4253 lines
110 KiB
Text
4253 lines
110 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
|
# dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Utilizza predefiniti"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Non pulire mai"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Vecchi di 1 settimana"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Vecchi di 2 settimane"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Vecchi di 1 mese"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Vecchi di 2 mesi"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Vecchi di 3 mesi"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Intervallo predefinito"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Ogni 15 minuti"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Ogni 30 minuti"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "A ogni ora"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
#: backend.php:97
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Ogni 4 ore"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Ogni 12 ore"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Giornalmente"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Settimanalmente"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
#: classes/pref/users.php:119
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Utente con più autorizzazioni"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Controllo sul backend fallito"
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Controllo sul frontend fallito."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Richiesta non autorizzata."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Controllo della configurazione fallito"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
|
|
"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
|
|
|
|
#: index.php:133
|
|
#: index.php:150
|
|
#: index.php:270
|
|
#: prefs.php:102
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1367
|
|
#: classes/pref/filters.php:704
|
|
#: classes/pref/labels.php:296
|
|
#: js/feedlist.js:126
|
|
#: js/functions.js:1221
|
|
#: js/functions.js:1355
|
|
#: js/functions.js:1667
|
|
#: js/prefs.js:653
|
|
#: js/prefs.js:854
|
|
#: js/prefs.js:1760
|
|
#: js/prefs.js:1776
|
|
#: js/prefs.js:1794
|
|
#: js/tt-rss.js:55
|
|
#: js/tt-rss.js:523
|
|
#: js/viewfeed.js:741
|
|
#: js/viewfeed.js:1316
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
#: js/feedlist.js:450
|
|
#: js/functions.js:449
|
|
#: js/functions.js:787
|
|
#: js/prefs.js:1441
|
|
#: js/prefs.js:1494
|
|
#: js/prefs.js:1534
|
|
#: js/prefs.js:1551
|
|
#: js/prefs.js:1567
|
|
#: js/prefs.js:1587
|
|
#: js/tt-rss.js:540
|
|
#: js/viewfeed.js:859
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Caricamento, attendere prego..."
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Chiudi elenco notiziari"
|
|
|
|
#: index.php:171
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Mostra articoli"
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adattivo"
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Tutti gli articoli"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
#: include/functions2.php:102
|
|
#: classes/feeds.php:102
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Con stella"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
#: include/functions2.php:103
|
|
#: classes/feeds.php:103
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Pubblicati"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
#: classes/feeds.php:89
|
|
#: classes/feeds.php:101
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Non letti"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unread First"
|
|
msgstr "Non letti"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Annotati"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignora punteggio"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Ordina articoli"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Prima i più nuovi"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Prima i più vecchi"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
#: index.php:235
|
|
#: include/functions2.php:92
|
|
#: classes/feeds.php:107
|
|
#: js/FeedTree.js:132
|
|
#: js/FeedTree.js:160
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Segna come letto"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Più vecchi di un giorno"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Più vecchi di una settimana"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Più vecchi di due settimane"
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Problema di comunicazione con il server"
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Azioni..."
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cerca..."
|
|
|
|
#: index.php:229
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Azioni sul notiziario:"
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
#: classes/handler/public.php:628
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Modifica questo notiziario..."
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Cambia punteggio notiziario"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
#: classes/pref/feeds.php:757
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1322
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:74
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Annulla sottoscrizione"
|
|
|
|
#: index.php:234
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Tutti i notiziari:"
|
|
|
|
#: index.php:236
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Altre azioni:"
|
|
|
|
#: index.php:238
|
|
#: include/functions2.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Inverti con stella"
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
msgstr "Scegli tramite tag..."
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Crea etichetta..."
|
|
|
|
#: index.php:241
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Crea filtro..."
