3809 lines
81 KiB
Text
3809 lines
81 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 10:05+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
|
||
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
|
||
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Country: china\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: backend.php:71
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "用户默认"
|
||
|
||
#: backend.php:72
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: backend.php:73
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "1周前"
|
||
|
||
#: backend.php:74
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "2周前"
|
||
|
||
#: backend.php:75
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "1月前"
|
||
|
||
#: backend.php:76
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "2月前"
|
||
|
||
#: backend.php:77
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "3月前"
|
||
|
||
#: backend.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "更新间隔:"
|
||
|
||
#: backend.php:81 backend.php:91
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "禁用更新"
|
||
|
||
#: backend.php:82 backend.php:92
|
||
msgid "Each 15 minutes"
|
||
msgstr "每15分钟"
|
||
|
||
#: backend.php:83 backend.php:93
|
||
msgid "Each 30 minutes"
|
||
msgstr "每30分钟"
|
||
|
||
#: backend.php:84 backend.php:94
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "每小时"
|
||
|
||
#: backend.php:85 backend.php:95
|
||
msgid "Each 4 hours"
|
||
msgstr "每4小时"
|
||
|
||
#: backend.php:86 backend.php:96
|
||
msgid "Each 12 hours"
|
||
msgstr "每12小时"
|
||
|
||
#: backend.php:87 backend.php:97
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: backend.php:88 backend.php:98
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每周"
|
||
|
||
#: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: backend.php:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magpie"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: backend.php:103
|
||
msgid "SimplePie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:104
|
||
msgid "Twitter OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: backend.php:114
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:115
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1267 modules/pref-feeds.php:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: backend.php:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article not found."
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: backend.php:282 functions.php:4982
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: backend.php:510 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
|
||
#: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1381 modules/pref-filters.php:550
|
||
#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: backend.php:524 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
|
||
#: modules/popup-dialog.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "默认文章限制"
|
||
|
||
#: db-updater.php:16
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "权限不足。"
|
||
|
||
#: db-updater.php:41
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "数据库更新"
|
||
|
||
#: db-updater.php:82
|
||
msgid "Could not update database"
|
||
msgstr "未能更新数据库"
|
||
|
||
#: db-updater.php:85
|
||
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
|
||
|
||
#: db-updater.php:86
|
||
msgid ", found: "
|
||
msgstr ",找到"
|
||
|
||
#: db-updater.php:89
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
|
||
|
||
#: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
|
||
#: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
|
||
#: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
|
||
#: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1085
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: db-updater.php:97
|
||
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
||
"<b>%d</b>)."
|
||
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
||
|
||
#: db-updater.php:113
|
||
msgid "Perform updates"
|
||
msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#: db-updater.php:118
|
||
msgid "Performing updates..."
|
||
msgstr "更新完成中..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating to version %d..."
|
||
msgstr "更新到版本 %d..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:137
|
||
msgid "Checking version... "
|
||
msgstr "检查版本"
|
||
|
||
#: db-updater.php:143
|
||
msgid "OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:145
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
||
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
|
||
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
|
||
|
||
#: db-updater.php:163
|
||
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
||
"version and continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digest.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
"\t\t\tbrowser settings."
|
||
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
|
||
|
||
#: digest.php:70 tt-rss.php:72
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "你好,"
|
||
|
||
#: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
|
||
#: mobile/functions.php:234
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: digest.php:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "feeds"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: digest.php:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "headlines"
|
||
msgstr "最新提要:"
|
||
|
||
#: digest.php:128
|
||
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
||
"doesn't seem to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
||
"seem to support them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:12
|
||
msgid "Backend sanity check failed"
|
||
msgstr "Backend 完整检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:14
|
||
msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
msgstr "Frontend 完整检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
||
"update</a>."
|
||
msgstr "不正确的数据库schema版本 <a href='update.php'>请更新</a>."
|
||
|
||
#: errors.php:18
|
||
msgid "Request not authorized."
|
||
msgstr "无授权。"
|
||
|
||
#: errors.php:20
|
||
msgid "No operation to perform."
