"
msgstr "Etiqueta"
#: functions.php:4563
msgid "audio/mpeg"
msgstr "àudio/mpeg"
#: functions.php:4694
msgid " - "
msgstr " - "
#: functions.php:4718 functions.php:5431
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
#: functions.php:4726
msgid "Display original article content"
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
#: functions.php:4733 functions.php:5413
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
#: functions.php:4740 functions.php:5420
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publica l'article amb una nota"
#: functions.php:4783 functions.php:5339
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
#: functions.php:4818 functions.php:5377
msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunció:"
#: functions.php:4820 functions.php:5379
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuncions:"
#: functions.php:4840 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: functions.php:4896
msgid "Feed not found."
msgstr "No s'ha trobat el canal."
#: functions.php:4965
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
"seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
"sigui correcta."
#: functions.php:5131 functions.php:5218
msgid "mark as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
#: functions.php:5299 functions.php:5306
msgid "Click to expand article"
msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
#: functions.php:5438
msgid "toggle unread"
msgstr "commuta els no llegits"
#: functions.php:5457
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
#: functions.php:5460
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
#: functions.php:5463
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
#: functions.php:5467
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
"manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
#: functions.php:5469 localized_js.php:93 offline.js:444
msgid "No articles found to display."
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
#: functions.php:6171 tt-rss.php:198
msgid "Create label..."
msgstr "Crea una etiqueta"
#: functions.php:6184
msgid "(remove)"
msgstr "Elimina"
#: functions.php:6234
msgid "no tags"
msgstr "sense etiqueta"
#: functions.php:6263
msgid "edit note"
msgstr "edita la nota"
#: localized_js.php:36
msgid "Adding feed..."
msgstr "S'està afegint el canal..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "S'està afegint la categoria..."
#: localized_js.php:38
msgid "Adding user..."
msgstr "S'està afegint l'usuari"
#: localized_js.php:41
msgid "All feeds updated."
msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
#: localized_js.php:42
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Puntua l'article:"
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
#: localized_js.php:44 prefs.js:332
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
#: localized_js.php:45 functions.js:1392
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
#: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1455
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
#: localized_js.php:47 prefs.js:360
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
#: localized_js.php:50 functions.js:1433
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
#: localized_js.php:51
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
#: localized_js.php:54
msgid "Clearing feed..."
msgstr "S'està netejant el canal..."
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
#: localized_js.php:57
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
#: localized_js.php:58
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
#: localized_js.php:59
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
#: localized_js.php:60
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
#: localized_js.php:61
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
#: localized_js.php:62 offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
msgid "display feeds"
msgstr "mostra els canals"
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:628
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
#: localized_js.php:67 prefs.js:619
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
"canals seleccionats?"
#: localized_js.php:68 prefs.js:305
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
#: localized_js.php:69 prefs.js:303
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
#: localized_js.php:70
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
#: localized_js.php:71
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
#: localized_js.php:72
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
#: localized_js.php:73 prefs.js:641
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
#: localized_js.php:75 offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
#: localized_js.php:76 offline.js:837
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
#: localized_js.php:77 offline.js:808
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Última sincronització: %s"
#: localized_js.php:78
msgid "Loading feed list..."
msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
#: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
#: localized_js.php:80
msgid "Local data removed."
msgstr "S'han eliminat les dades locals."
#: localized_js.php:81 prefs.js:764
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:278
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:803 tt-rss.js:816
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
"llegits?"
#: localized_js.php:88
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
#: localized_js.php:89 functions.js:2217
msgid "New articles available (Click to show)"
msgstr ""
#: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:1938
msgid "No article is selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
#: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
msgid "No articles are selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:1979
msgid "No articles found to mark"
msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
#: localized_js.php:95 prefs.js:689
msgid "No categories are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
#: localized_js.php:96 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926
#: prefs.js:947 prefs.js:1260 prefs.js:1309 prefs.js:1839 tt-rss.js:1500
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
#: localized_js.php:97 tt-rss.php:281 tt-rss.php:294
msgid "No feed selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
#: localized_js.php:98 prefs.js:563 prefs.js:906
msgid "No filters are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
#: localized_js.php:99 prefs.js:500
msgid "No labels are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
#: localized_js.php:101 prefs.js:987
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
#: localized_js.php:102 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877
msgid "No users are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
#: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
#: localized_js.php:104 viewfeed.js:2254
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
#: localized_js.php:105 prefs.js:269 tt-rss.js:1450
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
#: localized_js.php:106 prefs.js:353
msgid "Please enter login:"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
#: localized_js.php:107 prefs.js:2034
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
#: localized_js.php:108 prefs.js:2032
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
#: localized_js.php:109 prefs.js:931
msgid "Please select one feed."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
#: localized_js.php:110 prefs.js:613
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
#: localized_js.php:111 prefs.js:911
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
#: localized_js.php:112 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882
msgid "Please select only one user."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
#: localized_js.php:113 tt-rss.js:598 tt-rss.js:617 tt-rss.js:831
#: tt-rss.js:1017
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
#: localized_js.php:114 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."
