tt-rss/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
2009-12-24 15:59:49 +03:00

2729 lines
73 KiB
Text

# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-24 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
"Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:106
msgid "Use default"
msgstr "Usar configuración por defecto"
#: backend.php:107
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca purgar"
#: backend.php:108
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana de antigüedad"
#: backend.php:109
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas de antigüedad"
#: backend.php:110
msgid "1 month old"
msgstr "1 mes de antigüedad"
#: backend.php:111
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses de antigüedad"
#: backend.php:112
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses de antigüedad"
#: backend.php:115
msgid "Default interval"
msgstr "Intervalo por defecto"
#: backend.php:116
msgid "Disable updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones"
#: backend.php:117
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: backend.php:118
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: backend.php:119
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: backend.php:120
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
#: backend.php:121
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
#: backend.php:122
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: backend.php:123
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: backend.php:126 tt-rss.php:241 modules/pref-prefs.php:315
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: backend.php:127
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:128
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: backend.php:138
msgid "Power User"
msgstr "Usuario con poder"
#: backend.php:139
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
"que su navegador no lo soporta."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
"navegador no las soporta."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
"php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Petición no autorizada."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ninguna operación a realizar."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
"sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
"oficial para obtener más información."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
"base de datos y PHP."
#: functions.php:1871
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
#: functions.php:1931
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
#: functions.php:2864 modules/popup-dialog.php:175
#: modules/pref-filters.php:424
msgid "All feeds"
msgstr "Todas las fuentes"
#: functions.php:2896 functions.php:2935 functions.php:3373 functions.php:4348
#: functions.php:4378 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin clasificar"
#: functions.php:2925 functions.php:3581 modules/backend-rpc.php:642
#: mobile/functions.php:168
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: functions.php:2927 functions.php:3402 functions.php:3583 prefs.php:116
#: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: functions.php:2965 functions.php:3395 functions.php:4204
#: localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494 offline.js:1425
msgid "Starred articles"
msgstr "Favoritos"
#: functions.php:2967 functions.php:3399 functions.php:4211
#: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60
msgid "Published articles"
msgstr "Publicados"
#: functions.php:2969 functions.php:3405 functions.php:4189 help/3.php:58
msgid "Fresh articles"
msgstr "Recientes"
#: functions.php:2971 functions.php:3408 functions.php:4182
#: localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489 offline.js:1427
msgid "All articles"
msgstr "Todos"
#: functions.php:3359 functions.php:3361
msgid "Search results"
msgstr "Buscar resultados"
#: functions.php:3377 functions.php:3390 functions.php:3396 functions.php:3400
#: functions.php:3406 functions.php:3409 functions.php:3417
msgid "Searched for"
msgstr "Resultado de la búsqueda para"
#: functions.php:4065
msgid "Generated feed"
msgstr "Fuente generada"
#: functions.php:4070 functions.php:5403 localized_js.php:150
#: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177
#: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
msgid "Select:"
msgstr "Seleccione:"
#: functions.php:4071 localized_js.php:39 tt-rss.php:250
#: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178
#: modules/pref-users.php:412
msgid "All"
msgstr "No"
#: functions.php:4072 functions.php:4089 localized_js.php:173 tt-rss.php:233
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
#: functions.php:4073 localized_js.php:74
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: functions.php:4074 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1075
#: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: functions.php:4082 localized_js.php:35 tt-rss.php:183
#: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185
msgid "Actions..."
msgstr "Acciones..."
#: functions.php:4088 localized_js.php:152
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Cambiar la selección:"
#: functions.php:4090 localized_js.php:154 tt-rss.php:232
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: functions.php:4091
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: functions.php:4093 localized_js.php:85
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marcar como leído"
#: functions.php:4094 localized_js.php:151
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: functions.php:4096 localized_js.php:65
msgid "Entire feed"
msgstr "Fuente completa"
#: functions.php:4100
msgid "Assign label:"
msgstr "Asignar etiqueta:"
#: functions.php:4141 localized_js.php:56
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Plegar la categoría"
#: functions.php:4396
msgid "No feeds to display."
msgstr "No hay fuentes que mostrar."
#: functions.php:4413
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: functions.php:4563
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
#: functions.php:4694
msgid " - "
msgstr " - "
#: functions.php:4718 functions.php:5431
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
#: functions.php:4726
msgid "Display original article content"
msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
#: functions.php:4733 functions.php:5413
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
#: functions.php:4740 functions.php:5420
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publicar el artículo con una nota"
#: functions.php:4783 functions.php:5339
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
#: functions.php:4818 functions.php:5377
msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunto:"
#: functions.php:4820 functions.php:5379
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos:"
#: functions.php:4840 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#: functions.php:4896
msgid "Feed not found."
msgstr "Fuente no encontrada."
