tt-rss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
2008-04-08 06:13:57 +01:00

2080 lines
54 KiB
Text

# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 13:13+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:104
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
#: backend.php:105
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
#: backend.php:106
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
#: backend.php:107
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
#: backend.php:108
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
#: backend.php:109
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
#: backend.php:113
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: backend.php:114
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
#: backend.php:115
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
#: backend.php:116
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: backend.php:117
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
#: backend.php:118
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
#: backend.php:119
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
#: backend.php:120
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
#: backend.php:124
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Page"
#: backend.php:125
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:134
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: backend.php:135
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:136
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: backend.php:394
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
#: backend.php:395
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
#: backend.php:396
msgid "Stored articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: backend.php:403
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
#: backend.php:418
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
#: functions.php:2516 functions.php:2855 functions.php:3223 functions.php:4076
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
#: functions.php:2525 functions.php:2857 functions.php:3225 functions.php:4083
#: modules/pref-feeds.php:1082
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
#: functions.php:2534 functions.php:2859 functions.php:3227 functions.php:4061
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
#: functions.php:2777 modules/popup-dialog.php:151
#: modules/pref-filters.php:290
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
#: functions.php:2806 functions.php:2845 functions.php:3201 functions.php:4240
#: functions.php:4270 modules/pref-feeds.php:894
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: functions.php:2835 functions.php:3367
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: functions.php:2837 functions.php:3369
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
#: functions.php:3187 functions.php:3189
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: functions.php:3205 functions.php:3218 functions.php:3235
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
#: functions.php:3831 functions.php:3885 functions.php:5050
#: modules/pref-feeds.php:669 modules/pref-feeds.php:856
#: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:239
#: modules/pref-users.php:211
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
#: functions.php:3832 functions.php:3886 modules/pref-feeds.php:670
#: modules/pref-feeds.php:857 modules/pref-filters.php:256
#: modules/pref-labels.php:240 modules/pref-users.php:212
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: functions.php:3833 functions.php:3837 functions.php:3887 functions.php:3890
#: tt-rss.php:185
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
#: functions.php:3834 functions.php:3888 modules/pref-feeds.php:671
#: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-filters.php:257
#: modules/pref-labels.php:241 modules/pref-users.php:213
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: functions.php:3836
msgid "Toggle"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#: functions.php:3838 functions.php:3891 tt-rss.php:184
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
#: functions.php:3839
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
#: functions.php:3842 localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: functions.php:3843
msgid "Selection"
msgstr "La sélection"
#: functions.php:3844
msgid "This page"
msgstr "Cette page"
#: functions.php:3850
msgid "Above active article"
msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#: functions.php:3851
msgid "Below active article"
msgstr "En dessous de l'article courant"
#: functions.php:3856
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
#: functions.php:3864
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: functions.php:3865
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: functions.php:3866
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#: functions.php:3876 functions.php:3902
msgid "Convert to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
#: functions.php:3890
msgid "Toggle:"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#: functions.php:3893
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
#: functions.php:3894
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions.php:3895 modules/pref-filters.php:263
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: functions.php:3914 modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:776
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: functions.php:3917 functions.php:3918 functions.php:3919 functions.php:3920
msgid "Placeholder"
msgstr ""
#: functions.php:3923 modules/pref-feed-browser.php:110
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: functions.php:3924
#, fuzzy
msgid "Update errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
#: functions.php:3967
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
#: functions.php:4049
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: functions.php:4310
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
#: functions.php:4327
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: functions.php:4552
#, fuzzy
msgid " - "
msgstr "- par "
#: functions.php:4607
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
#: functions.php:4638 functions.php:5009
msgid "Attachment:"
msgstr ""
#: functions.php:4640 functions.php:5011
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: functions.php:4650 functions.php:5020
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erreur inconnue"
#: functions.php:4716 modules/pref-feed-browser.php:74
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
#: functions.php:4783
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: functions.php:4981
msgid "Show article"
msgstr "Afficher l'article"
#: functions.php:5117
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5120
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5123
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: localized_js.php:35
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
#: localized_js.php:36
msgid "display tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: localized_js.php:37 prefs.php:131 tt-rss.php:75
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
#: localized_js.php:38
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
#: localized_js.php:39
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:40
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
#: localized_js.php:41
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:42
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_js.php:43
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:44
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:47
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:56
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: localized_js.php:57
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:59
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:60
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:62
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:63
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:65
msgid "Saving category..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
#: localized_js.php:66
msgid "Loading help..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving label..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:69
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
#: localized_js.php:70
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
#: localized_js.php:72
msgid "Please select only one label."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
#: localized_js.php:77
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
#: localized_js.php:78
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
#: localized_js.php:80
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
#: localized_js.php:82
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
#: localized_js.php:84
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
#: localized_js.php:86
msgid "Please select only one category."