#: localized_js.php:115
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
#: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
#: viewfeed.js:718
msgid "Publish article"
msgstr "Publica l'article"
#: localized_js.php:117
msgid "Published feed URL changed."
msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
#: localized_js.php:118
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
#: localized_js.php:119 prefs.js:1864
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
#: localized_js.php:120
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
#: localized_js.php:121 prefs.js:672
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
#: localized_js.php:122 prefs.js:548
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
#: localized_js.php:123 prefs.js:485
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
#: localized_js.php:124 prefs.js:514
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
#: localized_js.php:125
msgid "Removing feed..."
msgstr "S'està eliminant el canal..."
#: localized_js.php:126
msgid "Removing filter..."
msgstr "S'està eliminant el filtre."
#: localized_js.php:127
msgid "Removing offline data..."
msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
#: localized_js.php:128
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
#: localized_js.php:129
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
#: localized_js.php:130
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
#: localized_js.php:131
msgid "Removing selected users..."
msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
#: localized_js.php:132 prefs.js:1708
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
#: localized_js.php:133 prefs.js:1846
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
"durar molt temps."
#: localized_js.php:134 tt-rss.js:1022
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
#: localized_js.php:135 prefs.js:1824
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
"personalitzades?"
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
"canals seleccionats?"
#: localized_js.php:137
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:678
msgid "Reset category order?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
#: localized_js.php:139 prefs.js:2008
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
"defecte?"
#: localized_js.php:140 prefs.js:848
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
#: localized_js.php:141
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
#: localized_js.php:142 prefs.js:1268
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
#: localized_js.php:143 prefs.js:1923
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
#: localized_js.php:144 prefs.js:1729
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
#: localized_js.php:145
msgid "Saving article tags..."
msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
#: localized_js.php:146
msgid "Saving feed..."
msgstr "S'està desant el canal..."
#: localized_js.php:147
msgid "Saving feeds..."
msgstr "S'estan desant els canals..."
#: localized_js.php:148
msgid "Saving filter..."
msgstr "S'està desant el filtre..."
#: localized_js.php:149
msgid "Saving user..."
msgstr "S'està desant l'usuari"
#: localized_js.php:153 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
msgid "Star article"
msgstr "Marca l'article"
#: localized_js.php:156 functions.js:1437
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
#: localized_js.php:157 offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
#: localized_js.php:158 offline.js:890
msgid "Synchronizing..."
msgstr "S'està sincronitzant"
#: localized_js.php:159 offline.js:735
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
#: localized_js.php:160 offline.js:780
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
#: localized_js.php:161 offline.js:698
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
#: localized_js.php:162 offline.js:679
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
#: localized_js.php:163 offline.js:716
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
#: localized_js.php:164 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
msgid "tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
#: localized_js.php:165 offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
"RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
#: localized_js.php:166 offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
"línia?"
#: localized_js.php:167
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
#: localized_js.php:168 offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
#: localized_js.php:169
msgid "Trying to change address..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
#: localized_js.php:170
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
#: localized_js.php:171
msgid "Trying to change password..."
msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
#: localized_js.php:172 viewfeed.js:706
msgid "Unpublish article"
msgstr "Deixa de publicar l'article"
#: localized_js.php:174 viewfeed.js:635
msgid "Unstar article"
msgstr "Treu la marca de l'article"
#: localized_js.php:175 prefs.js:1894 tt-rss.js:604 tt-rss.js:699
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
#: localized_js.php:176 prefs.js:582
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
#: localized_js.php:177
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:622
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:836
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:1012
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
#: localized_js.php:181 tt-rss.js:593
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
#: localized_js.php:182
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
#: localized_js.php:183
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
"canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:243 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Títol o contingut"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Data de l'article"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtra l'article"
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:193
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Marca'l com a destacat"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Assigna etiquetes"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permet la duplicació d'articles"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
"«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
"mostra els articles repetits un sol cop."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
"(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
"l'usuari."
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
"purga)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr ""
"Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
"llegits"
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
"mitjançant Google Gears."
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Mostra els canals combinats"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Habilita la barra de cerques"
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
"mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
"barra."