#: functions.php:4965
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
"sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
#: functions.php:5131 functions.php:5218
msgid "mark as read"
msgstr "marcar como leído"
#: functions.php:5299 functions.php:5306
msgid "Click to expand article"
msgstr "Desplegar el artículo"
#: functions.php:5438
msgid "toggle unread"
msgstr "cambiar a sin leer"
#: functions.php:5457
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
#: functions.php:5460
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
#: functions.php:5463
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
#: functions.php:5467
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
"artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
"un filtro."
#: functions.php:5469 localized_js.php:93 offline.js:444
msgid "No articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
#: functions.php:6171 tt-rss.php:198
msgid "Create label..."
msgstr "Crear etiqueta..."
#: functions.php:6184
msgid "(remove)"
msgstr "(eliminar)"
#: functions.php:6234
msgid "no tags"
msgstr "sin etiquetas"
#: functions.php:6263
msgid "edit note"
msgstr "editar nota"
#: localized_js.php:36
msgid "Adding feed..."
msgstr "Añadiendo fuente..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
#: localized_js.php:38
msgid "Adding user..."
msgstr "Añadiendo usuario..."
#: localized_js.php:41
msgid "All feeds updated."
msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
#: localized_js.php:42
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Puntuar el artículo:"
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
#: localized_js.php:44 prefs.js:332
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
#: localized_js.php:45 functions.js:1392
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
#: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1455
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
#: localized_js.php:47 prefs.js:360
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr ""
"No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
#: localized_js.php:50 functions.js:1433
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
#: localized_js.php:51
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
#: localized_js.php:54
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Limpiando la fuente..."
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
#: localized_js.php:57
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
#: localized_js.php:58
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
#: localized_js.php:59
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
#: localized_js.php:60
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
#: localized_js.php:61
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
#: localized_js.php:62 offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
msgid "display feeds"
msgstr "desplegar fuentes"
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:628
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
#: localized_js.php:67 prefs.js:619
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
#: localized_js.php:68 prefs.js:305
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
#: localized_js.php:69 prefs.js:303
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
#: localized_js.php:70
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
#: localized_js.php:71
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
#: localized_js.php:72
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
#: localized_js.php:73 prefs.js:641
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
"¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
#: localized_js.php:75 offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Última sincronización: Cancelada."
#: localized_js.php:76 offline.js:837
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
#: localized_js.php:77 offline.js:808
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Última sincronización: %s"
#: localized_js.php:78
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
#: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
#: localized_js.php:80
msgid "Local data removed."
msgstr "Datos locales eliminados."
#: localized_js.php:81 prefs.js:764
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:278
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:803 tt-rss.js:816
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
#: localized_js.php:88
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
#: localized_js.php:89 functions.js:2217
msgid "New articles available (Click to show)"
msgstr ""
#: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:1938
msgid "No article is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
#: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
msgid "No articles are selected."
msgstr "No se han seleccionado artículos."
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:1979
msgid "No articles found to mark"
msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
#: localized_js.php:95 prefs.js:689
msgid "No categories are selected."
msgstr "No se han seleccionado categorías."
#: localized_js.php:96 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926
#: prefs.js:947 prefs.js:1260 prefs.js:1309 prefs.js:1839 tt-rss.js:1500
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No se han seleccionado fuentes."
#: localized_js.php:97 tt-rss.php:281 tt-rss.php:294
msgid "No feed selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
#: localized_js.php:98 prefs.js:563 prefs.js:906
msgid "No filters are selected."
msgstr "No se han seleccionado filtros."
#: localized_js.php:99 prefs.js:500
msgid "No labels are selected."
msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
#: localized_js.php:101 prefs.js:987
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "No hay fichero OPML que subir."
#: localized_js.php:102 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877
msgid "No users are selected."
msgstr "No se han seleccionado usuarios."