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: index.php:251
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: index.php:257
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.php:33
|
|
#: prefs.php:120
|
|
#: include/functions2.php:105
|
|
#: classes/pref/prefs.php:440
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: prefs.php:111
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: prefs.php:112
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Esci dalle preferenze"
|
|
|
|
#: prefs.php:123
|
|
#: classes/pref/feeds.php:110
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1243
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1311
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Notiziari"
|
|
|
|
#: prefs.php:126
|
|
#: classes/pref/filters.php:188
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: prefs.php:129
|
|
#: include/functions.php:1262
|
|
#: include/functions.php:1914
|
|
#: classes/pref/labels.php:90
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: prefs.php:133
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#: prefs.php:136
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: register.php:187
|
|
#: include/login_form.php:245
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Crea un nuovo utente"
|
|
|
|
#: register.php:193
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
|
|
|
|
#: register.php:197
|
|
#: register.php:242
|
|
#: register.php:255
|
|
#: register.php:270
|
|
#: register.php:289
|
|
#: register.php:337
|
|
#: register.php:347
|
|
#: register.php:359
|
|
#: classes/handler/public.php:698
|
|
#: classes/handler/public.php:769
|
|
#: classes/handler/public.php:867
|
|
#: classes/handler/public.php:946
|
|
#: classes/handler/public.php:960
|
|
#: classes/handler/public.php:967
|
|
#: classes/handler/public.php:992
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: register.php:218
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Nome utente desiderato:"
|
|
|
|
#: register.php:227
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Controlla disponibilità"
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
#: classes/handler/public.php:785
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
#: classes/handler/public.php:790
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Quanto fa due più due:"
|
|
|
|
#: register.php:235
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Invia registrazione"
|
|
|
|
#: register.php:253
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
|
|
|
|
#: register.php:268
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Il nome utente esiste già."
|
|
|
|
#: register.php:287
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrazione fallita."
|
|
|
|
#: register.php:334
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Utente creato con successo."
|
|
|
|
#: register.php:356
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
|
|
|
|
#: update.php:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
|
|
|
|
#: include/digest.php:109
|
|
#: include/functions.php:1271
|
|
#: include/functions.php:1815
|
|
#: include/functions.php:1900
|
|
#: include/functions.php:1922
|
|
#: classes/opml.php:421
|
|
#: classes/pref/feeds.php:226
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Senza categoria"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:82
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d articolo archiviato"
|
|
msgstr[1] "%d articoli archiviati"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:106
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Nessun notiziario trovato."
|
|
|
|
#: include/functions2.php:52
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:54
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Apri il notiziario precedente"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Apri il prossimo articolo"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Apri l'articolo precedente"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:57
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:58
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:59
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:60
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:61
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Tutti gli articoli"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:63
|
|
#: js/viewfeed.js:2009
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Inverti articoli con stella"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:64
|
|
#: js/viewfeed.js:2020
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Inverti articoli pubblicati"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:65
|
|
#: js/viewfeed.js:1998
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Inverti articoli non letti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:66
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Modifica etichette"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss selected"
|
|
msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss read"
|
|
msgstr "Rimuovi articoli letti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:70
|
|
#: js/viewfeed.js:2039
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:71
|
|
#: js/viewfeed.js:2033
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Scorri giù"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:73
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Scorri sù"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:75
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Invia articolo per email"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Chiudi / collassa articolo"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:79
|
|
#: plugins/embed_original/init.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Inserire gli originali"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Seleziona articolo"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:81
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Seleziona articoli non letti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Seleziona articoli con stella"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Inverti la selezione"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:86
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:87
|
|
#: classes/pref/feeds.php:550
|
|
#: classes/pref/feeds.php:794
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Notiziario"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:90
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1314
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:91
|
|
#: js/FeedTree.js:139
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:68
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Modifica notiziario"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:95
|
|
#: js/FeedTree.js:182
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Contrai la categoria corrente"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Attiva modalità combinata"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Vai a..."
|
|
|
|
#: include/functions2.php:100
|
|
#: include/functions.php:1973
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Tutti gli articoli"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:101
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:104
|
|
#: js/tt-rss.js:467
|
|
#: js/tt-rss.js:651
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Nuvola etichette"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altri notiziari"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:107
|
|
#: classes/pref/labels.php:281
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Crea etichetta"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:108
|
|
#: classes/pref/filters.php:678
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Crea filtro"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Contrai la barra laterale"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:687
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Risultati di ricerca: %s"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1302
|
|
#: classes/feeds.php:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Commenti?"
