tt-rss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po
2013-04-09 22:19:10 +04:00

3667 lines
96 KiB
Text

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend.php:69
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:70
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:71
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:72
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:73
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:74
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:75
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:78
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:79
#: backend.php:89
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:80
#: backend.php:90
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
#: backend.php:81
#: backend.php:91
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
#: backend.php:82
#: backend.php:92
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:99
#: classes/pref/users.php:123
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:100
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:101
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte jej prosím&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Požadavek nepovolen."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nic k provedení."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola nastavení selhala"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
#: index.php:135
#: index.php:152
#: index.php:277
#: prefs.php:103
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:680
#: classes/pref/feeds.php:1331
#: plugins/digest/digest_body.php:63
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:438
#: js/functions.js:420
#: js/functions.js:758
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1329
#: js/functions.js:1641
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:858
#: js/prefs.js:1440
#: js/prefs.js:1493
#: js/prefs.js:1552
#: js/prefs.js:1569
#: js/prefs.js:1585
#: js/prefs.js:1601
#: js/prefs.js:1620
#: js/prefs.js:1793
#: js/prefs.js:1809
#: js/tt-rss.js:497
#: js/tt-rss.js:514
#: js/viewfeed.js:800
#: js/viewfeed.js:1224
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
#: index.php:169
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:172
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:173
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:174
#: include/functions.php:1961
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
#: index.php:175
#: include/functions.php:1962
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:176
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:177
msgid "Unread First"
msgstr "Nejprve nepřečtené"
#: index.php:178
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:179
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:182
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:185
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:186
msgid "Newest first"
msgstr "Nejprve nejnovější"
#: index.php:187
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejprve nejstarší"
#: index.php:188
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:192
#: index.php:241
#: include/functions.php:1951
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:440
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:195
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:198
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:201
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:218
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:226
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
#: index.php:231
msgid "Actions..."
msgstr "Činnosti..."
#: index.php:233
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: index.php:234
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:235
msgid "Feed actions:"
msgstr "Činnosti kanálů:"
#: index.php:236
#: classes/handler/public.php:578
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru..."
#: index.php:237
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit kanál..."
#: index.php:238
msgid "Rescore feed"
msgstr "Přehodnotit kanál"
#: index.php:239
#: classes/pref/feeds.php:717
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušit odběr"
#: index.php:240
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:242
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
#: index.php:243
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní činnosti:"
#: index.php:245
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Přepnout na souhrn..."
#: index.php:247
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#: index.php:248
#: include/functions.php:1937
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:249
msgid "Select by tags..."
msgstr "Vybrat podle značek..."
#: index.php:250
msgid "Create label..."
msgstr "Vytvořit štítek..."
#: index.php:251
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
#: index.php:252
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:261
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:36
#: prefs.php:121
#: include/functions.php:1964
#: classes/pref/prefs.php:446
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: prefs.php:112
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:113
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
#: prefs.php:124
#: classes/pref/feeds.php:107
#: classes/pref/feeds.php:1209
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:127
#: classes/pref/filters.php:156
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1150
#: include/functions.php:1787
#: classes/pref/labels.php:90
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:134
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:648
#: classes/handler/public.php:736
#: classes/handler/public.php:818
#: classes/handler/public.php:893
#: classes/handler/public.php:907
#: classes/handler/public.php:914
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Ověřit dostupnost"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:776
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:781
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
#: update.php:56
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1159
#: include/functions.php:1688
#: include/functions.php:1773
#: include/functions.php:1795
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:222
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#: include/functions.php:1148
#: include/functions.php:1785
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: include/functions.php:1637
#: classes/feeds.php:1110
#: classes/pref/filters.php:427
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/functions.php:1838
msgid "Starred articles"
msgstr "Články s hvězdičkou"
#: include/functions.php:1840
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: include/functions.php:1842
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: include/functions.php:1844
#: include/functions.php:1959
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: include/functions.php:1846
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: include/functions.php:1848
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: include/functions.php:1911
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: include/functions.php:1912
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít následující kanál"
#: include/functions.php:1913
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: include/functions.php:1914
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít následující článek"
#: include/functions.php:1915
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: include/functions.php:1916
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1917
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1918
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1919
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1920
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialog hledání"
#: include/functions.php:1921
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: include/functions.php:1922
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout hvězdičku"
#: include/functions.php:1923
#: js/viewfeed.js:1918
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: include/functions.php:1924
#: js/viewfeed.js:1896
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout přečteno"
#: include/functions.php:1925
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: include/functions.php:1926
msgid "Dismiss selected"
msgstr ""
#: include/functions.php:1927
msgid "Dismiss read"
msgstr ""
#: include/functions.php:1928
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: include/functions.php:1929
#: js/viewfeed.js:1937
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit níže jako přečtené"
#: include/functions.php:1930
#: js/viewfeed.js:1931
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit výše jako přečtené"
#: include/functions.php:1931
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: include/functions.php:1932
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: include/functions.php:1933
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: include/functions.php:1934
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: include/functions.php:1935
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít/sbalit článek"
#: include/functions.php:1936
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
#: include/functions.php:1938
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Přepnout vložený originál"
#: include/functions.php:1939