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#: localized_js.php:87
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:88
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:89
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
#: localized_js.php:90
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
#: localized_js.php:91
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
#: localized_js.php:92
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:93
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:94
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:227 tt-rss.php:231
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:96
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
#: localized_js.php:97
msgid "Address changed."
msgstr "Adresse modifiée."
#: localized_js.php:98
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
#: localized_js.php:99
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: localized_js.php:100
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
#: localized_js.php:101
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:112
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
#: localized_js.php:113
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:114
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
#: localized_js.php:115
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:116
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:117
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:118
msgid "Please enter label title:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: localized_js.php:119
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
#: localized_js.php:123
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
#: localized_js.php:124
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
#: localized_js.php:125
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:126
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:127
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:128
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
#: localized_js.php:130
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ne plus publier l'article"
#: localized_js.php:131
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
#: localized_js.php:132
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
#: modules/pref-feeds.php:869 modules/pref-feeds.php:930
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrer l'article"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:39
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
#: localized_schema.php:52
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: localized_schema.php:53
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
#: localized_schema.php:55
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: localized_schema.php:57
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Étiquettes exclues"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
#: localized_schema.php:59
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
#: localized_schema.php:60
msgid "Enable icons in feedlist"
msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:61
msgid "Enable labels"
msgstr "Utiliser les intitulés"
#: localized_schema.php:62
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
#: localized_schema.php:63
msgid "Long date format"
msgstr "Format de date long"
#: localized_schema.php:64
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
#: localized_schema.php:65
msgid "Short date format"
msgstr "Format de date court"
#: localized_schema.php:66
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:67
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
#: localized_schema.php:68
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
#: localized_schema.php:69
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
#: localized_schema.php:70
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
#: localized_schema.php:71
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: localized_schema.php:72
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
#: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:279
#: modules/pref-users.php:29
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
#: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:285
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
#: login_form.php:90
msgid "Language:"
msgstr "Langue&nbsp;:"
#: login_form.php:104
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr ""
"Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
"un moteur MySQL."
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
"Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
"utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
"\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
"une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
"\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
"b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: mysql_convert_unicode.php:82
msgid "Converting database..."
msgstr "Conversion de la base de données..."
#: opml.php:108 opml.php:112
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
#: opml.php:133
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
#: opml.php:137
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
#: opml.php:141
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
#: opml.php:145
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
#: prefs.php:85
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: prefs.php:91 tt-rss.php:108
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: prefs.php:93 prefs.php:103
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
#: prefs.php:95 tt-rss.php:118
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: prefs.php:109 tt-rss.php:110 tt-rss.php:142
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
#: prefs.php:111
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
#: prefs.php:114
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
#: prefs.php:117
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
#: prefs.php:119
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: prefs.php:122
msgid "Label Editor"
msgstr "Éditeur d'intitulé"
#: prefs.php:126
msgid "User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#: prefs.php:134 tt-rss.php:78
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
"valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
"\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
"php</b>\n"
"\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
"\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
"DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
"votre \n"
"\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr ""
"config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr ""
"config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
"égale à"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
"moment"
#: sanity_check.php:70
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
"config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
#: sanity_check.php:74
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
"config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#: sanity_check.php:78
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
"config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
"vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
"href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#: sanity_check.php:83
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#: tt-rss.php:114
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Contenu"
#: tt-rss.php:131
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: tt-rss.php:140 modules/pref-feeds.php:1017
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
#: tt-rss.php:141 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/pref-feeds.php:763
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: tt-rss.php:144
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:145
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:146
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#: tt-rss.php:147
msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: tt-rss.php:148
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#: tt-rss.php:150
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:151
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "Marquer comme lus"
#: tt-rss.php:152
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: tt-rss.php:154
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: tt-rss.php:155
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#: tt-rss.php:163
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: tt-rss.php:165
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
#: tt-rss.php:173 modules/popup-dialog.php:139
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:180
msgid "View:"
msgstr "Afficher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:182
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: tt-rss.php:183
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: tt-rss.php:188
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
#: tt-rss.php:213
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: update.php:53
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
#: update.php:94
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
#: update.php:97
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
#: update.php:98
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
#: update.php:101
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
#: update.php:113
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
#: update.php:132
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
#: update.php:138
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
#: update.php:151
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
#: update.php:157
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
#: update.php:159
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
#: update.php:167
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:720
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
#: modules/popup-dialog.php:35
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:166
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:174
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:115
#: modules/pref-feeds.php:119
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
#: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
#: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:121
#: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-filters.php:118
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/popup-dialog.php:120
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
#: modules/popup-dialog.php:148
msgid "Where:"
msgstr "Emplacement&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:164
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:184
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:221
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
#: modules/popup-dialog.php:218
msgid "Caption:"
msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:227
msgid "SQL Expression:"
msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bonjour,"
#: modules/popup-dialog.php:245
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:229
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
#: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
msgid "description"
msgstr "description"
#: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:45
msgid "Match:"
msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:51
msgid "On field:"
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:56
msgid "Feed:"
msgstr "Flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:62
msgid "Action:"
msgstr "Action&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:79
msgid "Params:"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:298
msgid "Options:"
msgstr "Options&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:103
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
#: modules/popup-dialog.php:354
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
#: modules/popup-dialog.php:357
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:376
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/popup-dialog.php:385
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:390
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:365
#: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/popup-dialog.php:448
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:451
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
#: modules/popup-dialog.php:452
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:38
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:40
#, fuzzy
msgid "Last updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:55
msgid "Last headlines:"
msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:84
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr ""
"Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
"se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
#: modules/pref-feed-browser.php:101
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feed-browser.php:164 modules/pref-feeds.php:112
msgid "No feeds found to subscribe."
