fe6d5185d4
update translations
3805 lines
112 KiB
Text
3805 lines
112 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: backend.php:84
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: backend.php:85
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: backend.php:86
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "Неделя"
|
||
|
||
#: backend.php:87
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "Две недели"
|
||
|
||
#: backend.php:88
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "Один месяц"
|
||
|
||
#: backend.php:89
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "Два месяца"
|
||
|
||
#: backend.php:90
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "Три месяца"
|
||
|
||
#: backend.php:93
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "Интервал обновления:"
|
||
|
||
#: backend.php:94 backend.php:104
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "Не обновлять"
|
||
|
||
#: backend.php:95 backend.php:105
|
||
msgid "Each 15 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 15 минут"
|
||
|
||
#: backend.php:96 backend.php:106
|
||
msgid "Each 30 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 30 минут"
|
||
|
||
#: backend.php:97 backend.php:107
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Каждый час"
|
||
|
||
#: backend.php:98 backend.php:108
|
||
msgid "Each 4 hours"
|
||
msgstr "Каждые 4 часа"
|
||
|
||
#: backend.php:99 backend.php:109
|
||
msgid "Each 12 hours"
|
||
msgstr "Каждые 12 часов"
|
||
|
||
#: backend.php:100 backend.php:110
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Раз в день"
|
||
|
||
#: backend.php:101 backend.php:111
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Раз в неделю"
|
||
|
||
#: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: backend.php:115
|
||
msgid "Magpie"
|
||
msgstr "Magpie"
|
||
|
||
#: backend.php:116
|
||
msgid "SimplePie"
|
||
msgstr "SimplePie"
|
||
|
||
#: backend.php:117
|
||
msgid "Twitter OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: backend.php:127
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr "Активный пользователь"
|
||
|
||
#: backend.php:128
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: backend.php:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article not found."
|
||
msgstr "Канал не найден."
|
||
|
||
#: backend.php:291
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "Канал не найден."
|
||
|
||
#: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
|
||
#: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
|
||
#: modules/pref-labels.php:293
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Идет загрузка..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:18
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
||
|
||
#: db-updater.php:43
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "Обновление базы данных"
|
||
|
||
#: db-updater.php:84
|
||
msgid "Could not update database"
|
||
msgstr "Не могу обновить базу данных"
|
||
|
||
#: db-updater.php:87
|
||
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
|
||
|
||
#: db-updater.php:88
|
||
msgid ", found: "
|
||
msgstr ", найдена: "
|
||
|
||
#: db-updater.php:91
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
|
||
|
||
#: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
|
||
#: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
|
||
#: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
|
||
#: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: db-updater.php:99
|
||
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
|
||
|
||
#: db-updater.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
||
"<b>%d</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
|
||
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
|
||
|
||
#: db-updater.php:115
|
||
msgid "Perform updates"
|
||
msgstr "Применить обновления"
|
||
|
||
#: db-updater.php:120
|
||
msgid "Performing updates..."
|
||
msgstr "Идет обновление..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating to version %d..."
|
||
msgstr "Обновляется до версии %d..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:139
|
||
msgid "Checking version... "
|
||
msgstr "Проверяется версия... "
|
||
|
||
#: db-updater.php:145
|
||
msgid "OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:147
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:155
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
||
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
|
||
"до версии <b>%d</b>."
|
||
|
||
#: db-updater.php:165
|
||
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:167
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:169
|
||
msgid ""
|
||
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
||
"version and continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digest.php:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
"\t\t\tbrowser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
||
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
||
"\t\tнастройки вашего браузера."
|
||
|
||
#: digest.php:71 index.php:74
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "Привет,"
|
||
|
||
#: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
|
||
#: mobile/mobile-functions.php:244
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: errors.php:8
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
||
"doesn't seem to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
|
||
"поддерживает."
|
||
|
||
#: errors.php:11
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
||
"seem to support them."
|
||
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
|
||
|
||
#: errors.php:14
|
||
msgid "Backend sanity check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:16
|
||
msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
||
"update</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста "
|
||
"обновите её</a>."
|
||
|
||
#: errors.php:20
|
||
msgid "Request not authorized."
|
||
msgstr "В доступе отказано."
|
||
|
||
#: errors.php:22
|
||
msgid "No operation to perform."
|
||
msgstr "Операция не задана."
|
||
|
||
#: errors.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
|
||
"или локальную конфигурацию."
|
||
|
||
#: errors.php:26
|
||
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
||
|
||
#: errors.php:28
|
||
msgid "Configuration check failed"
|
||
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
|
||
|
||
#: errors.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
||
"\t\tofficial site for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
|
||
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
|
||
|
||
#: errors.php:35
|
||
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
|
||
"конфигурацию PHP"
|
||
|
||
#: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
|
||
#: help/4.php:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: index.php:80
|
||
msgid "Comments?"
|
||
msgstr "Комментарии?"
