tt-rss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po
2013-12-09 09:23:12 +04:00

4085 lines
105 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language-Team: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language: Svenska\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Var 4:e timme"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Var 12:e timme"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Vänligen uppdatera&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen"
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration"
#: index.php:129
#: index.php:146
#: index.php:268
#: prefs.php:98
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:683
#: classes/pref/feeds.php:1361
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1211
#: js/functions.js:1347
#: js/functions.js:1659
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
#: js/viewfeed.js:855
#: js/viewfeed.js:1312
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:160
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Visa/dölj flödeslista"
#: index.php:163
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:166
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:167
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:168
#: include/functions.php:2082
#: classes/feeds.php:101
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:169
#: include/functions.php:2083
#: classes/feeds.php:102
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:170
#: classes/feeds.php:88
#: classes/feeds.php:100
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:171
msgid "Unread First"
msgstr "Olästa först"
#: index.php:172
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
#: index.php:176
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
#: index.php:179
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:180
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
#: index.php:181
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
#: index.php:182
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:186
#: index.php:234
#: include/functions.php:2072
#: classes/feeds.php:106
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
#: index.php:189
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
#: index.php:192
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
#: index.php:195
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
#: index.php:211
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:219
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#: index.php:224
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#: index.php:226
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:227
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:228
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
#: index.php:229
#: classes/handler/public.php:611
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
#: index.php:230
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
#: index.php:231
msgid "Rescore feed"
msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
#: index.php:232
#: classes/pref/feeds.php:756
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: index.php:233
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
#: index.php:235
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: index.php:236
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:237
#: include/functions.php:2058
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:238
msgid "Select by tags..."
msgstr "Välj efter taggar..."
#: index.php:239
msgid "Create label..."
msgstr "Skapa etikett..."
#: index.php:240
msgid "Create filter..."
msgstr "Skapa filter..."
#: index.php:241
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hjälp för kortkommandon..."
#: index.php:250
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:116
#: include/functions.php:2085
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:107
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: prefs.php:108
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:119
#: classes/pref/feeds.php:109
#: classes/pref/feeds.php:1242
#: classes/pref/feeds.php:1305
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: prefs.php:122
#: classes/pref/filters.php:158
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:125
#: include/functions.php:1246
#: include/functions.php:1907
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:129
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "System"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:681
#: classes/handler/public.php:772
#: classes/handler/public.php:858
#: classes/handler/public.php:937
#: classes/handler/public.php:951
#: classes/handler/public.php:958
#: classes/handler/public.php:983
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas"
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Önskat användarnamn:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:816
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:821
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Skicka registrering"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto skapat."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1255
#: include/functions.php:1808
#: include/functions.php:1893
#: include/functions.php:1915
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:225
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Inga flöden funna."
#: include/functions.php:1244
#: include/functions.php:1905
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: include/functions.php:1756
#: classes/feeds.php:1120
#: classes/pref/filters.php:429
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
#: include/functions.php:1960
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: include/functions.php:1962
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: include/functions.php:1964
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: include/functions.php:1966
#: include/functions.php:2080
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: include/functions.php:1968
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: include/functions.php:1970
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: include/functions.php:2032
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/functions.php:2033
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: include/functions.php:2034
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
#: include/functions.php:2035
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: include/functions.php:2036
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: include/functions.php:2037
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:2038
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:2039
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:2040
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:2041
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: include/functions.php:2042
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:2043
#: js/viewfeed.js:1975
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: include/functions.php:2044
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: include/functions.php:2045
#: js/viewfeed.js:1964
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: include/functions.php:2046
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: include/functions.php:2047
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Avvisa markerade"
#: include/functions.php:2048
msgid "Dismiss read"
msgstr "Avvisa lästa"
#: include/functions.php:2049
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: include/functions.php:2050
#: js/viewfeed.js:2005
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: include/functions.php:2051
#: js/viewfeed.js:1999
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: include/functions.php:2052
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: include/functions.php:2053
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: include/functions.php:2054
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: include/functions.php:2055
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: include/functions.php:2056
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: include/functions.php:2057
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: include/functions.php:2059
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#: include/functions.php:2060
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: include/functions.php:2061
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: include/functions.php:2062
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: include/functions.php:2063
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: include/functions.php:2064
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: include/functions.php:2065
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: include/functions.php:2066
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: include/functions.php:2067
#: classes/pref/feeds.php:549
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: include/functions.php:2068
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: include/functions.php:2069
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: include/functions.php:2070
#: classes/pref/feeds.php:1308
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: include/functions.php:2071
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: include/functions.php:2073
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: include/functions.php:2074
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: include/functions.php:2075
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: include/functions.php:2076
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:"
#: include/functions.php:2077
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: include/functions.php:2078
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: include/functions.php:2079
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: include/functions.php:2081
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: include/functions.php:2084
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
#: include/functions.php:2086
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: include/functions.php:2087
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: include/functions.php:2088
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: include/functions.php:2089
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: include/functions.php:2090
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: include/functions.php:2635
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: include/functions.php:3242
#: classes/feeds.php:706
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: include/functions.php:3246
#: classes/feeds.php:710
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer?"