#: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
#: localized_js.php:104 viewfeed.js:2254
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
#: localized_js.php:105 prefs.js:269 tt-rss.js:1450
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
#: localized_js.php:106 prefs.js:353
msgid "Please enter login:"
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
#: localized_js.php:107 prefs.js:2034
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
#: localized_js.php:108 prefs.js:2032
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
#: localized_js.php:109 prefs.js:931
msgid "Please select one feed."
msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
#: localized_js.php:110 prefs.js:613
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
#: localized_js.php:111 prefs.js:911
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
#: localized_js.php:112 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
#: localized_js.php:113 tt-rss.js:598 tt-rss.js:617 tt-rss.js:831
#: tt-rss.js:1017
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
#: localized_js.php:114 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: localized_js.php:115
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
#: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
#: viewfeed.js:718
msgid "Publish article"
msgstr "Publicar artículo"
#: localized_js.php:117
msgid "Published feed URL changed."
msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
#: localized_js.php:118
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
#: localized_js.php:119 prefs.js:1864
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
#: localized_js.php:120
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
#: localized_js.php:121 prefs.js:672
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
#: localized_js.php:122 prefs.js:548
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
#: localized_js.php:123 prefs.js:485
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
#: localized_js.php:124 prefs.js:514
msgid "Remove selected users?"
msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
#: localized_js.php:125
msgid "Removing feed..."
msgstr "Eliminando la fuente..."
#: localized_js.php:126
msgid "Removing filter..."
msgstr "Eliminando el filtro..."
#: localized_js.php:127
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
#: localized_js.php:128
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
#: localized_js.php:129
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
#: localized_js.php:130
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
#: localized_js.php:131
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
#: localized_js.php:132 prefs.js:1708
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
#: localized_js.php:133 prefs.js:1846
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
"algo de tiempo."
#: localized_js.php:134 tt-rss.js:1022
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
#: localized_js.php:135 prefs.js:1824
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
"seleccionadas?"
#: localized_js.php:137
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:678
msgid "Reset category order?"
msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
#: localized_js.php:139 prefs.js:2008
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
#: localized_js.php:140 prefs.js:848
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
#: localized_js.php:141
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
#: localized_js.php:142 prefs.js:1268
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
#: localized_js.php:143 prefs.js:1923
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
#: localized_js.php:144 prefs.js:1729
msgid "Save current configuration?"
msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
#: localized_js.php:145
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
#: localized_js.php:146
msgid "Saving feed..."
msgstr "Guardando fuente..."
#: localized_js.php:147
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Guardando fuentes..."
#: localized_js.php:148
msgid "Saving filter..."
msgstr "Guardando filtro..."
#: localized_js.php:149
msgid "Saving user..."
msgstr "Guardando usuario..."
#: localized_js.php:153 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
msgid "Star article"
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
#: localized_js.php:156 functions.js:1437
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
#: localized_js.php:157 offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
#: localized_js.php:158 offline.js:890
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sincronizando..."
#: localized_js.php:159 offline.js:735
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Sincronizando artículos..."
#: localized_js.php:160 offline.js:780
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
#: localized_js.php:161 offline.js:698
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Sincronizando categorías..."
#: localized_js.php:162 offline.js:679
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Sincronizando fuentes..."
#: localized_js.php:163 offline.js:716
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Sincronizando etiquetas..."
#: localized_js.php:164 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
msgid "tag cloud"
msgstr "nube de etiquetas"
#: localized_js.php:165 offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
"en esta computadora. ¿Desea continuar?"
#: localized_js.php:166 offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
"modo fuera de línea?"
#: localized_js.php:167
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
#: localized_js.php:168 offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
#: localized_js.php:169
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
#: localized_js.php:170
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
#: localized_js.php:171
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
#: localized_js.php:172 viewfeed.js:706
msgid "Unpublish article"
msgstr "Anular la publicación del artículo"
#: localized_js.php:174 viewfeed.js:635
msgid "Unstar article"
msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
#: localized_js.php:175 prefs.js:1894 tt-rss.js:604 tt-rss.js:699
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
#: localized_js.php:176 prefs.js:582
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
#: localized_js.php:177
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:622
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:836
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:1012
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
#: localized_js.php:181 tt-rss.js:593
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
#: localized_js.php:182
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
#: localized_js.php:183
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo "
"haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:243 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Título o contenido"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Fecha del artículo"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrar artículo"
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:193
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Fijar como favorito"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Asignar etiquetas"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Asignar etiqueta"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permitir envíos duplicados"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
"\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
"fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
"aparezcan una sola vez."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr ""
"Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activar los correos recopilatorios"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
"nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
"configuración"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr ""
"Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
"\"Google Gears\"."
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
"mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Límite de artículos por defecto"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
"personalizado que quieras (0 = desactivado)."