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: include/functions.php:1940
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: include/functions.php:1941
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: include/functions.php:1942
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
#: include/functions.php:1943
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: include/functions.php:1944
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
#: include/functions.php:1945
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr"
#: include/functions.php:1946
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:754
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: include/functions.php:1947
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit současný kanál"
#: include/functions.php:1948
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
#: include/functions.php:1949
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: include/functions.php:1950
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: include/functions.php:1952
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
#: include/functions.php:1953
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: include/functions.php:1954
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
#: include/functions.php:1955
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
#: include/functions.php:1956
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: include/functions.php:1957
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
#: include/functions.php:1958
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: include/functions.php:1960
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: include/functions.php:1963
#: js/tt-rss.js:447
#: js/tt-rss.js:606
msgid "Tag cloud"
msgstr "Seznam značek"
#: include/functions.php:1965
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: include/functions.php:1966
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: include/functions.php:1967
#: classes/pref/filters.php:654
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: include/functions.php:1968
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
#: include/functions.php:1969
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
#: include/functions.php:2492
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: include/functions.php:2985
#: js/viewfeed.js:2024
msgid "Click to play"
msgstr "Klikněte pro přehrání"
#: include/functions.php:2986
#: js/viewfeed.js:2023
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: include/functions.php:3104
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3126
#: include/functions.php:3426
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: include/functions.php:3136
#: classes/feeds.php:689
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro článek"
#: include/functions.php:3170
#: classes/feeds.php:641
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
#: include/functions.php:3183
#: classes/feeds.php:654
#: classes/pref/feeds.php:540
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: include/functions.php:3215
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: classes/pref/feeds.php:1588
#: classes/pref/feeds.php:1660
#: plugins/import_export/init.php:406
#: plugins/import_export/init.php:429
#: plugins/googlereaderimport/init.php:173
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:370
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: include/functions.php:3451
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
#: include/functions.php:3686
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: include/functions.php:3742
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:771
#: plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:486
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: include/login_form.php:197
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:489
#: classes/pref/prefs.php:554
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:64
#: classes/pref/prefs.php:1043
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat"
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:499
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
#: include/sessions.php:62
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen"
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:176
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:405
#: classes/pref/prefs.php:989
#: classes/pref/feeds.php:733
#: classes/pref/feeds.php:881
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:460
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1089
#: classes/feeds.php:1149
#: classes/pref/users.php:178
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:804
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:947
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:884
#: classes/pref/feeds.php:1800
#: plugins/mail/init.php:126
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
#: plugins/instances/init.php:440
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/handler/public.php:424
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:432
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:434
#: classes/pref/feeds.php:538
#: classes/pref/feeds.php:769
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:405
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:436
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:438
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
#: classes/handler/public.php:548
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:587
#: classes/handler/public.php:672
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:590
#: classes/handler/public.php:675
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:596
#: classes/handler/public.php:684
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:689
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:618
#: classes/handler/public.php:707
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
#: classes/handler/public.php:643
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit možnosti odebírání"
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnova hesla"
#: classes/handler/public.php:764
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:786
#: classes/pref/users.php:360
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:826
#: plugins/digest/digest_body.php:69
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:822
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
#: classes/handler/public.php:842
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
#: classes/handler/public.php:866
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:931
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Odpovídá:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Všechny značky."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Jaké značky?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Zobrazit položky"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:333
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
msgid "See the release notes"
msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Navštívit webové stránky"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#: classes/feeds.php:84
#: classes/feeds.php:138
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Vybrat:"
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:737
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1536
#: classes/pref/feeds.php:1606
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/users.php:347
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/prefs.php:1005
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/feeds.php:1538
#: classes/pref/feeds.php:1608
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Zadat hodnocení"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
#: classes/feeds.php:205
#: classes/feeds.php:837
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:387
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:534
msgid "mark as read"
msgstr "označit jako přečtené"
#: classes/feeds.php:585
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:738
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:741
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:744
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:748
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
#: classes/feeds.php:765
#: classes/feeds.php:932
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:775
#: classes/feeds.php:942
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:922
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:975
#: classes/feeds.php:983
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: classes/feeds.php:989
#: classes/pref/feeds.php:560
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:1764
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit v kategorii:"
#: classes/feeds.php:997
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: classes/feeds.php:1009
#: classes/pref/users.php:139
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:818
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/feeds.php:1013
#: classes/pref/users.php:402
#: classes/pref/feeds.php:596
#: classes/pref/feeds.php:822
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/feeds.php:1016
#: classes/pref/prefs.php:271
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1781
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/feeds.php:1026
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: classes/feeds.php:1031
#: classes/feeds.php:1087