|
|
msgstr[1] "Commenti?"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1306
|
|
#: classes/feeds.php:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Commenti?"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1347
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1380
|
|
#: include/functions2.php:1628
|
|
#: classes/article.php:280
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "nessuna etichetta"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1390
|
|
#: classes/feeds.php:700
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1422
|
|
#: classes/feeds.php:652
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Originariamente da:"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1435
|
|
#: classes/feeds.php:665
|
|
#: classes/pref/feeds.php:569
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL del notiziario"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1469
|
|
#: classes/backend.php:105
|
|
#: classes/pref/users.php:95
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1611
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1677
|
|
#: classes/pref/filters.php:145
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1102
|
|
#: classes/dlg.php:36
|
|
#: classes/dlg.php:59
|
|
#: classes/dlg.php:92
|
|
#: classes/dlg.php:158
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
#: classes/dlg.php:216
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
|
|
#: plugins/import_export/init.php:411
|
|
#: plugins/import_export/init.php:456
|
|
#: plugins/share/init.php:123
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1665
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "(modifica note)"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1913
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo sconosciuto"
|
|
|
|
#: include/functions2.php:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1260
|
|
#: include/functions.php:1912
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciale"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1763
|
|
#: classes/feeds.php:1124
|
|
#: classes/pref/filters.php:169
|
|
#: classes/pref/filters.php:447
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Tutti i notiziari"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1967
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Articoli con stella"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1969
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Articoli pubblicati"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1971
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Articoli nuovi"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1975
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Articoli archiviati"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1977
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Letti di recente"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:190
|
|
#: classes/handler/public.php:525
|
|
#: classes/handler/public.php:780
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Accesso:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:200
|
|
#: classes/handler/public.php:528
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Nome utente o password sbagliati"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:212
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profilo:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:216
|
|
#: classes/handler/public.php:266
|
|
#: classes/rpc.php:63
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1040
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Profilo predefinito"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:224
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Utilizzare minor traffico"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:228
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:236
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ricordami"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:242
|
|
#: classes/handler/public.php:533
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:61
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:33
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:38
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:61
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:64
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:99
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:466
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:476
|
|
#: classes/pref/feeds.php:567
|
|
#: plugins/instances/init.php:212
|
|
#: plugins/instances/init.php:401
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:499
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:501
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Condividi"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:502
|
|
#: classes/handler/public.php:536
|
|
#: classes/feeds.php:1053
|
|
#: classes/feeds.php:1103
|
|
#: classes/feeds.php:1163
|
|
#: classes/article.php:205
|
|
#: classes/pref/users.php:170
|
|
#: classes/pref/feeds.php:774
|
|
#: classes/pref/feeds.php:903
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1817
|
|
#: classes/pref/filters.php:428
|
|
#: classes/pref/filters.php:827
|
|
#: classes/pref/filters.php:908
|
|
#: classes/pref/filters.php:975
|
|
#: classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/prefs.php:988
|
|
#: plugins/note/init.php:53
|
|
#: plugins/mail/init.php:172
|
|
#: plugins/instances/init.php:248
|
|
#: plugins/instances/init.php:436
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:582
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nome utente o password sbagliati"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:634
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:637
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:640
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:643
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Nessun notiziario trovato."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "Trovati più feed"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:650
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:668
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:693
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Recupera password"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:773
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:795
|
|
#: classes/pref/users.php:352
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reimposta password"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:805
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:809
|
|
#: classes/handler/public.php:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Torna indietro"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:871