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
"cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
"desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
"recientes)."
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
"abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr ""
"Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
"defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
"(útil para pequeñas pantallas)."
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
"etiquetas son agrupados por fuentes"
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
"no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Habilitar las etiquetas"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
"diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
"amigable para el usuario. Úsela con cautela."
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de fecha largo"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de fecha corto"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
"artículos."
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purgar los artículos no leídos"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
"interfaz de usuario"
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
"de sonido MP3."
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:284
#: modules/pref-feeds.php:494 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:289
#: modules/pref-feeds.php:500 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: login_form.php:112
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: login_form.php:131 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: login_form.php:145
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilidad OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
"versiones de PHP inferiores a la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Volver a las preferencias"
#: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
"navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
"configuración de su navegador."
#: prefs.php:92 tt-rss.php:113
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"
#: prefs.php:94 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Salir de las preferencias"
#: prefs.php:96 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:57
#: mobile/functions.php:232
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: prefs.php:104 tt-rss.php:202
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:115 help/3.php:62 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: prefs.php:112
msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"
#: prefs.php:114 help/4.php:11
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: prefs.php:119 help/4.php:13
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
"El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
"Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
"las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Nombre de usuario deseado:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Enviar solicitud de registro"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Su información de registro está incompleta"
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "El registro ha fallado."
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
#: tt-rss.php:119
msgid "Comments?"
msgstr "¿Comentarios?"
#: tt-rss.php:132
msgid "Offline reading"
msgstr "Lectura fuera de línea"
#: tt-rss.php:139
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Cancelar la sincronización"
#: tt-rss.php:142
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: tt-rss.php:144
msgid "Remove stored data"
msgstr "Eliminar los datos almacenados"
#: tt-rss.php:146
msgid "Go offline"
msgstr "Poner fuera de línea"
#: tt-rss.php:151
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
#: tt-rss.php:158
msgid "Go online"
msgstr "Poner en línea"
#: tt-rss.php:173
msgid "More feeds..."
msgstr "Más fuentes..."
#: tt-rss.php:184
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: tt-rss.php:185
msgid "Feed actions:"
msgstr "Acciones de la fuente:"
#: tt-rss.php:186
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Suscribir a la fuente..."
#: tt-rss.php:187
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Editar esta fuente..."
#: tt-rss.php:188
msgid "Clear articles"
msgstr "Limpiar los artículos"
#: tt-rss.php:189
msgid "Rescore feed"
msgstr "Reiniciar la puntuación"
#: tt-rss.php:190 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar la suscripción"
#: tt-rss.php:192
msgid "All feeds:"
msgstr "Todas las fuentes:"
#: tt-rss.php:194 help/3.php:44
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
#: tt-rss.php:196
msgid "Other actions:"
msgstr "Otras acciones:"
#: tt-rss.php:199
msgid "Create filter..."
msgstr "Crear filtro..."
#: tt-rss.php:200
msgid "Reset UI layout"
msgstr "Reajustar la interfaz"
#: tt-rss.php:201
msgid "Reset category order"
msgstr "Reordenar categorías"
#: tt-rss.php:212
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Plegar la lista de fuentes"
#: tt-rss.php:214
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
#: tt-rss.php:222
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: tt-rss.php:230
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: tt-rss.php:231
msgid "All Articles"
msgstr "Todos"
#: tt-rss.php:234
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorar la puntuación"
#: tt-rss.php:235 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349
msgid "Updated"
msgstr "Actualizados"
#: tt-rss.php:238
msgid "Order:"
msgstr "Orden:"
#: tt-rss.php:242 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:472
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: tt-rss.php:244
msgid "Score"
msgstr "Puntos"
#: tt-rss.php:248
msgid "Limit:"
msgstr "Límite:"
#: tt-rss.php:273 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: tt-rss.php:285
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Actualizador de la base de datos"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", encontrado:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
"continuar."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
"(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Actualizar"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Actualizando..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Actualizando a la versión %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Comprobando la versión..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "¡TODO CORRECTO!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
"esquema <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Ya importado."
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: modules/popup-dialog.php:14
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
"proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
"actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
"o solicítelo al propietario de la instancia."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
"usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
#: modules/popup-dialog.php:34
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
"actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
"(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
"al propietario de la instancia."