|
||
|
||
#: index.php:90
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
||
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
||
|
||
#: index.php:115
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:124
|
||
msgid "Collapse feedlist"
|
||
msgstr "Свернуть список каналов"
|
||
|
||
#: index.php:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "Сохранённые статьи"
|
||
|
||
#: index.php:130
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: index.php:131
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: index.php:132
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: index.php:133
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
#: index.php:134
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Новые"
|
||
|
||
#: index.php:135
|
||
msgid "Ignore Scoring"
|
||
msgstr "Игнорировать Оценки"
|
||
|
||
#: index.php:136
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
#: index.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "Сохранённые статьи"
|
||
|
||
#: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: index.php:145
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Как прочитанные"
|
||
|
||
#: index.php:160
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Действия..."
|
||
|
||
#: index.php:162
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: index.php:163
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Действия над каналами:"
|
||
|
||
#: index.php:164
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#: index.php:165
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "Редактировать канал..."
|
||
|
||
#: index.php:166
|
||
msgid "Rescore feed"
|
||
msgstr "Заново оценить канал"
|
||
|
||
#: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
#: index.php:168
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "Все каналы:"
|
||
|
||
#: index.php:170 help/3.php:54
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: index.php:171
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "Другие действия:"
|
||
|
||
#: index.php:172
|
||
msgid "Switch to digest..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tag cloud..."
|
||
msgstr "облако тегов"
|
||
|
||
#: index.php:174
|
||
msgid "Select by tags..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:175
|
||
msgid "Create label..."
|
||
msgstr "Создать метку..."
|
||
|
||
#: index.php:176
|
||
msgid "Create filter..."
|
||
msgstr "Создать фильтр..."
|
||
|
||
#: index.php:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: index.php:178
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:4
|
||
msgid "Title or Content"
|
||
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:5
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:7
|
||
msgid "Article Date"
|
||
msgstr "Дата Статьи"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete article"
|
||
msgstr "Очистить статьи"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:11
|
||
msgid "Set starred"
|
||
msgstr "Отметить"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:12
|
||
msgid "Publish article"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:13
|
||
msgid "Assign tags"
|
||
msgstr "Применить теги"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:14
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "Применить метку"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:16
|
||
msgid ""
|
||
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
||
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
||
"different feeds to appear only once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
|
||
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:17
|
||
msgid ""
|
||
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
||
"headlines and article content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
|
||
"и содержимое статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:18
|
||
msgid ""
|
||
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
||
"feed with unread articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
|
||
"автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:19
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
||
"your configured e-mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
|
||
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
||
"article list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
|
||
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
|
||
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:21
|
||
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
||
"separated list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
|
||
"значений, разделённых запятыми)."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:23
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
||
"grouped by feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
|
||
"каналам"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:24
|
||
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:25
|
||
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:26
|
||
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:27
|
||
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
||
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default interval between feed updates"
|
||
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of articles to display at once"
|
||
msgstr "Статей не найдено."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:30
|
||
msgid "Allow duplicate posts"
|
||
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:31
|
||
msgid "Enable feed categories"
|
||
msgstr "Включить категории каналов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:32
|
||
msgid "Show content preview in headlines list"
|
||
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:33
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "Короткий формат даты"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:34
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "Длинный формат даты"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:35
|
||
msgid "Combined feed display"
|
||
msgstr "Комбинированный режим отображения"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:36
|
||
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
||
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:37
|
||
msgid "On catchup show next feed"
|
||
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:38
|
||
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:39
|
||
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:40
|
||
msgid "Enable e-mail digest"
|
||
msgstr "Включить почтовый дайджест"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:41
|
||
msgid "Confirm marking feed as read"
|
||
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically mark articles as read"
|
||
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:43
|
||
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:44
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "Черный список тегов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:45
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
||
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:46
|
||
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:47
|
||
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:48
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:49
|
||
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
||
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:50
|
||
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:51
|
||
msgid "Do not show images in articles"
|
||
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:52
|
||
msgid "Enable external API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:53
|
||
msgid "User timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort headlines by feed date"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize stylesheet"
|
||
msgstr "URL пользовательского файла стилей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:56
|
||
msgid "Login with an SSL certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opml.php:165 opml.php:170
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "Утилита OPML"
|
||
|
||
#: opml.php:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing OPML..."
|
||
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
||
|
||
#: opml.php:193
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "Вернуться к настройкам"
|
||
|
||
#: prefs.php:82
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: prefs.php:83 help/4.php:14
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "Закрыть настройки"
|
||
|
||
#: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
|
||
#: mobile/mobile-functions.php:205
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: prefs.php:104 help/4.php:13
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: prefs.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: register.php:185
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
#: register.php:189
|
||
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
|
||
|
||
#: register.php:214
|
||
msgid ""
|
||
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
||
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
||
"password is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
|
||
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
|
||
|
||
#: register.php:220
|
||
msgid "Desired login:"
|
||
msgstr "Желаемый логин:"
|
||
|
||
#: register.php:223
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr "Проверить доступность"
|
||
|
||
#: register.php:225
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: register.php:228
|
||
msgid "How much is two plus two:"
|
||
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
|
||
|
||
#: register.php:231
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: register.php:249
|
||
msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
||
|
||
#: register.php:264
|
||
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
|
||
|
||
#: register.php:282
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "Неудачная регистрация."