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:893
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:919
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Aggiornatore database"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:984
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:51
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:52
|
|
#: classes/feeds.php:132
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1473
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Visualizza come RSS"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:60
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:88
|
|
#: classes/pref/users.php:337
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1305
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1562
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1626
|
|
#: classes/pref/filters.php:302
|
|
#: classes/pref/filters.php:350
|
|
#: classes/pref/filters.php:672
|
|
#: classes/pref/filters.php:760
|
|
#: classes/pref/filters.php:787
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1000
|
|
#: plugins/instances/init.php:287
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:90
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
#: classes/pref/users.php:339
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1307
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1564
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1628
|
|
#: classes/pref/filters.php:304
|
|
#: classes/pref/filters.php:352
|
|
#: classes/pref/filters.php:674
|
|
#: classes/pref/filters.php:762
|
|
#: classes/pref/filters.php:789
|
|
#: classes/pref/labels.php:277
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1002
|
|
#: plugins/instances/init.php:289
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "%d altri..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Inverti selezione:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Selezione:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Punteggio"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:111
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:113
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Sposta indietro"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:114
|
|
#: classes/pref/filters.php:311
|
|
#: classes/pref/filters.php:359
|
|
#: classes/pref/filters.php:769
|
|
#: classes/pref/filters.php:796
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:119
|
|
#: classes/feeds.php:124
|
|
#: plugins/mailto/init.php:25
|
|
#: plugins/mail/init.php:75
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Inoltra per email"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:128
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Notiziario:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:201
|
|
#: classes/feeds.php:849
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Notiziario non trovato."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:381
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importato alle %t"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:440
|
|
#: classes/feeds.php:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mark feed as read"
|
|
msgstr "Segna notiziario come letto"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Tutti gli articoli"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:752
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:755
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:758
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:764
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:779
|
|
#: classes/feeds.php:944
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:789
|
|
#: classes/feeds.php:954
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:934
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:991
|
|
#: classes/feeds.php:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL del notiziario"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1005
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590
|
|
#: classes/pref/feeds.php:801
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1781
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Mettere nella categoria:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1013
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Notiziari disponibili"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1025
|
|
#: classes/pref/users.php:133
|
|
#: classes/pref/feeds.php:620
|
|
#: classes/pref/feeds.php:837
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1029
|
|
#: classes/pref/users.php:397
|
|
#: classes/pref/feeds.php:626
|
|
#: classes/pref/feeds.php:841
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1795
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accesso"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1032
|
|
#: classes/pref/feeds.php:639
|
|
#: classes/pref/feeds.php:847
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1798
|
|
#: classes/pref/prefs.php:260
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1042
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1047
|
|
#: classes/feeds.php:1101
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1816
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Sottoscrivi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1050
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Altri notiziari"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1073
|
|
#: classes/feeds.php:1162
|
|
#: classes/pref/users.php:324
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1298
|
|
#: classes/pref/filters.php:665
|
|
#: js/tt-rss.js:174
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1077
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Notiziari popolari"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1078
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Archivio notiziari"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1081
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "limite:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1102
|
|
#: classes/pref/users.php:350
|
|
#: classes/pref/feeds.php:744
|
|
#: classes/pref/filters.php:418
|
|
#: classes/pref/filters.php:691
|
|
#: classes/pref/labels.php:284
|
|
#: plugins/instances/init.php:294
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1113
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1121
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Limitare la ricerca a:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1137
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Questo notiziario"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Articolo non trovato."