#: classes/pref/feeds.php:1799
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
#: classes/feeds.php:1034
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: classes/feeds.php:1057
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/pref/users.php:332
#: classes/pref/filters.php:641
#: classes/pref/feeds.php:1259
#: js/tt-rss.js:170
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1061
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
#: classes/feeds.php:1062
msgid "Feed archive"
msgstr "Archív kanálů"
#: classes/feeds.php:1065
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
#: classes/feeds.php:1088
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667
#: classes/pref/feeds.php:707
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: classes/feeds.php:1099
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Limit search to:"
msgstr "Omezit hledání na:"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "This feed"
msgstr "Tento kanál"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importuji OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do nastavení"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávám kanál: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávám štítek %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávám filtr..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
#: classes/opml.php:468
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
#: classes/opml.php:475
#: plugins/googlereaderimport/init.php:166
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:404
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Change password to"
msgstr "Změnit heslo na"
#: classes/pref/users.php:161
#: classes/pref/feeds.php:610
#: classes/pref/feeds.php:834
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: classes/pref/users.php:164
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: classes/pref/users.php:240
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
#: classes/pref/users.php:273
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:275
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#: classes/pref/users.php:342
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1263
#: classes/pref/feeds.php:1533
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/filters.php:660
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/users.php:403
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:426
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravy"
#: classes/pref/users.php:446
msgid "No users defined."
msgstr "Není definován žádný uživatel."
#: classes/pref/users.php:448
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:268
#: classes/pref/filters.php:725
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající filtru:"
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
#: classes/pref/filters.php:137
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#: classes/pref/filters.php:274
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Apply actions"
msgstr "Vykonat činnosti"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:381
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:791
msgid "Inverse matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:435
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:434
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:1279
#: classes/pref/feeds.php:1293
msgid "Reset sort order"
msgstr "Zrušit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:856
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:864
#: js/PrefFilterTree.js:45
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:877
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést činnost"
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "with parameters:"
msgstr "s parametry:"
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Save action"
msgstr "Uložit činnost"
#: classes/pref/filters.php:944
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
#: classes/pref/filters.php:967
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:33
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Specifies how often each feed gets updated"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časovou zónu UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup skrze API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Čistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1720
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Upravit soubor motivu"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "User timezone"
msgstr "Časová zóna uživatele"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
msgstr "Zvolit motiv"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#: classes/pref/prefs.php:135
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
#: classes/pref/prefs.php:150
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá možnost: %s"
#: classes/pref/prefs.php:164
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:184
#, fuzzy
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:206
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní data / ověření"
#: classes/pref/prefs.php:226
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní informace"
#: classes/pref/prefs.php:236
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: classes/pref/prefs.php:240
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:246
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/prefs.php:256
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
#: classes/pref/prefs.php:278
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
#: classes/pref/prefs.php:310
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: classes/pref/prefs.php:313
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:334
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:338
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
#: classes/pref/prefs.php:363
#: classes/pref/prefs.php:414
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: classes/pref/prefs.php:374
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat OTP"
#: classes/pref/prefs.php:380
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
#: classes/pref/prefs.php:382
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#: classes/pref/prefs.php:431
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit OTP"
#: classes/pref/prefs.php:477
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:587
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:647
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: classes/pref/prefs.php:657
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:690
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:694
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:699
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:702
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:726
#: classes/pref/prefs.php:728
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/prefs.php:732
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
#: classes/pref/prefs.php:758
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:762
#: classes/pref/prefs.php:816
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: classes/pref/prefs.php:763
#: classes/pref/prefs.php:817
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:764
#: classes/pref/prefs.php:818
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: classes/pref/prefs.php:765
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: classes/pref/prefs.php:794
#: classes/pref/prefs.php:851
msgid "more info"
msgstr "více informací"
#: classes/pref/prefs.php:803
#: classes/pref/prefs.php:860
msgid "Clear data"
msgstr "Smazat data"
#: classes/pref/prefs.php:812
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:875
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:930
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Incorrect password"
msgstr "Špatné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:974
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
#: classes/pref/prefs.php:1014
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: classes/pref/prefs.php:1037
#: classes/pref/prefs.php:1067
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odstranit vybrané profily"
#: classes/pref/prefs.php:1103
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:606
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před populárními kanály"
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:844
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:850
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:858
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:866
msgid "Cache images locally"
msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:872
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:691
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:705
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: classes/pref/feeds.php:724
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1112
#: classes/pref/feeds.php:1165
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
#: classes/pref/feeds.php:1220
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1277
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1281
#: js/prefs.js:1765
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové zahájení odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1288
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1291
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1295
msgid "Remove selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1309
msgid "More actions..."