|
||
|
||
#: register.php:366
|
||
msgid "Account created successfully."
|
||
msgstr "Аккаунт успешно создан."
|
||
|
||
#: register.php:388
|
||
msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
|
||
|
||
#: twitter.php:97
|
||
msgid "Register with Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:101
|
||
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:105
|
||
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрирован"
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:372
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "нет тегов"
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your request could not be completed."
|
||
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:840
|
||
msgid "Feed update has been scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category update has been scheduled."
|
||
msgstr "Пароль был изменен."
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't update this kind of feed."
|
||
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
|
||
|
||
#: modules/help.php:6
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: modules/help.php:17
|
||
msgid "Help topic not found."
|
||
msgstr "Раздел помощи не найден."
|
||
|
||
#: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
|
||
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
|
||
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
|
||
#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
|
||
#: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
|
||
#: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
|
||
#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
|
||
#: modules/pref-users.php:99
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:60
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
||
msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is already imported."
|
||
msgstr "Уже импортирован."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:157
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "Ошибка при разборе документа."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:161
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMXML."
|
||
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMDocument."
|
||
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:45
|
||
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
||
msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected profiles"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate profile"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:179
|
||
msgid "Public OPML URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "Генерировать канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:206
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:212
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
||
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
||
"process or contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
|
||
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
|
||
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:221
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
||
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
||
"contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
|
||
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
|
||
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
|
||
#: modules/pref-feeds.php:561
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
|
||
#: modules/pref-feeds.php:589
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "Поместить в категорию..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available feeds"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
|
||
#: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
|
||
#: modules/pref-users.php:147
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
|
||
#: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
|
||
#: modules/pref-feeds.php:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:294
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "Этот канал требует авторизации."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More feeds"
|
||
msgstr "Больше каналов"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
|
||
#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
|
||
#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
|
||
#: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
|
||
#: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
|
||
#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
|
||
#: modules/pref-users.php:186
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular feeds"
|
||
msgstr "показать каналы"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed archive"
|
||
msgstr "Действия над каналом:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit:"
|
||
msgstr "Сколько:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
|
||
#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
|
||
#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
|
||
#: modules/pref-users.php:395
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:365
|
||
msgid "Look for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match on"
|
||
msgstr "соответствие:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:380
|
||
msgid "Title or content"
|
||
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:391
|
||
msgid "Limit search to:"
|
||
msgstr "Ограничить поиск:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:394
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:407
|
||
msgid "This feed"
|
||
msgstr "Этот канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "перед"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
|
||
msgid "Check it"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
|
||
msgid "on field"
|
||
msgstr "по полю:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
|
||
msgid "Perform Action"
|
||
msgstr "Выполнить действия"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
|
||
msgid "with parameters:"
|
||
msgstr "с параметрами:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
|
||
#: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
|
||
#: modules/pref-users.php:169
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
|
||
msgid "Inverse match"
|
||
msgstr "Инвертировать фильтр"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:541
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
||
"first):"
|
||
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to edit feed"
|
||
msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
||
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:628
|
||
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:688
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
|
||
#: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
|
||
#: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
|
||
#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
|
||
#: modules/pref-users.php:184
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:743
|
||
msgid "Select item(s) by tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:746
|
||
msgid "Match:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:751
|
||
msgid "Which Tags?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display entries"
|
||
msgstr "показать каналы"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
|
||
msgid "[Forwarded]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:834
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Топ"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Выбрать:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send e-mail"
|
||
msgstr "Изменить e-mail"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as RSS"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:892
|
||
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:919
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
||
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Раз в день"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:931
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:945
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
||
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
||
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
|
||
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
|
||
#: modules/pref-instances.php:162
|
||
msgid "Instance URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access key:"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
|
||
#: modules/pref-instances.php:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access key"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
|
||
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Генерировать канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create link"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1094
|
||
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:4
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr "Проверить доступность поля"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
|
||
#: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "(%d feeds)"
|
||
msgstr "Редактировать канал"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:96
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Нет категории"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
|
||
msgid "using"
|
||
msgstr "использование"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "Удаление сообщений:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:401
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
||
"requires authentication, except for Twitter feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
msgstr "Спрятать из моего списка каналов"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
|
||
msgid "Right-to-left content"
|
||
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
||
msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark updated articles as unread"
|
||
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
|
||
msgid "Mark posts as updated on content change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:518
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resubscribe to push updates"
|
||
msgstr "Подписаны каналы:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:544
|
||
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:678
|
||
msgid "Cache images locally"
|
||
msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
|
||
msgid "All done."