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
#: modules/pref-feeds.php:39
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:58
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:62
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr ""
"Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:146
msgid "Feed editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:158
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:194
msgid "Update Interval:"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:203
msgid "Link to:"
msgstr "Lier à&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:220
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
#: modules/pref-feeds.php:254
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:267
#, fuzzy
msgid "Update using:"
msgstr "Mettre à jour"
#: modules/pref-feeds.php:300
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:311
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
#: modules/pref-feeds.php:322
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:334
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: modules/pref-feeds.php:355
msgid "Cache images locally"
msgstr "Enregistrer localement les images"
#: modules/pref-feeds.php:503
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:505
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:587
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:610
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
#: modules/pref-feeds.php:638
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
#: modules/pref-feeds.php:655
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:715
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
#: modules/pref-feeds.php:726 modules/pref-filters.php:345
#: modules/pref-labels.php:299 modules/pref-users.php:320
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/pref-feeds.php:748
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
#: modules/pref-feeds.php:781
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:855
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: modules/pref-feeds.php:872 modules/pref-feeds.php:934
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
#: modules/pref-feeds.php:875 modules/pref-feeds.php:938
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: modules/pref-feeds.php:1005 modules/pref-feeds.php:1019
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1011
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:343
#: modules/pref-labels.php:297 modules/pref-users.php:318
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: modules/pref-feeds.php:1021
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1022
msgid "Clear feed data"
msgstr "Purger les données de flux"
#: modules/pref-feeds.php:1023
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
#: modules/pref-feeds.php:1028
msgid "Other:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1029
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: modules/pref-feeds.php:1056
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1060
msgid "File:"
msgstr "Fichier&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1063
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1070
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1073
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Intégration à Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1075
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
#: modules/pref-feeds.php:1079
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
#: modules/pref-feeds.php:1088
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
#: modules/pref-feeds.php:1095
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
msgstr "Générer une autre adresse"
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter editor"
msgstr "Éditeur de filtre"
#: modules/pref-filters.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/pref-filters.php:154
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-filters.php:194
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-filters.php:262
msgid "Filter expression"
msgstr "Expression du filtre"
#: modules/pref-filters.php:264
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: modules/pref-filters.php:265
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: modules/pref-filters.php:297
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:298
msgid "action_description"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:302
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: modules/pref-filters.php:320
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
#: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-labels.php:169
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-labels.php:199
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-labels.php:246
msgid "Caption"
msgstr "Descriptif"
#: modules/pref-labels.php:247
msgid "SQL Expression"
msgstr "Expression SQL"
#: modules/pref-labels.php:289 modules/pref-labels.php:302
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
#: modules/pref-prefs.php:60
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:62
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:112
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
#: modules/pref-prefs.php:138
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
#: modules/pref-prefs.php:154 modules/pref-prefs.php:320
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
#: modules/pref-prefs.php:195
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:222
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:238
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-prefs.php:251
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:257
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/pref-prefs.php:259
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:264
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:270
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:285
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:301
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: modules/pref-prefs.php:302
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: modules/pref-prefs.php:304
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: modules/pref-prefs.php:377
msgid "short_desc"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modules/pref-prefs.php:413
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: modules/pref-prefs.php:417
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
#: modules/pref-users.php:12
msgid "User editor"
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:33
msgid "Change password:"
msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:37
msgid "E-mail:"
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:43
msgid "Access level:"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:78
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
#: modules/pref-users.php:126
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:133
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:137
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
#: modules/pref-users.php:157
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:161
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:196
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:218
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: modules/pref-users.php:219
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
#: modules/pref-users.php:220
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:316
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:322
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#~ msgid "No articles found."
#~ msgstr "Aucun article trouvé."