|
||
msgstr "无操作。"
|
||
|
||
#: errors.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
|
||
|
||
#: errors.php:24
|
||
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
msgstr "错误,权限不够。"
|
||
|
||
#: errors.php:26
|
||
msgid "Configuration check failed"
|
||
msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
||
"\t\tofficial site for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
|
||
"\t\t官方网站获取更多信息。"
|
||
|
||
#: errors.php:33
|
||
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:2043
|
||
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:2115
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:3096 modules/popup-dialog.php:394
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "所有feed"
|
||
|
||
#: functions.php:3128 functions.php:3171 functions.php:4470 functions.php:4479
|
||
#: modules/pref-feeds.php:91
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "未分类"
|
||
|
||
#: functions.php:3161 functions.php:3809 mobile/functions.php:168
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "专用"
|
||
|
||
#: functions.php:3163 functions.php:3811 prefs.php:101
|
||
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: functions.php:3209 help/3.php:61
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3211 help/3.php:62
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3213 help/3.php:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3215 help/3.php:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:4241
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4242 modules/pref-feeds.php:1325 modules/pref-filters.php:525
|
||
#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
|
||
#: modules/pref-users.php:382
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: functions.php:4243 functions.php:4255 tt-rss.php:134
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "未读"
|
||
|
||
#: functions.php:4244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "(逆)"
|
||
|
||
#: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1327 modules/pref-filters.php:527
|
||
#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
|
||
#: modules/pref-users.php:384
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: functions.php:4251 tt-rss.php:160
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "激活..."
|
||
|
||
#: functions.php:4253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection toggle:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4256 tt-rss.php:132
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "星级"
|
||
|
||
#: functions.php:4257 tt-rss.php:133
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: functions.php:4259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4261 functions.php:4281 localized_schema.php:10
|
||
#: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: functions.php:4264
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4266
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: functions.php:4271 functions.php:4840 functions.php:5444
|
||
msgid "Forward by email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4279 PrefFilterTree.js:29
|
||
msgid "Feed:"
|
||
msgstr "Feed:"
|
||
|
||
#: functions.php:4283 modules/popup-dialog.php:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as RSS"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: functions.php:4293 functions.php:4898
|
||
msgid "Visit the website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as RSS feed"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: functions.php:4657 viewfeed.js:2252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to play"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:4658 viewfeed.js:2251
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr ", 由 - "
|
||
|
||
#: functions.php:4807 functions.php:6391 modules/backend-rpc.php:380
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "无标签"
|
||
|
||
#: functions.php:4817 functions.php:5422
|
||
msgid "Edit tags for this article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4827 functions.php:5431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open article in new tab"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: functions.php:4834 functions.php:5438 viewfeed.js:2194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit article note"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: functions.php:4847 functions.php:5451 digest.js:435
|
||
msgid "Share on Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this panel"
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: functions.php:4870 functions.php:5353
|
||
msgid "Originally from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4883 functions.php:5366 modules/popup-dialog.php:251
|
||
#: modules/pref-feeds.php:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: functions.php:4922 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
|
||
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
|
||
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
|
||
#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
|
||
#: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
|
||
#: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1258
|
||
#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
|
||
#: modules/pref-users.php:99
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: functions.php:5188 functions.php:5269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mark as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: functions.php:5457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: functions.php:5476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5486
|
||
msgid ""
|
||
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:5488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5503 functions.php:6839
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feeds last updated at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:5513 functions.php:6849
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
|
||
|
||
#: functions.php:6325 tt-rss.php:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create label..."
|
||
msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#: functions.php:6339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: functions.php:6343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign:"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: functions.php:6416
|
||
msgid "(edit note)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:6829
|
||
msgid "No feed selected."
|
||
msgstr "无选定feed."
|
||
|
||
#: functions.php:7013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: functions.php:7053
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:7055
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:4
|
||
msgid "Title or Content"
|
||
msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:5
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article Date"
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete article"
|
||
msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:11
|
||
msgid "Set starred"
|
||
msgstr "设置星级"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
|
||
msgid "Publish article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:13
|
||
msgid "Assign tags"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:16
|
||
msgid ""
|
||
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
||
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
||
"different feeds to appear only once."