|
||
msgstr "Всё выполнено."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1027
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1030
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1033
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Каналы не найдены."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1036
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1044
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to selected feed"
|
||
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1091
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr "Редактировать опции подписки"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
||
msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1189
|
||
msgid "Create category"
|
||
msgstr "Создать категорию"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1259
|
||
msgid "No feed categories defined."
|
||
msgstr "Категории отсутствуют."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected categories"
|
||
msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds with errors"
|
||
msgstr "Редактор канала"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive feeds"
|
||
msgstr "Весь канал"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
|
||
#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
|
||
#: modules/pref-users.php:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
|
||
#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
|
||
#: modules/pref-users.php:382
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
|
||
#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
|
||
#: modules/pref-users.php:384
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "Подписаться на канал"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit selected feeds"
|
||
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset sort order"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1363
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Редактировать категории"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More actions..."
|
||
msgstr "Действия..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1383
|
||
msgid "Manual purge"
|
||
msgstr "Ручная очистка"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1387
|
||
msgid "Clear feed data"
|
||
msgstr "Очистить данные канала."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
|
||
msgid "Rescore articles"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1430
|
||
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1438
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1442
|
||
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспортировать OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1463
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include settings"
|
||
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
||
"knows the URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
||
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
||
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "показать теги"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firefox integration"
|
||
msgstr "Интеграция в Firefox"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1487
|
||
msgid ""
|
||
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
||
"link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
|
||
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1494
|
||
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1502
|
||
msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1508
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Published & shared articles and generated feeds"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Published articles and generated feeds"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
||
"by anyone who knows the URL specified below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
||
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1529
|
||
msgid "Clear all generated URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1531
|
||
msgid "Articles shared by URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1533
|
||
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unshare all articles"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
|
||
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1553
|
||
msgid ""
|
||
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
|
||
"access your Twitter feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1557
|
||
msgid "Register with Twitter.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear stored credentials"
|
||
msgstr "Очистить данные канала."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1654
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d archived articles"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1678
|
||
msgid "No feeds found."
|
||
msgstr "Каналы не найдены."
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:38
|
||
msgid "Articles matching this filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles matching this filter has been found."
|
||
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:470
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
|
||
#: modules/pref-users.php:393
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
|
||
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:142
|
||
msgid "Link instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
||
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:164
|
||
msgid "Last connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stored feeds"
|
||
msgstr "Больше каналов"
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:21
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "передний план"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "фон"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:284
|
||
msgid "Clear colors"
|
||
msgstr "Очистить цвета"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:29
|
||
msgid "Old password cannot be blank."
|
||
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:34
|
||
msgid "New password cannot be blank."
|
||
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:39
|
||
msgid "Entered passwords do not match."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:63
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "Пароль был изменен."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:65
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "Старый пароль неправилен."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:93
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "Конфигурация сохранена."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:109
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Неизвестная опция: %s"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:122
|
||
msgid "Your personal data has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:154
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "Личные данные"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:181
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:185
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:190
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save data"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется пароль по умолчанию, \n"
|
||
"\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:240
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старый пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:243
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:248
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Подтверждение пароля"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:258
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:344
|
||
msgid "Select theme"
|
||
msgstr "Выбор темы"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:402
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
|
||
#: modules/pref-prefs.php:434
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:468
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:494
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:497
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:500
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:20
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Подробнее..."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:34
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Пользователь не найден"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Зарегистрирован"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:54
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:61
|
||
msgid "Subscribed feeds count"
|
||
msgstr "Количество подписанных каналов"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:65
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "Подписан на каналы"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:114
|
||
msgid "User Editor"
|
||
msgstr "Редактор пользователей"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:150
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:163
|
||
msgid "Change password to"
|
||
msgstr "Изменить пароль на"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:172
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:261
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
||
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:285
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:291
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:328
|
||
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:397
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:439
|
||
msgid "Access Level"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:441
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:489
|
||
msgid "No users defined."
|
||
msgstr "Пользователи не определены."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:491
|
||
msgid "No matching users found."
|
||
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
|
||
|
||
#: help/2.php:1
|
||
msgid "Content filtering"
|
||
msgstr "Фильтровать содержимое"
|
||
|
||
#: help/2.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
||
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
||
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
||
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
|
||
"выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
|
||
"новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением "
|
||
"и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к "
|
||
"регистру."
|
||
|
||
#: help/2.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
||
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
||
"and for some specific feed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
|
||
"прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
|
||
"могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
|
||
"каналов."