msgstr "Další činnost..."
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vyčistit data kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1370
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#: classes/pref/feeds.php:1385
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat moji OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1389
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Include settings"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1395
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1399
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1401
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1403
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publikované články a generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
#: classes/pref/feeds.php:1451
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: classes/pref/feeds.php:1529
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
#: classes/pref/feeds.php:1566
#: classes/pref/feeds.php:1636
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1584
#: classes/pref/feeds.php:1656
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
#: classes/pref/feeds.php:1595
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#: classes/pref/feeds.php:1761
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
#: classes/pref/feeds.php:1770
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
#: classes/pref/feeds.php:1792
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Ahoj,"
#: plugins/digest/digest_body.php:80
msgid "Regular version"
msgstr "Normální verze"
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je chybné."
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Otevřít normální verzi"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Povolit kategorie"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "Zapnuto"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "Vypnuto"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/mail/init.php:72
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:66
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Uzavřít tento dialog"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
#: plugins/import_export/init.php:63
msgid "Article archive"
msgstr "Archiv článků"
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Můžete exportovat a importovat články s hvězdičkou a archivované články pro uložení při migraci mezi instancemi tt-rss."
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
#: plugins/import_export/init.php:84
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: plugins/import_export/init.php:218
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
#: plugins/import_export/init.php:223
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#: plugins/import_export/init.php:382
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
#: plugins/import_export/init.php:383
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#: plugins/import_export/init.php:390
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#: plugins/import_export/init.php:402
msgid "Prepare data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:423
#, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
#: plugins/mail/init.php:87
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plugins/mail/init.php:96
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plugins/mail/init.php:109
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:125
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámky článku"
#: plugins/example/init.php:39
msgid "Example Pane"
msgstr ""
#: plugins/example/init.php:70
msgid "Sample value"
msgstr "Ukázková hodnota"
#: plugins/example/init.php:76
msgid "Set value"
msgstr "Nastavit hodnotu"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:72
msgid "No file uploaded."
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:158
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:162
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokument nemá platný formát."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:333
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:337
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:351
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:207
#: plugins/instances/init.php:399
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
#: plugins/instances/init.php:408
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:418
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
#: plugins/instances/init.php:236
#: plugins/instances/init.php:425
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:244
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
#: plugins/instances/init.php:437
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
#: plugins/share/init.php:27
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:49
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:351
#, fuzzy
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Nezavírejte tuto stránku dokud není aktualizace dokončena. Před pokračováním proveďte zálohu adresáře tt-rss."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:362
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:363
msgid "Ready to update."
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Start update"
msgstr "Zahájit aktualizaci"
#: js/feedlist.js:394
#: js/feedlist.js:422
#: plugins/digest/digest.js:26
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:413
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:416
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:419
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
#: js/functions.js:92
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
#: js/functions.js:214
msgid "close"
msgstr "zavřít"
#: js/functions.js:586
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/functions.js:668
msgid "Upload complete."
msgstr "Odeslání dokončeno."
#: js/functions.js:692
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
#: js/functions.js:697
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
#: js/functions.js:702
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
#: js/functions.js:724
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
#: js/functions.js:726
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
#: js/functions.js:727
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
#: js/functions.js:743
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
#: js/functions.js:748
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#: js/functions.js:791
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: js/functions.js:818
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Zahájen odběr %s"
#: js/functions.js:823
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
#: js/functions.js:826
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
#: js/functions.js:879
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Tento kanál již odebíráte."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit činnost"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:641
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Zrušit odběr %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírám kanál..."
#: js/functions.js:1323
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
#: js/functions.js:1354
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1358
#: js/prefs.js:1217
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
#: js/functions.js:1545
#: js/tt-rss.js:412
#: js/tt-rss.js:622
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
#: js/functions.js:1560
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: js/functions.js:1566
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládám data..."