|
||
msgstr ""
|
||
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
|
||
"该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:17
|
||
msgid ""
|
||
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
||
"headlines and article content"
|
||
msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:18
|
||
msgid ""
|
||
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
||
"feed with unread articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:19
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
||
"your configured e-mail address"
|
||
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
||
"article list."
|
||
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:21
|
||
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
||
"separated list)."
|
||
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:23
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
||
"grouped by feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:24
|
||
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:25
|
||
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:26
|
||
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:27
|
||
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
||
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default interval between feed updates"
|
||
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of articles to display at once"
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:30
|
||
msgid "Allow duplicate posts"
|
||
msgstr "允许重复文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:31
|
||
msgid "Enable feed categories"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:32
|
||
msgid "Show content preview in headlines list"
|
||
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:33
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "短的时间格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:34
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "长的时间格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:35
|
||
msgid "Combined feed display"
|
||
msgstr "feed联合显示。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:36
|
||
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
||
msgstr "隐藏feed源以读信息"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:37
|
||
msgid "On catchup show next feed"
|
||
msgstr "自动显示未读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:38
|
||
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:39
|
||
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:40
|
||
msgid "Enable e-mail digest"
|
||
msgstr "开启电子邮件摘要"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:41
|
||
msgid "Confirm marking feed as read"
|
||
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically mark articles as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:43
|
||
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:44
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "被列入黑名单的标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:45
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:47
|
||
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:49
|
||
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:50
|
||
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:51
|
||
msgid "Do not show images in articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:52
|
||
msgid "Enable external API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:53
|
||
msgid "User timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort headlines by feed date"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize stylesheet"
|
||
msgstr "用户样式表 URL"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:56
|
||
msgid "Login with an SSL certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "登陆:"
|
||
|
||
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: login_form.php:139
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "语言:"
|
||
|
||
#: login_form.php:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登陆"
|
||
|
||
#: login_form.php:164 register.php:145
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login_form.php:178
|
||
msgid "Use less traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opml.php:157 opml.php:162
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "通用OPML"
|
||
|
||
#: opml.php:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing OPML..."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
|
||
|
||
#: opml.php:185
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "返回 我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: prefs.php:84 help/4.php:14
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "退出我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
|
||
#: help/4.php:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: prefs.php:105 help/4.php:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: prefs.php:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: register.php:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
msgstr "Feed 浏览器有限制"
|
||
|
||
#: register.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
||
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
||
"password is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:180
|
||
msgid "Desired login:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:183
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: register.php:188
|
||
msgid "How much is two plus two:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:191
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:209
|
||
msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:224
|
||
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#: register.php:326
|
||
msgid "Account created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:348
|
||
msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments?"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:88
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:115
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse feedlist"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:130
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "自适应"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:131
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:135
|
||
msgid "Ignore Scoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:136
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:145
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:592
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:163
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore feed"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1357
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "退订"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:168
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "所有feed:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:170 help/3.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:171
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "其他操作:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:172
|
||
msgid "Switch to digest..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tag cloud..."
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create filter..."
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:95
|
||
msgid "Register with Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:99
|
||
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:103
|
||
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:816
|
||
msgid "Your request could not be completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:820
|
||
msgid "Feed update has been scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category update has been scheduled."
|
||
msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't update this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: modules/help.php:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "你好,"
|
||
|
||
#: modules/help.php:17
|
||
msgid "Help topic not found."
|
||
msgstr "未找到帮助主题。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:60
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
||
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is already imported."
|
||
msgstr "已导入"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:157
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "解析文档时发生错误。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:161
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMXML."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMDocument."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:45
|
||
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
||
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "自适应"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected profiles"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate profile"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:179
|
||
msgid "Public OPML URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "产生feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:206
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "公告"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
||
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
||
"process or contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
|
||
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n"
|
||
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
||
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
||
"contact instance owner."