#: include/functions.php:3284
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3317
#: include/functions.php:3565
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: include/functions.php:3327
#: classes/feeds.php:692
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: include/functions.php:3359
#: classes/feeds.php:644
msgid "Originally from:"
msgstr "Ursprungligen från:"
#: include/functions.php:3372
#: classes/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:568
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: include/functions.php:3406
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:149
#: classes/pref/prefs.php:1100
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1675
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:374
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: include/functions.php:3602
msgid "(edit note)"
msgstr "(Redigera notering)"
#: include/functions.php:3838
msgid "unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: include/functions.php:3898
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: include/functions.php:4382
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:520
#: classes/handler/public.php:811
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
#: include/login_form.php:193
#: classes/handler/public.php:523
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:263
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1038
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:528
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:497
#: classes/handler/public.php:531
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1099
#: classes/feeds.php:1159
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:954
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:902
#: classes/pref/feeds.php:1815
#: plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:461
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:471
#: classes/pref/feeds.php:566
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: classes/handler/public.php:475
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:494
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: classes/handler/public.php:496
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: classes/handler/public.php:577
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: classes/handler/public.php:617
#: classes/handler/public.php:715
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:620
#: classes/handler/public.php:706
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:623
#: classes/handler/public.php:709
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:626
#: classes/handler/public.php:712
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:629
#: classes/handler/public.php:718
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: classes/handler/public.php:633
#: classes/handler/public.php:725
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned URL "
#: classes/handler/public.php:651
#: classes/handler/public.php:743
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: classes/handler/public.php:676
#: classes/handler/public.php:767
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: classes/handler/public.php:798
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:804
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord kommer att skickas till din e-post."
#: classes/handler/public.php:826
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:836
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
#: classes/handler/public.php:840
#: classes/handler/public.php:866
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/handler/public.php:862
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
#: classes/handler/public.php:884
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: classes/handler/public.php:910
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: classes/handler/public.php:975
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om inställningarna för att se uppdateringarna"
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Sök: "
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Alla taggar."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Vilka taggar?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Visa poster"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:333
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
msgid "See the release notes"
msgstr "Se releasenoteringar"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#: classes/feeds.php:58
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#: classes/feeds.php:78
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Visa RSS-flöde"
#: classes/feeds.php:79
#: classes/feeds.php:131
#: classes/pref/feeds.php:1467
msgid "View as RSS"
msgstr "Visa som RSS"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Select:"
msgstr "Markera:"
#: classes/feeds.php:87
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:651
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/feeds.php:1299
#: classes/pref/feeds.php:1556
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/feeds.php:89
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: classes/feeds.php:90
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:653
#: classes/pref/filters.php:741
#: classes/pref/filters.php:768
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/feeds.php:1558
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/feeds.php:96
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: classes/feeds.php:98
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Invertera val:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
#: classes/feeds.php:110
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Move back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/feeds.php:113
#: classes/pref/filters.php:293
#: classes/pref/filters.php:341
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:775
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/feeds.php:123
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
#: classes/feeds.php:127
msgid "Feed:"
msgstr "Flöde:"
#: classes/feeds.php:200
#: classes/feeds.php:843
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: classes/feeds.php:257
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: classes/feeds.php:374
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
#: classes/feeds.php:433
#: classes/feeds.php:527
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: classes/feeds.php:584
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:754
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:771
#: classes/feeds.php:938
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
#: classes/feeds.php:781
#: classes/feeds.php:948
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
#: classes/feeds.php:928
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#: classes/feeds.php:999
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1779
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