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Salta automàticament al canal següent"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
"el següent canal que contingui articles per llegir."
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
"defecte, desconnectada si és buida."
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Amaga la llista de canals"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
"pràctica per a pantalles petites."
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
"per canals."
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Llista negra d'etiquetes"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
"s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Habilita les icones dels canals."
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Habilita les etiquetes"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
"personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
"fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Format llarg de data"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Format curt de data"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr ""
"Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purga els articles per llegir"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
"interfície."
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
"inserits en format MP3."
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "No mostris imatges en els articles"
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:284
#: modules/pref-feeds.php:494 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "Usuari:"
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:289
#: modules/pref-feeds.php:500 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: login_form.php:112
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Registreu-vos"
#: login_form.php:131 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr "Creeu un compte nou"
#: login_form.php:145
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Eina OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr ""
"S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
"la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Torna a les preferències"
#: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
" /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
"reviseu els vostres\n"
"/t/t paràmetres del navegador."
#: prefs.php:92 tt-rss.php:113
msgid "Hello,"
msgstr "Hola, "
#: prefs.php:94 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Surt de les preferències"
#: prefs.php:96 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:57
#: mobile/functions.php:232
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: prefs.php:104 tt-rss.php:202
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:115 help/3.php:62 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: prefs.php:112
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"
#: prefs.php:114 help/4.php:11
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: prefs.php:119 help/4.php:13
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
"especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
"s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Usuari desitjat:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Comprova la disponibilitat"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Quant és dos més dos:"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Envia el registre"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Ha fallat el regsitre"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "S'ha creat el compte."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
#: tt-rss.php:119
msgid "Comments?"
msgstr "Comentaris?"
#: tt-rss.php:132
msgid "Offline reading"
msgstr "Lectura fora de línia"
#: tt-rss.php:139
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Cancel·la la sincronització"
#: tt-rss.php:142
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronització"
#: tt-rss.php:144
msgid "Remove stored data"
msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
#: tt-rss.php:146
msgid "Go offline"
msgstr "Desconnecta't"
#: tt-rss.php:151
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
#: tt-rss.php:158
msgid "Go online"
msgstr "Posa't en línia"
#: tt-rss.php:173
msgid "More feeds..."
msgstr "Més canals..."
#: tt-rss.php:184
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: tt-rss.php:185
msgid "Feed actions:"
msgstr "Accions sobre els canals:"
#: tt-rss.php:186
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
#: tt-rss.php:187
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Edita aquest canal..."
#: tt-rss.php:188
msgid "Clear articles"
msgstr "Buida els articles"
#: tt-rss.php:189
msgid "Rescore feed"
msgstr "Canvia la puntuació del canal"
#: tt-rss.php:190 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dóna't de baixa"
#: tt-rss.php:192
msgid "All feeds:"
msgstr "Tots els canals"
#: tt-rss.php:194 help/3.php:44
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
#: tt-rss.php:196
msgid "Other actions:"
msgstr "Altres accions:"
#: tt-rss.php:199
msgid "Create filter..."
msgstr "Crea un filtre..."
#: tt-rss.php:200
msgid "Reset UI layout"
msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
#: tt-rss.php:201
msgid "Reset category order"
msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
#: tt-rss.php:212
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Redueix la llista de canals"
#: tt-rss.php:214
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr "Commuta la llista de canals"
#: tt-rss.php:222
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: tt-rss.php:230
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatiu"
#: tt-rss.php:231
msgid "All Articles"
msgstr "Tots els articles"
#: tt-rss.php:234
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignora la puntuació"
#: tt-rss.php:235 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
#: tt-rss.php:238
msgid "Order:"
msgstr "Ordre:"
#: tt-rss.php:242 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:472
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tt-rss.php:244
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: tt-rss.php:248
msgid "Limit:"
msgstr "Límit:"
#: tt-rss.php:273 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: tt-rss.php:285
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", trobats:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
"b> a la <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Aplica les actualitzacions"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "S'està comprovant la versió..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "D'acord!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Error!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Ja s'ha importat"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mentre s'analitza el document."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: modules/popup-dialog.php:14
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
"daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
"us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
"pertinent."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
"quadre és possible que sigui degut a una panerola."
#: modules/popup-dialog.php:34
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
"un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
"contacteu amb el seu propietari."