|
||
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
|
||
#: modules/pref-feeds.php:553
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
|
||
#: modules/pref-feeds.php:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available feeds"
|
||
msgstr "所有feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
|
||
#: modules/pref-feeds.php:624 modules/pref-prefs.php:205
|
||
#: modules/pref-users.php:147
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
|
||
#: modules/pref-feeds.php:628 modules/pref-users.php:438
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登陆"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
|
||
#: modules/pref-feeds.php:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:294
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "这个feed需要认证"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More feeds"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
|
||
#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
|
||
#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
|
||
#: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:539
|
||
#: modules/pref-feeds.php:696 modules/pref-filters.php:340
|
||
#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
|
||
#: modules/pref-users.php:186
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1318 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular feeds"
|
||
msgstr "显示Feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed archive"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit:"
|
||
msgstr "限制:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
|
||
#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
|
||
#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
|
||
#: modules/pref-users.php:395
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:365
|
||
msgid "Look for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match on"
|
||
msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:380
|
||
msgid "Title or content"
|
||
msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:391
|
||
msgid "Limit search to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:407
|
||
msgid "This feed"
|
||
msgstr "本feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
|
||
msgid "Check it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on field"
|
||
msgstr "于:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform Action"
|
||
msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
|
||
msgid "with parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
|
||
#: modules/pref-feeds.php:640 modules/pref-filters.php:300
|
||
#: modules/pref-users.php:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
|
||
msgid "Inverse match"
|
||
msgstr "逆匹配"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:541
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
||
"first):"
|
||
msgstr "这些feed更新错误:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to edit feed"
|
||
msgstr "链接:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
||
msgstr "退订选定feed?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:628
|
||
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
msgstr "这些feed更新错误:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:688
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
|
||
#: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:538
|
||
#: modules/pref-feeds.php:693 modules/pref-filters.php:337
|
||
#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
|
||
#: modules/pref-users.php:184
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
|
||
msgid "[Forwarded]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:804
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send e-mail"
|
||
msgstr "更改 e-mail"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:862
|
||
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:889
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:901
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:915
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
||
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
||
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
|
||
#: modules/pref-feeds.php:568 modules/pref-instances.php:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Feed URL:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
|
||
#: modules/pref-instances.php:162
|
||
msgid "Instance URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access key:"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
|
||
#: modules/pref-instances.php:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access key"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
|
||
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "产生feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create link"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:4
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:604
|
||
msgid "using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:615
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "文章清理:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:394
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
||
"requires authentication, except for Twitter feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:649
|
||
msgid "Right-to-left content"
|
||
msgstr "由右-左阅读习惯"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:655
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "包括电子邮件文摘"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:661
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:465
|
||
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark updated articles as unread"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:684
|
||
msgid "Mark posts as updated on content change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:511
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resubscribe to push updates"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:536
|
||
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:670
|
||
msgid "Cache images locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:934 modules/pref-feeds.php:987
|
||
msgid "All done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1019
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1022
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1025
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1033
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to selected feed"
|
||
msgstr "退订选定feed?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1080
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1162
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
||
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1178
|
||
msgid "Create category"
|
||
msgstr "创建分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1248
|
||
msgid "No feed categories defined."
|
||
msgstr "未定义feed分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected categories"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds with errors"
|
||
msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive feeds"
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1322 modules/pref-filters.php:522
|
||
#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
|
||
#: modules/pref-users.php:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1334 help/3.php:47 help/4.php:22
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit selected feeds"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-feeds.php:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset sort order"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1346
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "编辑分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More actions..."
|
||
msgstr "激活..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1366
|
||
msgid "Manual purge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear feed data"
|
||
msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1371 modules/pref-filters.php:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1410
|
||
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1415
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1417
|
||
msgid ""
|
||
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1419
|
||
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1434
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1435
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "导出OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
||
"knows the URL below."
|
||
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
||
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1443 modules/pref-feeds.php:1489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "显示标签"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firefox integration"
|
||
msgstr "Feed 信息:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1452
|
||
msgid ""
|
||
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
||
"link below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1459
|
||
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1467
|
||
msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1469
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1473
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Published articles and generated feeds"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
||
"by anyone who knows the URL specified below."