|
|
|
|
#: classes/article.php:178
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:203
|
|
#: classes/pref/users.php:168
|
|
#: classes/pref/feeds.php:773
|
|
#: classes/pref/feeds.php:900
|
|
#: classes/pref/filters.php:425
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
#: classes/pref/prefs.php:986
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
|
|
#: plugins/note/init.php:51
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:85
|
|
#: plugins/mail/init.php:64
|
|
#: plugins/instances/init.php:245
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Utilità OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importazione OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Ritorna alle preferenze"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:271
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:282
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Notiziario duplicato: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:296
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Aggiunta etichetta %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:299
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Etichetta duplicata: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:311
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Crea filtro..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:421
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Mettere nella categoria:"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:470
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
|
|
#: plugins/import_export/init.php:424
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:484
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
|
|
#: plugins/import_export/init.php:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:488
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
|
|
#: plugins/import_export/init.php:442
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Errore: caricare il file OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:506
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
#: plugins/instances/init.php:154
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:29
|
|
msgid "Error Log"
|
|
msgstr "Log degli errori"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear log"
|
|
msgstr "Pulisci colori"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:48
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:34
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Utente non trovato"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:53
|
|
#: classes/pref/users.php:399
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:54
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Ultimo accesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:65
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Sottoscrivi notiziari"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:136
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Livello di accesso: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:154
|
|
#: classes/pref/feeds.php:647
|
|
#: classes/pref/feeds.php:853
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:239
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:243
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:265
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:267
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:291
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:334
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1302
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1559
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1623
|
|
#: classes/pref/filters.php:299
|
|
#: classes/pref/filters.php:347
|
|
#: classes/pref/filters.php:669
|
|
#: classes/pref/filters.php:757
|
|
#: classes/pref/filters.php:784
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
#: classes/pref/prefs.php:997
|
|
#: plugins/instances/init.php:284
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:342
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Crea utente"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:346
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:348
|
|
#: classes/pref/filters.php:684
|
|
#: plugins/instances/init.php:293
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:398
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Livello di accesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:400
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Ultimo accesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:419
|
|
#: plugins/instances/init.php:334
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Fare clic per modificare"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:439
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Nessun utente definito."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:441
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:13
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:63
|
|
#: classes/pref/feeds.php:212
|
|
#: classes/pref/feeds.php:256
|
|
#: classes/pref/feeds.php:262
|
|
#: classes/pref/feeds.php:288
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
|
|
msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:556
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Titolo notiziario"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:598
|
|
#: classes/pref/feeds.php:812
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:613
|
|
#: classes/pref/feeds.php:828
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Eliminazione articoli:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:643
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:659
|
|
#: classes/pref/feeds.php:857
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:671
|
|
#: classes/pref/feeds.php:863
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Includere nell'email riassunto"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:684
|
|
#: classes/pref/feeds.php:869
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:697
|
|
#: classes/pref/feeds.php:877
|
|
msgid "Do not embed images"
|
|
msgstr "Non includere le immagini"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:710
|
|
#: classes/pref/feeds.php:885
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:722
|
|
#: classes/pref/feeds.php:891
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:728
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:742
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:764
|
|
msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:771
|
|
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1146
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1199
|
|
msgid "All done."
|
|
msgstr "Tutto fatto"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1254
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Notiziari con errori"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Notiziari non attivi"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1316
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1318
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1332
|
|
#: classes/pref/filters.php:687
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Reimposta ordinamento"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1320
|
|
#: js/prefs.js:1732
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Aggiungi categoria"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1345
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Altre azioni..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1349
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
msgstr "Eliminazione manuale"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1353
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1354
|
|
#: classes/pref/filters.php:695
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1404
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1406
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1406
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import my OPML"
|
|
msgstr "Importazione OPML..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Includere le impostazioni"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Importazione OPML..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1433
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1435
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1437
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "URL OPML pubblico"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1447
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
msgstr "Integrazione con Firefox"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1449
|
|
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1456
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1466
|
|
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1474
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Visualizza URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1477
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1555
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1589
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1653
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1607
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1673
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1778
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1787
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1809
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:93
|
|
msgid "Articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:135
|
|
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
|
msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:179
|
|
#: classes/pref/filters.php:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:175
|
|
#: classes/pref/filters.php:457
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s su %s in %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:288
|
|
#: classes/pref/filters.php:748
|
|
#: classes/pref/labels.php:22
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:294
|
|
#: classes/pref/filters.php:752
|
|
#: classes/pref/filters.php:867
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Corrisponde"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:308
|
|
#: classes/pref/filters.php:356
|
|
#: classes/pref/filters.php:766
|
|
#: classes/pref/filters.php:793
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:342
|
|
#: classes/pref/filters.php:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Applica azioni"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:392
|
|
#: classes/pref/filters.php:808
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:401
|
|
#: classes/pref/filters.php:811
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:410
|
|
#: classes/pref/filters.php:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Corrispondenza inversa"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:422
|
|
#: classes/pref/filters.php:821
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:681