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
msgstr "Visiteu el web oficial"
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142
#: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158
#: modules/pref-feeds.php:435
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170
#: modules/pref-feeds.php:447
msgid "Place in category:"
msgstr "Posa'l a la categoria:"
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277
#: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-t'hi"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
#: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401
#: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166
#: modules/pref-users.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
#: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169
#: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132
#: modules/pref-users.php:363
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: modules/popup-dialog.php:152
msgid "Look for"
msgstr "Mirar-ho per"
#: modules/popup-dialog.php:162
msgid "match on"
msgstr "coincideix en"
#: modules/popup-dialog.php:167
msgid "Title or content"
msgstr "Títol o contingut"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limita la cerca a:"
#: modules/popup-dialog.php:188
msgid "This feed"
msgstr "Aquest canal"
#: modules/popup-dialog.php:226
msgid "Create Filter"
msgstr "Crea un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:413
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:444
msgid "before"
msgstr "abans"
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:445
msgid "after"
msgstr "després"
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
msgid "Check it"
msgstr "Revisa-ho"
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
msgid "on field"
msgstr "al camp"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
msgid "in"
msgstr "a"
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
msgid "Perform Action"
msgstr "Acció a realitzar:"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
msgid "with parameters:"
msgstr "amb els paràmetres:"
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300
#: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
msgid "Inverse match"
msgstr "Coincidència inversa"
#: modules/popup-dialog.php:333
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: modules/popup-dialog.php:348
msgid "Update Errors"
msgstr "Actualitza els errors"
#: modules/popup-dialog.php:351
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
#: modules/popup-dialog.php:369
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: modules/popup-dialog.php:378
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
#: modules/popup-dialog.php:383
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399
#: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162
#: modules/pref-users.php:180
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
#: modules/popup-dialog.php:444
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
#: modules/popup-dialog.php:445
msgid "browse more"
msgstr "veure'n més"
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Subscrit als canals:"
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
#: modules/pref-feeds.php:63
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navegador de canals"
#: modules/pref-feeds.php:83
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: modules/pref-feeds.php:92
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: modules/pref-feeds.php:132
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor de canals"
#: modules/pref-feeds.php:187
msgid "Link to feed:"
msgstr "Enllaç al canal:"
#: modules/pref-feeds.php:204
msgid "Not linked"
msgstr "Sense cap enllaç"
#: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470
msgid "using"
msgstr "s'està utilitzant"
#: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482
msgid "Article purging:"
msgstr "Neteja d'articles:"
#: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
#: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
#: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
#: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
#: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
#: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545
msgid "Cache images locally"
msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
#: modules/pref-feeds.php:411
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor múltiple de canals"
#: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848
msgid "All done."
msgstr "Fet!"
#: modules/pref-feeds.php:878
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:880
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:902
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
#: modules/pref-feeds.php:988
msgid "Category editor"
msgstr "Edita les categories"
#: modules/pref-feeds.php:1011
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
#: modules/pref-feeds.php:1042
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
#: modules/pref-feeds.php:1059
msgid "Create category"
msgstr "Crea una categoria"
#: modules/pref-feeds.php:1119
msgid "No feed categories defined."
msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
#: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156
#: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239
#: modules/pref-users.php:484
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: modules/pref-feeds.php:1152
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
"detalls)"
#: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Subscriu-te al canal"
#: modules/pref-feeds.php:1179
msgid "More Feeds"
msgstr "Més canals"
#: modules/pref-feeds.php:1266
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
#: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Últim&nbsp;article"
#: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490
#: modules/pref-users.php:459
msgid "Click to edit"
msgstr "Feu clic per editar"
#: modules/pref-feeds.php:1378
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Ocult)"
#: modules/pref-feeds.php:1391
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(enllaçat a %s)"
#: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
#: modules/pref-feeds.php:1423
msgid "Recategorize"
msgstr "Canvia de categoria"
#: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514
#: modules/pref-users.php:482
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: modules/pref-feeds.php:1435
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1439
msgid "Clear feed data"
msgstr "Esborra les dades del canal"
#: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
#: modules/pref-feeds.php:1447
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
#: modules/pref-feeds.php:1448
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"
#: modules/pref-feeds.php:1460
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
#: modules/pref-feeds.php:1462
msgid "No matching feeds found."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
#: modules/pref-feeds.php:1468
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1472
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: modules/pref-feeds.php:1475
msgid "Import"
msgstr "Importeu"
#: modules/pref-feeds.php:1482
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporta en format OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1485
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integració al Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1487
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
"clic en el següent enllaç."