|
||
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1492
|
||
msgid "Clear all generated URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
|
||
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1509
|
||
msgid ""
|
||
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
|
||
"access your Twitter feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1513
|
||
msgid "Register with Twitter.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear stored credentials"
|
||
msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1610
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d archived articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No feeds found."
|
||
msgstr "无feed可订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:38
|
||
msgid "Articles matching this filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles matching this filter has been found."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:470
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
|
||
#: modules/pref-users.php:393
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
msgstr "权限不足。"
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:142
|
||
msgid "Link instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
||
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:164
|
||
msgid "Last connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stored feeds"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:21
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:41
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:41
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear colors"
|
||
msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:29
|
||
msgid "Old password cannot be blank."
|
||
msgstr "原密码不可留空."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:34
|
||
msgid "New password cannot be blank."
|
||
msgstr "新密码不可留空."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:39
|
||
msgid "Entered passwords do not match."
|
||
msgstr "两次输入密码不通."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:63
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:65
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "原密码错误."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:93
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "设置已保存."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:109
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:122
|
||
msgid "Your personal data has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:154
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "个人数据"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:181
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save data"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
||
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:240
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "原密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:243
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:248
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "验证密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:258
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:339
|
||
msgid "Select theme"
|
||
msgstr "选择模板"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:397
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:448
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:471
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:474
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:477
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "恢复到默认?"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:20
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "用户详细"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "最后登陆"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed feeds count"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Editor"
|
||
msgstr "用户编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change password to"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
||
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
||
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:261
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
||
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:285
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改用户 <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:289
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:326
|
||
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:397
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:439
|
||
msgid "Access Level"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:441
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "最后登陆"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users defined."
|
||
msgstr "未定义过滤器。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching users found."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: help/2.php:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content filtering"
|
||
msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#: help/2.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
||
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
||
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
||
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
||
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
||
"and for some specific feed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:7
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
||
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
||
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
||
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
||
"containing string XYZZY in title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:9
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: help/3.php:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: help/3.php:8
|
||
msgid "Move between feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move between articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active article actions"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "设置星级"
|
||
|
||
#: help/3.php:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: help/3.php:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "触发开关"
|
||
|
||
#: help/3.php:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: help/3.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss selected articles"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: help/3.php:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss read articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open article in new window"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: help/3.php:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: help/3.php:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll article content"
|
||
msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#: help/3.php:28 help/4.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other actions"
|
||
msgstr "其他操作:"
|
||
|
||
#: help/3.php:31
|
||
msgid "Select article under mouse cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: help/3.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle category reordering mode"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: help/3.php:36 help/4.php:34
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed actions"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: help/3.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh active feed"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all feeds"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: help/3.php:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by name or unread count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: help/3.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: help/3.php:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse headlines order"
|
||
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
|
||
|
||
#: help/3.php:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "标记所有Feed未已读..."
|
||
|
||
#: help/3.php:53
|
||
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:56 help/4.php:5
|
||
msgid "Go to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:63
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: help/3.php:70
|
||
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:72 help/4.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press any key to close this window."
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: help/4.php:9
|
||
msgid "My Feeds"
|
||
msgstr "我的feed"
|
||
|
||
#: help/4.php:10
|
||
msgid "Other Feeds"
|
||
msgstr "其他feed"
|
||
|
||
#: help/4.php:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel actions"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: help/4.php:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top 25 feeds"
|
||
msgstr "Top 25"
|
||
|
||
#: help/4.php:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feed categories"
|
||
msgstr "编辑分类"
|
||
|
||
#: help/4.php:33
|
||
msgid "Focus search (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/4.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
||
"configuration and your access level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
|
||
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
|
||
#: mobile/prefs.php:25
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:403
|
||
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
|
||
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
|
||
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse categories like folders"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:41
|
||
msgid "Show images in posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide read feeds"
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: digest.js:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: digest.js:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: unable to load article."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstar article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpublish article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: digest.js:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to expand article."
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to expand article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:487
|
||
msgid "%d more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digest.js:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unread feeds."