|
||
|
||
#: help/2.php:7
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
||
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
||
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
||
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
||
"containing string XYZZY in title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
|
||
"обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
|
||
"последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. "
|
||
"фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все "
|
||
"статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
|
||
|
||
#: help/2.php:9
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Смотри также:"
|
||
|
||
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: help/3.php:5
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: help/3.php:8
|
||
msgid "Move between feeds"
|
||
msgstr "Перемещаться между каналами"
|
||
|
||
#: help/3.php:9
|
||
msgid "Move between articles"
|
||
msgstr "Перемещаться между статьями"
|
||
|
||
#: help/3.php:10
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог поиска"
|
||
|
||
#: help/3.php:13
|
||
msgid "Active article actions"
|
||
msgstr "Действия над текущей статьёй"
|
||
|
||
#: help/3.php:16
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "Изм. отмеченное"
|
||
|
||
#: help/3.php:17
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "Отметить / снять отметку"
|
||
|
||
#: help/3.php:18
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "Прочитано / не прочитано"
|
||
|
||
#: help/3.php:19
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: help/3.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss selected articles"
|
||
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#: help/3.php:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss read articles"
|
||
msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:22
|
||
msgid "Open article in new window"
|
||
msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
||
|
||
#: help/3.php:23
|
||
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
|
||
|
||
#: help/3.php:24
|
||
msgid "Scroll article content"
|
||
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email article"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:29 help/4.php:30
|
||
msgid "Other actions"
|
||
msgstr "Другие действия:"
|
||
|
||
#: help/3.php:32
|
||
msgid "Select article under mouse cursor"
|
||
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
|
||
|
||
#: help/3.php:35
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
#: help/3.php:36 help/4.php:34
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr "Показать этот диалог помощи"
|
||
|
||
#: help/3.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple articles actions"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all articles"
|
||
msgstr "Очистить статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select unread articles"
|
||
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert article selection"
|
||
msgstr "Действия над текущей статьёй"
|
||
|
||
#: help/3.php:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselect all articles"
|
||
msgstr "Очистить статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:50
|
||
msgid "Feed actions"
|
||
msgstr "Действия над каналом:"
|
||
|
||
#: help/3.php:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh active feed"
|
||
msgstr "Обновить активный канал"
|
||
|
||
#: help/3.php:56
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "Редактировать канал"
|
||
|
||
#: help/3.php:57
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
|
||
|
||
#: help/3.php:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse headlines order"
|
||
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
||
|
||
#: help/3.php:59
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
|
||
|
||
#: help/3.php:60
|
||
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
|
||
|
||
#: help/3.php:63 help/4.php:5
|
||
msgid "Go to..."
|
||
msgstr "Перейти к.."
|
||
|
||
#: help/3.php:66
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:67
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "Свежие"
|
||
|
||
#: help/3.php:68
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: help/3.php:69
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "Опубликованные"
|
||
|
||
#: help/3.php:70
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#: help/3.php:77
|
||
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:79 help/4.php:41
|
||
msgid "Press any key to close this window."
|
||
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
|
||
|
||
#: help/4.php:9
|
||
msgid "My Feeds"
|
||
msgstr "Мои каналы"
|
||
|
||
#: help/4.php:10
|
||
msgid "Other Feeds"
|
||
msgstr "Другие каналы"
|
||
|
||
#: help/4.php:19
|
||
msgid "Panel actions"
|
||
msgstr "Действия над каналами"
|
||
|
||
#: help/4.php:23
|
||
msgid "Top 25 feeds"
|
||
msgstr "Лучшие 25 каналов"
|
||
|
||
#: help/4.php:24
|
||
msgid "Edit feed categories"
|
||
msgstr "Редактировать категории канала"
|
||
|
||
#: help/4.php:33
|
||
msgid "Focus search (if present)"
|
||
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
|
||
|
||
#: help/4.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
||
"configuration and your access level."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
|
||
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
|
||
|
||
#: mobile/login_form.php:28
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: mobile/login_form.php:38
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Логин:"
|
||
|
||
#: mobile/login_form.php:43
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
|
||
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
|
||
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
|
||
#: mobile/prefs.php:19
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/mobile-functions.php:178
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Особые"
|
||
|
||
#: mobile/mobile-functions.php:418
|
||
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "Включить категории каналов"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
||
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
||
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse categories like folders"
|
||
msgstr "Сбросить порядок категорий"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show images in posts"
|
||
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide read articles and feeds"
|
||
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
||
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
#~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
||
#~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archived articles"
|
||
#~ msgstr "Сохранённые статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Select:"
|
||
#~ msgstr "Выбрать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Инвертировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection toggle:"
|
||
#~ msgstr "Переключить выбранное:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection:"
|
||
#~ msgstr "Выбрано:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move back"
|
||
#~ msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed:"
|
||
#~ msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visit the website"
|
||
#~ msgstr "Посетить официальный сайт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View as RSS feed"
|
||
#~ msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to play"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid " - "
|
||
#~ msgstr " - "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
||
#~ msgstr "Редактировать теги статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open article in new tab"
|
||
#~ msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit article note"
|
||
#~ msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this panel"
|
||
#~ msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#~ msgid "mark as read"
|
||
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dismiss article"
|
||
#~ msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#~ msgid "No unread articles found to display."