#: classes/feeds.php:1007
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:836
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/feeds.php:1023
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: classes/feeds.php:1026
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:638
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/feeds.php:1796
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/feeds.php:1036
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/feeds.php:1814
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: classes/feeds.php:1044
msgid "More feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1158
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:644
#: classes/pref/feeds.php:1292
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/feeds.php:1071
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populära flöden"
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Feed archive"
msgstr "Flödesarkiv"
#: classes/feeds.php:1075
msgid "limit:"
msgstr "gräns:"
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/feeds.php:743
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/feeds.php:1109
msgid "Look for"
msgstr "Sök efter"
#: classes/feeds.php:1117
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begränsa sökning till:"
#: classes/feeds.php:1133
msgid "This feed"
msgstr "Detta flöde"
#: classes/feeds.php:1154
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Sök"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Fler tips finns i wikin."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik"
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Lade till användare <b>%s</b> med lösenord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunde inte skapa användare <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Användaren <b>%s</b> finns redan."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lösenord för användare <b>%s</b> ändrat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Nytt lösenord för användare <b>%s</b> skickat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:281
#: classes/pref/filters.php:329
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1619
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:663
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Senaste inloggning"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Inga användare definierade."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Hittade inga matchande användare."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:270
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artiklar som matchar detta filter: "
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#: classes/pref/filters.php:139
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation"
#: classes/pref/filters.php:276
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:846
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
#: classes/pref/filters.php:290
#: classes/pref/filters.php:338
#: classes/pref/filters.php:745
#: classes/pref/filters.php:772
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: classes/pref/filters.php:324
#: classes/pref/filters.php:758
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:787
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:437
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:436
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:660
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: classes/pref/filters.php:666
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/feeds.php:1348
msgid "Rescore articles"
msgstr "Poängsätt på nytt"
#: classes/pref/filters.php:803
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: classes/pref/filters.php:860
msgid "on field"
msgstr "i fält"
#: classes/pref/filters.php:866
#: js/PrefFilterTree.js:53
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:879
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filter"
#: classes/pref/filters.php:884
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
#: classes/pref/filters.php:884
#: js/functions.js:1015
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:907
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:933
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrar:"
#: classes/pref/filters.php:951
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:951
#: js/functions.js:1041
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:974
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
#: classes/pref/filters.php:976
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:991
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Visning"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Använder tidszonen UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivera tillgång till API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänt alternativ: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Byt lösenord."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera."
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Author"
msgstr "Skapare"
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "more info"
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:924
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/prefs.php:944
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:969
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda tema med anpassade CSS-regler här. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Denna fil</a> kan användas som grund."
#: classes/pref/prefs.php:1009
msgid "Create profile"
msgstr "Skapa profil"
#: classes/pref/prefs.php:1032
#: classes/pref/prefs.php:1060
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
#: classes/pref/prefs.php:1094
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Radera markerade profiler"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivera profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:62
#: classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255
#: classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
#: classes/pref/feeds.php:597
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:827
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
#: classes/pref/feeds.php:642
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:856
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Dölj från populära flöden"
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:862
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
#: classes/pref/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:868
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
#: classes/pref/feeds.php:696
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Do not embed images"
msgstr "Bädda inte in bilder"
#: classes/pref/feeds.php:709
#: classes/pref/feeds.php:884
msgid "Cache images locally"
msgstr "Cacha bilder lokalt"
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1145
#: classes/pref/feeds.php:1198
msgid "All done."
msgstr "Klart."
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "More actions..."
msgstr "Fler åtgärder..."