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
msgstr "Visitar el sitio oficial"
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Suscribir a la fuente"
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142
#: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414
msgid "Feed"
msgstr "Fuente"
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158
#: modules/pref-feeds.php:435
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170
#: modules/pref-feeds.php:447
msgid "Place in category:"
msgstr "Colocar en la categoría:"
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277
#: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
#: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401
#: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166
#: modules/pref-users.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
#: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169
#: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132
#: modules/pref-users.php:363
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: modules/popup-dialog.php:152
msgid "Look for"
msgstr "Buscar"
#: modules/popup-dialog.php:162
msgid "match on"
msgstr "coincidencia con"
#: modules/popup-dialog.php:167
msgid "Title or content"
msgstr "Título o contenido"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limitar la búsqueda a:"
#: modules/popup-dialog.php:188
msgid "This feed"
msgstr "Esta fuente"
#: modules/popup-dialog.php:226
msgid "Create Filter"
msgstr "Crear filtro"
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:413
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:444
msgid "before"
msgstr "antes"
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:445
msgid "after"
msgstr "después"
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
msgid "Check it"
msgstr "Comprobarlo"
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
msgid "on field"
msgstr "en el campo"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
msgid "in"
msgstr "en"
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
msgid "Perform Action"
msgstr "Realizar la acción"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
msgid "with parameters:"
msgstr "con los parámetros:"
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300
#: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
msgid "Inverse match"
msgstr "coincidencia inversa"
#: modules/popup-dialog.php:333
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: modules/popup-dialog.php:348
msgid "Update Errors"
msgstr "Errores de actualización"
#: modules/popup-dialog.php:351
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr ""
"Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
#: modules/popup-dialog.php:369
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: modules/popup-dialog.php:378
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: modules/popup-dialog.php:383
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399
#: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162
#: modules/pref-users.php:180
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: modules/popup-dialog.php:444
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Etiquetas más populares"
#: modules/popup-dialog.php:445
msgid "browse more"
msgstr "navegar más"
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marcar para habilitar el campo"
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Suscrito a las fuentes:"
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
#: modules/pref-feeds.php:63
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navegador de fuentes"
#: modules/pref-feeds.php:83
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: modules/pref-feeds.php:92
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: modules/pref-feeds.php:132
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor de fuente"
#: modules/pref-feeds.php:187
msgid "Link to feed:"
msgstr "Enlace a la fuente:"
#: modules/pref-feeds.php:204
msgid "Not linked"
msgstr "No enlazada"
#: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470
msgid "using"
msgstr "usando"
#: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482
msgid "Article purging:"
msgstr "Purgando el artículo"
#: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
#: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
#: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
#: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
#: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
#: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545
msgid "Cache images locally"
msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
#: modules/pref-feeds.php:411
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor de múltiples fuentes"
#: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848
msgid "All done."
msgstr "Hecho."
#: modules/pref-feeds.php:878
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
#: modules/pref-feeds.php:880
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
#: modules/pref-feeds.php:902
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar las opciones de suscripción"
#: modules/pref-feeds.php:988
msgid "Category editor"
msgstr "Editor de categorías"
#: modules/pref-feeds.php:1011
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
#: modules/pref-feeds.php:1042
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
#: modules/pref-feeds.php:1059
msgid "Create category"
msgstr "Crear categoría"
#: modules/pref-feeds.php:1119
msgid "No feed categories defined."
msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
#: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156
#: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239
#: modules/pref-users.php:484
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: modules/pref-feeds.php:1152
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
#: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Suscribir a la fuente"
#: modules/pref-feeds.php:1179
msgid "More Feeds"
msgstr "Más fuentes"
#: modules/pref-feeds.php:1266
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
#: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Último artículo"
#: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490
#: modules/pref-users.php:459
msgid "Click to edit"
msgstr "Pulse aquí para editar"
#: modules/pref-feeds.php:1378
msgid "(Hidden)"
msgstr "(oculto)"
#: modules/pref-feeds.php:1391
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(enlazado a %s)"
#: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
#: modules/pref-feeds.php:1423
msgid "Recategorize"
msgstr "Volver a categorizar"
#: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514
#: modules/pref-users.php:482
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/pref-feeds.php:1435
msgid "Manual purge"
msgstr "Purga manual"
#: modules/pref-feeds.php:1439
msgid "Clear feed data"
msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
#: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
#: modules/pref-feeds.php:1447
msgid "Other:"
msgstr "Otro:"
#: modules/pref-feeds.php:1448
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: modules/pref-feeds.php:1460
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
#: modules/pref-feeds.php:1462
msgid "No matching feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
#: modules/pref-feeds.php:1468
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1472
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
#: modules/pref-feeds.php:1475
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: modules/pref-feeds.php:1482
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1485
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integración con Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1487
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
"Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
#: modules/pref-feeds.php:1491
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
#: modules/pref-feeds.php:1500
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
"cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
"continuación."