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: digest.js:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load more..."
|
||
msgstr "读取帮助..."
|
||
|
||
#: feedlist.js:272
|
||
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FeedTree.js:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update feed"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.js:70
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
||
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
||
msgstr "原密码错误."
|
||
|
||
#: functions.js:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date syntax is incorrect."
|
||
msgstr "原密码错误."
|
||
|
||
#: functions.js:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: functions.js:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an image file to upload."
|
||
msgstr "请只选择一个feed."
|
||
|
||
#: functions.js:804
|
||
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: functions.js:826
|
||
msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
|
||
|
||
#: functions.js:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to Feed"
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: functions.js:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribing to feed..."
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: functions.js:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: functions.js:899
|
||
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:902
|
||
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't download the specified URL."
|
||
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#: functions.js:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#: functions.js:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: functions.js:980 prefs.js:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Test Results"
|
||
msgstr "过滤器表达式"
|
||
|
||
#: functions.js:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
|
||
"hub again on next feed update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:1059 tt-rss.js:391
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "退订%s?"
|
||
|
||
#: functions.js:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter category title:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: functions.js:1197
|
||
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:1381 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: functions.js:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Feed"
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: functions.js:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Feeds"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: functions.js:1492 functions.js:1602 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
|
||
#: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
|
||
msgid "No feeds are selected."
|
||
msgstr "未选择feed."
|
||
|
||
#: functions.js:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
||
"be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds with update errors"
|
||
msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#: functions.js:1584 prefs.js:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected feeds?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: PrefFilterTree.js:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "(逆)"
|
||
|
||
#: prefs.js:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter login:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: prefs.js:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
msgstr "添加用户失败:未登录。"
|
||
|
||
#: prefs.js:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Filter"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: prefs.js:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove filter %s?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:320
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: prefs.js:336 prefs.js:1441
|
||
msgid "No labels are selected."
|
||
msgstr "未选定标记."
|
||
|
||
#: prefs.js:350
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
|
||
msgid "No users are selected."
|
||
msgstr "未选定用户."
|
||
|
||
#: prefs.js:385
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:400 prefs.js:638
|
||
msgid "No filters are selected."
|
||
msgstr "未选定过滤器。"
|
||
|
||
#: prefs.js:419
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "退订选定feed?"
|
||
|
||
#: prefs.js:453
|
||
msgid "Please select only one feed."
|
||
msgstr "请只选择一个feed."
|
||
|
||
#: prefs.js:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: prefs.js:481
|
||
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:519
|
||
msgid "Login field cannot be blank."
|
||
msgstr "登陆框不能留空。"
|
||
|
||
#: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
|
||
msgid "Please select only one user."
|
||
msgstr "请只选择一个用户."
|
||
|
||
#: prefs.js:578
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "重置选定用户密码?"
|
||
|
||
#: prefs.js:643
|
||
msgid "Please select only one filter."
|
||
msgstr "请只选择一个过滤器."
|
||
|
||
#: prefs.js:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
||
msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#: prefs.js:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: prefs.js:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose an OPML file first."
|
||
msgstr "请先选择若干feed"
|
||
|
||
#: prefs.js:941
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "重置默认项?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed Categories"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: prefs.js:1166
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1185
|
||
msgid "No categories are selected."
|
||
msgstr "未选定分类。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds without recent updates"
|
||
msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#: prefs.js:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1407
|
||
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
||
msgstr "重置默认项?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1464
|
||
msgid "Settings Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1473
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profiles are selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1499 prefs.js:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1515 prefs.js:1568
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1576
|
||
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1660
|
||
msgid "Label Editor"
|
||
msgstr "标记编辑"
|
||
|
||
#: prefs.js:1724
|
||
msgid ""
|
||
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1795
|
||
msgid "Link Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: prefs.js:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected instances?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1912 prefs.js:1924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No instances are selected."
|
||
msgstr "未选定过滤器。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select only one instance."
|
||
msgstr "请只选择一个过滤器."