|
||
#~ msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
|
||
|
||
#~ msgid "No updated articles found to display."
|
||
#~ msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
|
||
|
||
#~ msgid "No starred articles found to display."
|
||
#~ msgstr "Не найдено отмеченных статей"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
#~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше "
|
||
#~ "меню Действия) или используйте фильтр."
|
||
|
||
#~ msgid "No articles found to display."
|
||
#~ msgstr "Статей не найдено."
|
||
|
||
#~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove:"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign:"
|
||
#~ msgstr "Применить метку:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(edit note)"
|
||
#~ msgstr "править заметку"
|
||
|
||
#~ msgid "No feed selected."
|
||
#~ msgstr "Канал не выбран."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "Неизвестный тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment:"
|
||
#~ msgstr "Вложение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments:"
|
||
#~ msgstr "Вложения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile:"
|
||
#~ msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Update all feeds"
|
||
#~ msgstr "Обновить все каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
||
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
#~ msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
||
#~ msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unstar article"
|
||
#~ msgstr "Не отмеченные"
|
||
|
||
#~ msgid "Star article"
|
||
#~ msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpublish article"
|
||
#~ msgstr "Не публиковать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Original article"
|
||
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to expand article."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No unread feeds."
|
||
#~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load more..."
|
||
#~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update feed"
|
||
#~ msgstr "Обновить все каналы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
||
#~ msgstr "Старый пароль неправилен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
||
#~ msgstr "Старый пароль неправилен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please select an image file to upload."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter label caption:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to Feed"
|
||
#~ msgstr "Подписаться на канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
||
#~ msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscribed to %s"
|
||
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't download the specified URL."
|
||
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Filter"
|
||
#~ msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Test Results"
|
||
#~ msgstr "Выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
#~ msgstr "Отписаться от %s?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter category title:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Feed"
|
||
#~ msgstr "Редактировать канал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Feeds"
|
||
#~ msgstr "Больше каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds are selected."
|
||
#~ msgstr "Нет выбранных каналов."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feeds with update errors"
|
||
#~ msgstr "Ошибки обновления"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inverse"
|
||
#~ msgstr "(Инвертирован)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter login:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove filter %s?"
|
||
#~ msgstr "Удалить фильтр %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected labels?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные метки?"
|
||
|
||
#~ msgid "No labels are selected."
|
||
#~ msgstr "Нет выбранных меток."
|
||
|
||
#~ msgid "No users are selected."
|
||
#~ msgstr "Нет выбранных пользователей."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected filters?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#~ msgid "No filters are selected."
|
||
#~ msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one feed."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
|
||
|
||
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
#~ msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
||
#~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one user."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset password of selected user?"
|
||
#~ msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one filter."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Multiple Feeds"
|
||
#~ msgstr "Редактор канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OPML Import"
|
||
#~ msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please choose an OPML file first."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to defaults?"
|
||
#~ msgstr "Сбросить настройки?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed Categories"
|
||
#~ msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected categories?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
||
|
||
#~ msgid "No categories are selected."
|
||
#~ msgstr "Нет выбранных категорий."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feeds without recent updates"
|
||
#~ msgstr "Ошибки обновления"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное "
|
||
#~ "время."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
||
#~ msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No profiles are selected."
|
||
#~ msgstr "Статья не выбрана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activate selected profile?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор Меток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Instance"
|
||
#~ msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No instances are selected."
|
||
#~ msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please select only one instance."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark all articles as read?"
|
||
#~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select some feed first."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
||
|
||
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New version available!"
|
||
#~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
||
|
||
#~ msgid "No articles are selected."
|
||
#~ msgstr "Нет выбранных статей."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
#~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete %d selected articles?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
#~ msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit article Tags"
|
||
#~ msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#~ msgid "No article is selected."
|
||
#~ msgstr "Статья не выбрана"
|
||
|
||
#~ msgid "No articles found to mark"
|
||
#~ msgstr "Статей для отметки не найдено."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
||
#~ msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Загрузка списка каналов..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open original article"
|
||
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
||
#~ msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove label"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные метки?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playing..."
|
||
#~ msgstr "Загрузка списка каналов..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to pause"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share article by URL"
|
||
#~ msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "feeds"
|
||
#~ msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "headlines"
|
||
#~ msgstr "Последние заголовки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to expand article"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to load article."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
||
|
||
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
||
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
|
||
|
||
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
||
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
|
||
|
||
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
||
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
||
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
||
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No profiles selected."