#: modules/pref-feeds.php:1491
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
#: modules/pref-feeds.php:1500
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
"subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
#: modules/pref-feeds.php:1504
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
#: modules/pref-feeds.php:1507
msgid "Generate another link"
msgstr "Crea un altre enllaç"
#: modules/pref-feeds.php:1573
msgid "No feeds found."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor del filtre"
#: modules/pref-filters.php:214
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:264
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Crea un filtre"
#: modules/pref-filters.php:415
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: modules/pref-filters.php:416
msgid "Params"
msgstr "Paràmetres"
#: modules/pref-filters.php:479
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivat)"
#: modules/pref-filters.php:495
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invers)"
#: modules/pref-filters.php:524
msgid "No filters defined."
msgstr "No s'ha definit cap filtre."
#: modules/pref-filters.php:526
msgid "No matching filters found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
#: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Crea una etiqueta"
#: modules/pref-labels.php:217
msgid "Click to change color"
msgstr "Feu clic per canviar el color"
#: modules/pref-labels.php:247
msgid "Clear colors"
msgstr "Elimina els colors"
#: modules/pref-labels.php:254
msgid "No labels defined."
msgstr "No s'han definit les etiquetes."
#: modules/pref-labels.php:256
msgid "No matching labels found."
msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
#: modules/pref-labels.php:314
msgid "custom color:"
msgstr "color personalitzat:"
#: modules/pref-labels.php:315
msgid "foreground"
msgstr "Primer pla"
#: modules/pref-labels.php:316
msgid "background"
msgstr "Fons"
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Password has been changed."
msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
#: modules/pref-prefs.php:67
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "S'ha desat la configuració"
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
#: modules/pref-prefs.php:143
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
"\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
#: modules/pref-prefs.php:225
msgid "Personal data"
msgstr "Dades personals"
#: modules/pref-prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "Access level"
msgstr "Nivell d'accés"
#: modules/pref-prefs.php:256
msgid "Change e-mail"
msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
#: modules/pref-prefs.php:264
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: modules/pref-prefs.php:271
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
#: modules/pref-prefs.php:279
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmeu la contrasenya"
#: modules/pref-prefs.php:296
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: modules/pref-prefs.php:312
msgid "Themes"
msgstr "Interfícies"
#: modules/pref-prefs.php:313
msgid "Select theme"
msgstr "Seleccioneu una interfície"
#: modules/pref-prefs.php:331
msgid "Change theme"
msgstr "Canvia la interfície"
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
msgstr "No"
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Última connexió el"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre de canals subscrits"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Canals subscrits"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de perfils d'usuari"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Nivell d'accés:"
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Nova contrasenya"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "Adreça electrònica:"
#: modules/pref-users.php:203
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:251
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:258
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:262
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
#: modules/pref-users.php:282
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:286
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:323
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Crea un usuari"
#: modules/pref-users.php:418
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: modules/pref-users.php:419
msgid "Access Level"
msgstr "Permisos"
#: modules/pref-users.php:421
msgid "Last login"
msgstr "Última connexió"
#: modules/pref-users.php:486
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: modules/pref-users.php:491
msgid "No users defined."
msgstr "No s'han definit els usuaris."
#: modules/pref-users.php:493
msgid "No matching users found."
msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtratge del contingut"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
"el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
"l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
"les majúscules i les minúscules."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
"articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
"articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Veieu també:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Mou entre canals"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Mou entre articles"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Accions actives de l'article"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Commuta els marcats"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Commuta els publicats"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Commuta els no llegits"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Altres accions"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Redueix la barra lateral"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Accions dels canals"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Actualitza els canals actius"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualitza tots els canals"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Edita el canal"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Amaga els articles llegits."
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marca el canal com a llegit"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Vés a..."
#: help/3.php:68 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Els meus canals"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Altres canals"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Quadre d'accions"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Els 25 més llegits"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Edita les categories dels canals"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
"RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
#: mobile/functions.php:56 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:355
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:391
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "No mostris imatges en els articles"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Visualitza els canals"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrera"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Visualització:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina"
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Torna a la llista de canals."
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetes"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Vés enrere"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Basat en:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
#~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
#~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#~ msgid "display tags"
#~ msgstr "afficher les étiquettes"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse modifiée."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Suppression d'un flux..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Échec du test de configuration"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
#~ "avec un moteur MySQL."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
#~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
#~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
#~ "etc). \n"
#~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
#~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Conversion de la base de données..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
#~ "modifier.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
#~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
#~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
#~ "dangereuse.\n"
#~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
#~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
#~ "votre \n"
#~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
#~ "60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
#~ "égale à"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
#~ "SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
#~ "le moment"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
#~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
#~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Articles publiés"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "Marquer comme lus"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
#~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
#~ "vous."
#~ msgid "Stored articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Correspondance"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Titre ou contenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Créer un intitulé"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Expression du filtre"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux&nbsp;:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action&nbsp;:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"