|
||
|
||
#: tt-rss.js:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:380
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "请先选择若干feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:1056
|
||
msgid "New version available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
|
||
#: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
|
||
#: viewfeed.js:1676
|
||
msgid "No articles are selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:830
|
||
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:906
|
||
msgid "Move %d archived articles back?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit article Tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load article."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1690
|
||
msgid "Forward article by email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open original article"
|
||
msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View in a tt-rss tab"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove label"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pause"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
||
#~ msgstr "更新后校验修改"
|
||
|
||
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
||
#~ msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
||
#~ msgstr "更新后标记文章为未读"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
||
#~ msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
||
#~ msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
||
#~ msgstr "错误:未找到body元素"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No profiles selected."
|
||
#~ msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
||
#~ "local configuration."
|
||
#~ msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
|
||
#~ msgstr "自动标志文章为已读"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publish article with a note"
|
||
#~ msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View article"
|
||
#~ msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
||
#~ msgstr "解析文档时发生错误。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
||
#~ msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fatal Exception"
|
||
#~ msgstr "致命错误"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add category..."
|
||
#~ msgstr "添加feed分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add label..."
|
||
#~ msgstr "添加feed分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "常规"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable offline reading"
|
||
#~ msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "界面"
|
||
|
||
#~ msgid "Default article limit"
|
||
#~ msgstr "默认文章限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
||
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
||
#~ msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide feedlist"
|
||
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "高级"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable feed icons"
|
||
#~ msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable labels"
|
||
#~ msgstr "开启标签"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
||
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
||
#~ "Use with caution."
|
||
#~ msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
||
#~ msgstr "在feed列表中显示附加信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
#~ "\t\tbrowser settings."
|
||
#~ msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "自适应"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
||
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个"
|
||
#~ "BUG,呵呵。 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed Browser"
|
||
#~ msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Errors"
|
||
#~ msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Category editor"
|
||
#~ msgstr "分类编辑"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit feeds"
|
||
#~ msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#~ msgid "Show last article times"
|
||
#~ msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Article"
|
||
#~ msgstr "最后 文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
||
#~ msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No matching feeds found."
|
||
#~ msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Editor"
|
||
#~ msgstr "过滤器编辑"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "Feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Params"
|
||
#~ msgstr "参数:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Disabled)"
|
||
#~ msgstr "(不可用)"
|
||
|
||
#~ msgid "No filters defined."
|
||
#~ msgstr "未定义过滤器。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change color"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "No labels defined."
|
||
#~ msgstr "未定义标记."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No matching labels found."
|
||
#~ msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
||
#~ msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
||
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
||
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
||
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
||
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
|
||
|
||
#~ msgid "No OPML file to upload."
|
||
#~ msgstr "无OPML文件上传."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current configuration?"
|
||
#~ msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
#~ msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
||
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "toggle unread"
|
||
#~ msgstr "触发开关"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(remove)"
|
||
#~ msgstr "移除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
||
#~ msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove stored data"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go offline"
|
||
#~ msgstr "无链接"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go online"
|
||
#~ msgstr "无链接"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset UI layout"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
||
#~ msgstr "显示最热标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "more tags"
|
||
#~ msgstr "无标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Not linked"
|
||
#~ msgstr "无链接"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
||
#~ msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#~ msgid "Change e-mail"
|
||
#~ msgstr "更改 e-mail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
||
#~ msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
||
#~ msgstr "保存标记..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "display feeds"
|
||
#~ msgstr "显示Feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset category order?"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated feed"
|
||
#~ msgstr "产生feed"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds to display."
|
||
#~ msgstr "无feed显示。"
|
||
|
||
#~ msgid "Published Articles"
|
||
#~ msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
||
#~ msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
||
#~ msgstr "使用新地址替换当前地址?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected users?"
|
||
#~ msgstr "移除选定用户?"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed..."
|
||
#~ msgstr "添加feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding profile..."
|
||
#~ msgstr "添加feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding user..."
|
||
#~ msgstr "添加用户..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign score to article:"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
||
#~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing password..."
|
||
#~ msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing feed..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "内容"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
||
#~ msgstr "未能更新地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
||
#~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
||
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed icon removed."