|
||
#~ msgstr "Статья не выбрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
||
#~ "local configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
|
||
#~ "или локальную конфигурацию."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
|
||
#~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish article with a note"
|
||
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View article"
|
||
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
||
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
||
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fatal Exception"
|
||
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add category..."
|
||
#~ msgstr "Категория добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "audio/mpeg"
|
||
#~ msgstr "audio/mpeg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add label..."
|
||
#~ msgstr "Категория добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable offline reading"
|
||
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "Default article limit"
|
||
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
||
#~ "disables)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
|
||
#~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
||
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
||
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
|
||
#~ "запрещает если пусто"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide feedlist"
|
||
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
||
#~ "for small screens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
|
||
#~ "удобно для маленьких экранов"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable feed icons"
|
||
#~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable labels"
|
||
#~ msgstr "Включить метки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
||
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
||
#~ "Use with caution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
|
||
#~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
|
||
#~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
|
||
|
||
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
||
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
|
||
#~ "пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
||
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
||
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
#~ "\t\tbrowser settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
||
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
||
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
||
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
|
||
#~ "скорее всего обозначает ошибку."
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Browser"
|
||
#~ msgstr "Обзор Каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Errors"
|
||
#~ msgstr "Ошибки обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "Category editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор категорий"
|
||
|
||
#~ msgid "Show last article times"
|
||
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Article"
|
||
#~ msgstr "Последняя статья"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
||
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No matching feeds found."
|
||
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор фильтров"
|
||
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "Поле"
|
||
|
||
#~ msgid "Params"
|
||
#~ msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Disabled)"
|
||
#~ msgstr "(Отключен)"
|
||
|
||
#~ msgid "No filters defined."
|
||
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to change color"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "No labels defined."
|
||
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
|
||
|
||
#~ msgid "No matching labels found."
|
||
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
|
||
|
||
#~ msgid "custom color:"
|
||
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
||
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
||
|
||
#~ msgid "No OPML file to upload."
|
||
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current configuration?"
|
||
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
#~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to collapse category"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Теги"
|
||
|
||
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
||
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle unread"
|
||
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid "(remove)"
|
||
#~ msgstr "(удалить)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline reading"
|
||
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
||
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove stored data"
|
||
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
||
|
||
#~ msgid "Go offline"
|
||
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
|
||
|
||
#~ msgid "Go online"
|
||
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset UI layout"
|
||
#~ msgstr "Сбросить панели"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
||
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
||
#~ msgstr "Самые популярные теги "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "more tags"
|
||
#~ msgstr "нет тегов"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to feed:"
|
||
#~ msgstr "Связать с:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not linked"
|
||
#~ msgstr "Нет связей"
|
||
|
||
#~ msgid "(linked to %s)"
|
||
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
||
#~ msgstr "E-mail был изменен."
|
||
|
||
#~ msgid "Change e-mail"
|
||
#~ msgstr "Изменить e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
||
|
||
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
||
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Last sync: %s"
|
||
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
||
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация..."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
||
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
||
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
|
||
#~ "computer. Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
|
||
#~ "offline?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
|
||
#~ "в режим оффлайн?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset category order?"
|
||
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated feed"
|
||
#~ msgstr "Генерировать канал"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds to display."
|
||
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
|
||
|
||
#~ msgid "Published Articles"
|
||
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
||
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
||
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
||
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected users?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed..."
|
||
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding profile..."
|
||
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding user..."
|
||
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign score to article:"
|
||
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
||
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
||
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
|
||
|
||
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
||
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
|
||
|
||
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
||
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing password..."
|
||
#~ msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing feed..."
|
||
#~ msgstr "Очистка канала..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
||
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "комментарии"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
||
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
||
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
||
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
||
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed icon removed."
|
||
#~ msgstr "Канал не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "Local data removed."
|
||
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as read:"
|
||
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing feed..."
|
||
#~ msgstr "Канал удаляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing filter..."
|
||
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing offline data..."
|
||
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected users..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
||
#~ msgstr "Переоценка статей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving article tags..."
|
||
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feed..."
|
||
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feeds..."
|
||
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving filter..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving user..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбранные"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
||
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload failed."
|
||
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
||
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
|
||
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
|
||
|
||
#~ msgid "All feeds updated."
|
||
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
||
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Published feed URL changed."
|
||
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change address..."
|
||
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change password..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
||
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Готово."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
||
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Темы"
|
||
|
||
#~ msgid "Change theme"
|
||
#~ msgstr "Изменить тему"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide read items"
|
||
#~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Searched for"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgid "More feeds..."