#: modules/pref-feeds.php:1504
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
#: modules/pref-feeds.php:1507
msgid "Generate another link"
msgstr "Generar un nuevo enlace"
#: modules/pref-feeds.php:1573
msgid "No feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros"
#: modules/pref-filters.php:214
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
#: modules/pref-filters.php:264
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Crear filtro"
#: modules/pref-filters.php:415
msgid "Field"
msgstr "campo"
#: modules/pref-filters.php:416
msgid "Params"
msgstr "Parámetros"
#: modules/pref-filters.php:479
msgid "(Disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#: modules/pref-filters.php:495
msgid "(Inverse)"
msgstr "(inverso)"
#: modules/pref-filters.php:524
msgid "No filters defined."
msgstr "No se han definido filtros."
#: modules/pref-filters.php:526
msgid "No matching filters found."
msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
#: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Crear etiqueta"
#: modules/pref-labels.php:217
msgid "Click to change color"
msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
#: modules/pref-labels.php:247
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpiar los colores"
#: modules/pref-labels.php:254
msgid "No labels defined."
msgstr "No se han definido etiquetas."
#: modules/pref-labels.php:256
msgid "No matching labels found."
msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
#: modules/pref-labels.php:314
msgid "custom color:"
msgstr "color personalizado:"
#: modules/pref-labels.php:315
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
#: modules/pref-labels.php:316
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Password has been changed."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
#: modules/pref-prefs.php:67
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuración ha sido guardada."
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opción desconocida: %s"
#: modules/pref-prefs.php:143
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
#: modules/pref-prefs.php:225
msgid "Personal data"
msgstr "Datos personales"
#: modules/pref-prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "Access level"
msgstr "Nivel de acceso"
#: modules/pref-prefs.php:256
msgid "Change e-mail"
msgstr "Cambiar el correo electrónico"
#: modules/pref-prefs.php:264
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
#: modules/pref-prefs.php:271
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: modules/pref-prefs.php:279
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
#: modules/pref-prefs.php:296
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: modules/pref-prefs.php:312
msgid "Themes"
msgstr "Plantillas"
#: modules/pref-prefs.php:313
msgid "Select theme"
msgstr "Seleccionar plantilla"
#: modules/pref-prefs.php:331
msgid "Change theme"
msgstr "Cambiar plantilla"
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
msgstr "No"
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar la configuración"
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Opciones por defecto"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Última sesión el"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de fuentes suscritas"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Fuentes suscritas"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de usuario"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Nivel de acceso:"
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Cambiar la contraseña a"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "Correo electrónico:"
#: modules/pref-users.php:203
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
#: modules/pref-users.php:251
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr ""
"Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
"strong>"
#: modules/pref-users.php:258
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
#: modules/pref-users.php:262
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
#: modules/pref-users.php:282
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
"strong>"
#: modules/pref-users.php:286
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
#: modules/pref-users.php:323
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"
#: modules/pref-users.php:418
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: modules/pref-users.php:419
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"
#: modules/pref-users.php:421
msgid "Last login"
msgstr "Última sesión"
#: modules/pref-users.php:486
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir contraseña"
#: modules/pref-users.php:491
msgid "No users defined."
msgstr "No se han definido usuarios."
#: modules/pref-users.php:493
msgid "No matching users found."
msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrado de contenido"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
"filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
"de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
"alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
"expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
"fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
"filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
"coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
"y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
"invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
"título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
"coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Ver también:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Mover entre fuentes"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Mover entre artículos"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Activar las acciones de los artículos"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Alternar favoritos"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Alternar publicados"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Alternar no leídos"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Otras acciones"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Plegar la barra lateral"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Acciones de las fuentes"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Actualizar las fuentes activas"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todas las fuentes"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Editar la fuente"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar la fuente como leída"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Ir a..."
#: help/3.php:68 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mis fuentes"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Otras fuentes"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Acciones del panel"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Editar las categorías de fuentes"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
"configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
#: mobile/functions.php:56 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:355
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:391
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Ver fuentes"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Ver etiquetas"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Volver atrás"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ver:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como no leídas"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Volver atrás"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Dónde:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Coincidencia en:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Pulse aquí para editar"