#: js/functions.js:1598
msgid "More Feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: js/functions.js:1659
#: js/functions.js:1769
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1193
#: js/prefs.js:1338
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/functions.js:1701
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
#: js/functions.js:1740
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
#: js/functions.js:1751
#: js/prefs.js:1175
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
#: js/functions.js:1754
#: js/prefs.js:1178
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
#: js/functions.js:1852
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Odstranit kategorii"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávám uživatele..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odstranit filtr?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírám filtr..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1379
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Ukládám uživatele..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Kombinuji filtry..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
#: js/prefs.js:815
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
#: js/prefs.js:968
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
#: js/prefs.js:1082
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
#: js/prefs.js:1088
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírám kategorii..."
#: js/prefs.js:1109
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
#: js/prefs.js:1112
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
#: js/prefs.js:1125
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/prefs.js:1133
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/prefs.js:1137
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytvářím kategorii..."
#: js/prefs.js:1164
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/prefs.js:1213
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
#: js/prefs.js:1302
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Čistím kanál..."
#: js/prefs.js:1322
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:1325
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:1345
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
#: js/prefs.js:1348
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Přehodnocuji kanály..."
#: js/prefs.js:1365
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
#: js/prefs.js:1402
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/prefs.js:1411
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
#: js/prefs.js:1414
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírám vybrané profily..."
#: js/prefs.js:1429
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/prefs.js:1437
#: js/prefs.js:1490
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/prefs.js:1453
#: js/prefs.js:1506
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
#: js/prefs.js:1458
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytvářím profil..."
#: js/prefs.js:1514
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/prefs.js:1517
#: js/prefs.js:1536
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Čistím URL..."
#: js/prefs.js:1524
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vyčištěny."
#: js/prefs.js:1533
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: js/prefs.js:1543
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
#: js/prefs.js:1649
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
#: js/prefs.js:1771
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
#: js/prefs.js:1808
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/tt-rss.js:130
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
#: js/tt-rss.js:371
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
#: js/tt-rss.js:483
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
#: js/tt-rss.js:609
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Vybrat položky podle značek"
#: js/tt-rss.js:630
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
#: js/tt-rss.js:635
#: js/tt-rss.js:787
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
#: js/tt-rss.js:782
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
#: js/tt-rss.js:792
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#: js/tt-rss.js:795
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Přehodnocuji články..."
#: js/tt-rss.js:929
msgid "New version available!"
msgstr "Je dostupná nová verze."
#: js/viewfeed.js:106
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/viewfeed.js:455
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
msgid "Unstar article"
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
#: js/viewfeed.js:459
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
msgid "Star article"
msgstr "Přidat článku hvězdičku"
#: js/viewfeed.js:499
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
msgid "Unpublish article"
msgstr "Zrušit publikování článku"
#: js/viewfeed.js:503
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
#: js/viewfeed.js:705
#: js/viewfeed.js:733
#: js/viewfeed.js:760
#: js/viewfeed.js:823
#: js/viewfeed.js:857
#: js/viewfeed.js:975
#: js/viewfeed.js:1018
#: js/viewfeed.js:1071
#: js/viewfeed.js:2106
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/viewfeed.js:983
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:985
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
#: js/viewfeed.js:1027
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:1030
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#: js/viewfeed.js:1032
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
#: js/viewfeed.js:1077
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1101
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/viewfeed.js:1107
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládám značky článku..."
#: js/viewfeed.js:1310
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/viewfeed.js:1345
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/viewfeed.js:1347
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1882
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/viewfeed.js:1888
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/viewfeed.js:1907
msgid "Toggle marked"
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1988
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/viewfeed.js:1993
msgid "Remove label"
msgstr "Odstranit štítek"
#: js/viewfeed.js:2017
msgid "Playing..."
msgstr "Přehrává se..."
#: js/viewfeed.js:2018
msgid "Click to pause"
msgstr "Kliknutím pozastavit"
#: js/viewfeed.js:2075
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
#: js/viewfeed.js:2117
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
#: js/viewfeed.js:2150
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: plugins/digest/digest.js:72
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
#: plugins/digest/digest.js:535
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d další..."
msgstr[1] "%d další..."
msgstr[2] "%d dalších..."
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
msgstr "Načíst další..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládám poznámku článku..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Import z Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Odstranit vybrané instance?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Odebírám vybrané instance..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Není vybrána žádná instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Okamžitá aktualizace je považována za experimentální. Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Smazat článek"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."