|
||
#~ msgstr "Больше каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
||
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#~ msgid "browse more"
|
||
#~ msgstr "еще"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
||
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Показать"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
||
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
||
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
|
||
|
||
#~ msgid "(Hidden)"
|
||
#~ msgstr "(Скрыт)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recategorize"
|
||
#~ msgstr "Изменить категорию"
|
||
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "Другой:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate another link"
|
||
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "View:"
|
||
#~ msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Страница"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back to feedlist"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Теги:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "Где:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match on:"
|
||
#~ msgstr "Соответствие:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to view"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
||
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires cookies "
|
||
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
|
||
|
||
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr " Горячие клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "описание"
|
||
|
||
#~ msgid "filter_type_descr"
|
||
#~ msgstr "описание типа фильтра"
|
||
|
||
#~ msgid "action_description"
|
||
#~ msgstr "описание действия"
|
||
|
||
#~ msgid "short_desc"
|
||
#~ msgstr "краткое описание"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
||
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving label..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one label."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one category."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
|
||
|
||
#~ msgid "Address changed."
|
||
#~ msgstr "Адрес изменен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
|
||
#~ "длительное время."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
||
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
||
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
|
||
|
||
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
||
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
||
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
||
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
|
||
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
||
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
|
||
#~ "config.php to 'utf8'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
|
||
#~ "UTF-8. \n"
|
||
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
|
||
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
|
||
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
|
||
#~ "файле config.php в 'utf8'."
|
||
|
||
#~ msgid "Converting database..."
|
||
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
|
||
#~ "php-dist.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
||
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
|
||
#~ "эту\n"
|
||
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
||
#~ "them \n"
|
||
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
|
||
#~ "php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
|
||
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
|
||
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
|
||
#~ "PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
||
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
|
||
|
||
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
||
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
|
||
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
|
||
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
||
|
||
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
||
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
|
||
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
|
||
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
|
||
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
|
||
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify score"
|
||
#~ msgstr "Изменить оценку"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
|
||
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed information:"
|
||
#~ msgstr "Информация о канале:"
|
||
|
||
#~ msgid "Site:"
|
||
#~ msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last updated:"
|
||
#~ msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
|
||
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
|
||
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
|
||
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
|
||
|
||
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
||
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
||
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 25"
|
||
#~ msgstr "Топ 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Filtering"
|
||
#~ msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#~ msgid "User Manager"
|
||
#~ msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle:"
|
||
#~ msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
||
#~ msgstr " Подписаться"
|
||
|
||
#~ msgid " Edit this feed"
|
||
#~ msgstr " Редактировать канал"
|
||
|
||
#~ msgid " Clear articles"
|
||
#~ msgstr " Очистить статьи"
|
||
|
||
#~ msgid " Rescore feed"
|
||
#~ msgstr " Оценить канал"
|
||
|
||
#~ msgid " Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr " Отписаться"
|
||
|
||
#~ msgid " Mark as read"
|
||
#~ msgstr " Пометить как прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
||
#~ msgstr " Спрятать прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid " Create label"
|
||
#~ msgstr " Создать метку"
|
||
|
||
#~ msgid " Create filter"
|
||
#~ msgstr " Создать фильтр"
|
||
|
||
#~ msgid " Reset category order"
|
||
#~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
||
#~ "case you are interested in them too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
|
||
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
|
||
|
||
#~ msgid "Match "
|
||
#~ msgstr "Соответствие"
|
||
|
||
#~ msgid "Title contains"
|
||
#~ msgstr "Заголовок содержит"
|
||
|
||
#~ msgid "Content contains"
|
||
#~ msgstr "В содержимом"
|
||
|
||
#~ msgid "Score equals"
|
||
#~ msgstr "Оценка равна"
|
||
|
||
#~ msgid "Score is greater than"
|
||
#~ msgstr "Оценка выше чем"
|
||
|
||
#~ msgid "Score is less than"
|
||
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
||
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
||
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#~ msgid "Match SQL"
|
||
#~ msgstr "Совпадение SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
|
||
|
||
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression"
|
||
#~ msgstr "SQL выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "[No caption]"
|
||
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
|
||
|
||
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
||
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
||
#~ msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#~ msgid "Search to label"
|
||
#~ msgstr "Искать метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to label"
|
||
#~ msgstr "Превратить в метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Панель управления"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Label"
|
||
#~ msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perform action"
|
||
#~ msgstr "Применить обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression:"
|
||
#~ msgstr "SQL выражение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "Действие:"
|
||
|
||
#~ msgid "Params:"
|
||
#~ msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update using:"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password:"
|
||
#~ msgstr "Изменить пароль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle"
|
||
#~ msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#~ msgid "This page"
|
||
#~ msgstr "Эту страницу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Below active article"
|
||
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "След. стр."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "Пред. cтр."
|
||
|
||
#~ msgid "First page"
|
||
#~ msgstr "На первую"
|
||
|
||
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
||
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
|
||
|
||
#~ msgid " Update"
|
||
#~ msgstr " Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Add existing tag:"
|
||
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
|
||
|
||
#~ msgid "This category"
|
||
#~ msgstr "Эта категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Global search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Category search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Label search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|