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuell rensning"
#: classes/pref/feeds.php:1347
msgid "Clear feed data"
msgstr "Rensa flödesdata"
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och Tin Tiny RSS-inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla som känner till URLen nedan"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integration"
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1450
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
#: classes/pref/feeds.php:1549
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först): "
#: classes/pref/feeds.php:1585
#: classes/pref/feeds.php:1651
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: classes/pref/feeds.php:1671
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1776
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: classes/pref/feeds.php:1785
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#: classes/pref/feeds.php:1807
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas"
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Importera och exportera"
#: plugins/import_export/init.php:60
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportera min data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat"
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Klart:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importerat, "
msgstr[1] "%d importerade, "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d flöde skapat."
msgstr[1] "%d flöden skapade."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Förbered data"
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil uppladdad."
#: plugins/mail/init.php:90
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: plugins/mail/init.php:99
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:128
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Länkad"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instans"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans-URL"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Accessnyckel:"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Accessnyckel"
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Skapa en ny nyckel"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Länka instanser"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Senast ansluten"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Sparade flöden"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#: plugins/updater/init.php:346
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Utför uppdatering"
#: plugins/updater/init.php:355
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#: plugins/updater/init.php:364
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#: plugins/updater/init.php:365
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
#: plugins/updater/init.php:367
msgid "Ready to update."
msgstr "Redo att uppdatera."
#: plugins/updater/init.php:372
msgid "Start update"
msgstr "Starta uppdateringen"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#: js/functions.js:107
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Fel förklarat"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/functions.js:864
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/functions.js:876
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/functions.js:880
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#: js/functions.js:885
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/functions.js:1015
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/functions.js:1041
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/functions.js:1078
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/functions.js:1208
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#: js/functions.js:1219
msgid "Subscription reset."
msgstr "Prenumeration återställd."
#: js/functions.js:1229
#: js/tt-rss.js:684
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/functions.js:1232
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/functions.js:1341
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Ange kategorititel:"
#: js/functions.js:1372
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/functions.js:1376
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/functions.js:1563
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/functions.js:1578
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: js/functions.js:1584
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/functions.js:1616
msgid "More Feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: js/functions.js:1677
#: js/functions.js:1787
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: js/functions.js:1719
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas."
#: js/functions.js:1758
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/functions.js:1769
#: js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/functions.js:1772
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/functions.js:1870
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:56
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Ange inloggning:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen användare vald."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Välj endast ett flöde."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rensar valda flöden..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Markera endast en användare."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Markera endast ett filter."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Rensar flöde..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivera e-post-tillägget först."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/tt-rss.js:822
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#: js/tt-rss.js:976
msgid "New version available!"
msgstr "Ny version tillgänglig!"
#: js/viewfeed.js:109
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: js/viewfeed.js:472
msgid "Unstar article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Star article"
msgstr "Stjärnmärk artikel"
#: js/viewfeed.js:530
msgid "Unpublish article"
msgstr "Avpublicera artikeln"
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Publish article"
msgstr "Publicera artikel"
#: js/viewfeed.js:686
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/viewfeed.js:758
#: js/viewfeed.js:786
#: js/viewfeed.js:813
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:912
#: js/viewfeed.js:1034
#: js/viewfeed.js:1077
#: js/viewfeed.js:1130
#: js/viewfeed.js:2255
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/viewfeed.js:1042
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:1044
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
#: js/viewfeed.js:1086
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:1089
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#: js/viewfeed.js:1091
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering."
#: js/viewfeed.js:1136
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
#: js/viewfeed.js:1160
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/viewfeed.js:1166
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/viewfeed.js:1405
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/viewfeed.js:1440
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/viewfeed.js:1442
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
#: js/viewfeed.js:1950
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
#: js/viewfeed.js:1956
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
#: js/viewfeed.js:2056
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
#: js/viewfeed.js:2061
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
#: js/viewfeed.js:2148
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: js/viewfeed.js:2157
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markera som läst"
#: js/viewfeed.js:2169
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: js/viewfeed.js:2224
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/viewfeed.js:2266
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/viewfeed.js:2299
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes"
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Välj fil först."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader-import"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Vänligen välj en fil först."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Länka instanser"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Redigera instanser"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Inga instanser valda."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Välj enbart en instans."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta."
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markera som läst"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artiklar delade per URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version "
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "stäng"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Radera artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Skrolla artikelinnehåll"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mina kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler "
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."