|
||
#~ msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as read:"
|
||
#~ msgstr "标记为已读:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
#~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing feed..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing filter..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing offline data..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
||
#~ msgstr "移除选定分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
||
#~ msgstr "移除选定标记..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected users..."
|
||
#~ msgstr "移除选定用户..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
#~ msgstr "重置选定用户密码..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving article tags..."
|
||
#~ msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feed..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving feeds..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving filter..."
|
||
#~ msgstr "保存过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving user..."
|
||
#~ msgstr "保存用户..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "选择:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改e-mail..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload failed."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "All feeds updated."
|
||
#~ msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trying to change address..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改密码..."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change password..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改密码..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "退订选定feed..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
||
#~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
||
#~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
||
#~ msgstr "设置重置为默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "模板"
|
||
|
||
#~ msgid "Change theme"
|
||
#~ msgstr "更改模板"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide read items"
|
||
#~ msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "搜索结果"
|
||
|
||
#~ msgid "Searched for"
|
||
#~ msgstr "搜索"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More feeds..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#~ msgid "browse more"
|
||
#~ msgstr "浏览更多"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
||
#~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
||
#~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
||
#~ msgstr "不能删除非空分类。"
|
||
|
||
#~ msgid "Recategorize"
|
||
#~ msgstr "再分类"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate another link"
|
||
#~ msgstr "生成另一个地址"
|
||
|
||
#~ msgid "View:"
|
||
#~ msgstr "浏览:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "页"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back to feedlist"
|
||
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match on:"
|
||
#~ msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
||
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires cookies "
|
||
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "action_description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "short_desc"
|
||
#~ msgstr "short_desc"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
||
#~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving label..."
|
||
#~ msgstr "保存标记..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one label."
|
||
#~ msgstr "请只选择一个标记."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one category."
|
||
#~ msgstr "请只选择一个分类."
|
||
|
||
#~ msgid "Address changed."
|
||
#~ msgstr "地址已经变更"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
||
#~ msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converting database..."
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
||
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
||
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
||
#~ "them \n"
|
||
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
|
||
#~ "项。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
|
||
#~ "0。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
||
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
|
||
|
||
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
||
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Site:"
|
||
#~ msgstr "标题:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last updated:"
|
||
#~ msgstr "已更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
||
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
||
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 25"
|
||
#~ msgstr "Top 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Filtering"
|
||
#~ msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "User Manager"
|
||
#~ msgstr "用户管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle:"
|
||
#~ msgstr "触发:"
|
||
|
||
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid " Edit this feed"
|
||
#~ msgstr " 编辑feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Clear articles"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Rescore feed"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid " Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr " 退订"
|
||
|
||
#~ msgid " Mark as read"
|
||
#~ msgstr " 标记未已读"
|
||
|
||
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
||
#~ msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Create label"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid " Create filter"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Reset category order"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
||
#~ "case you are interested in them too."
|
||
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match "
|
||
#~ msgstr "匹配"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unread articles"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title contains"
|
||
#~ msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content contains"
|
||
#~ msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match SQL"
|
||
#~ msgstr "匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "[No caption]"
|
||
#~ msgstr "标题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search to label"
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to label"
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Label"
|
||
#~ msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perform action"
|
||
#~ msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
|
||
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption:"
|
||
#~ msgstr "说明:"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression:"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match:"
|
||
#~ msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "操作:"
|
||
|
||
#~ msgid "Params:"
|
||
#~ msgstr "参数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "标题:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update using:"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password:"
|
||
#~ msgstr "更改密码:"
|
||
|
||
#~ msgid "This page"
|
||
#~ msgstr "本页"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Below active article"
|
||
#~ msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "下页"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "上页"
|
||
|
||
#~ msgid "First page"
|
||
#~ msgstr "首页"
|
||
|
||
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
||
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
|
||
#~ "Tiny Tiny RSS at "
|
||
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
|
||
#~ "owner.\n"
|
||
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Update"
|
||
#~ msgstr " 更新"
|