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Combina"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:824
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:879
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:881
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "al campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:887
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:61
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wiki: Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Salva regola"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:905
|
|
#: js/functions.js:1025
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Aggiungi regola"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:928
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Esegui azione"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:954
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
msgstr "con parametri:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Riquadro azioni"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:972
|
|
#: js/functions.js:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Azioni notiziari"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:997
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d regola)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d regole)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1012
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+%d azione)"
|
|
msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Primo piano:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Sfondo:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Pulisci colori"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Permettere articoli duplicati"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Etichette in lista nera"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Abilitare email digest"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Questa opzione abilita l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Usa ora UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Abilita l'accesso alle API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Formato data lunga"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Eliminare articoli non letti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Formato data corta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Accesso con un certificato SSL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed images in articles"
|
|
msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
#: js/prefs.js:1687
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Personalizza il foglio di stile"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Fuso orario dell'utente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:68
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:73
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
msgstr "La nuova password non può essere vuota."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:78
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
msgstr "Le password inserite non corrispondono."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:126
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "La configurazione è stata salvata."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:155
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "I dati personali sono stati salvati."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:175
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Dati personali / Autenticazione"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:218
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Dati personali"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:228
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:232
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:238
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Livello di accesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:248
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Salva dati"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:267
|
|
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:294
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:299
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:302
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:307
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Conferma password"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:317
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambia password"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:323
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:327
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:352
|
|
#: classes/pref/prefs.php:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Inserire la password"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:369
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:371
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the generated one time password"
|
|
msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Abilita OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:428
|
|
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:471
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:569
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizza"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:630
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:634
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:640
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:672
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Salva configurazione"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:681
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Gestisci profili"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:684
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:707
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:709
|
|
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:711
|
|
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:737
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Plugin di sistema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:741
|
|
#: classes/pref/prefs.php:797
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:742
|
|
#: classes/pref/prefs.php:798
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:743
|
|
#: classes/pref/prefs.php:799
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:744
|
|
#: classes/pref/prefs.php:800
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:775
|
|
#: classes/pref/prefs.php:834
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:784
|
|
#: classes/pref/prefs.php:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Pulisci i dati"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:793
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Plugin dell'utente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Password usa e getta sbagliata"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:929
|
|
#: classes/pref/prefs.php:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Password sbagliata"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:971
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1011
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Crea profilo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1034
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1062
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(attivo)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1096
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1098
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Attiva profilo"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:16
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:47
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:56
|
|
#: classes/dlg.php:213
|
|
#: plugins/share/init.php:120
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Genera nuovo URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:70
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:74
|
|
#: classes/dlg.php:83
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:79
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:165
|
|
msgid "Match:"
|
|
msgstr "Risultati:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:167
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualsiasi"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All tags."
|
|
msgstr "Tutte le etichette"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:172
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
msgstr "Quali etichette?"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:185
|
|
msgid "Display entries"
|
|
msgstr "Mostra voci"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:204
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Articoli con stella"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Includere le impostazioni"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:39
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:41
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26
|
|
#: plugins/note/note.js:11
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Modifica note articolo"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
|
|
#: plugins/import_export/init.php:450
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr "Nessun file caricato"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
|
|
msgid "The document has incorrect format."
|
|
msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
|
|
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
|
|
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
|
|
msgid "Import my Starred items"
|
|
msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mailto/init.php:55
|
|
#: plugins/mail/init.php:112
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Inoltrato]"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mail/init.php:112
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Articoli multipli"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:71
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Inoltra l'articolo per email"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:78
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:58
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Importare e esportare"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:60
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all'altra"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:65
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Esporta i miei data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:81
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:223
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:228
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:387
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr "Finito: "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:388
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] "%d articolo elaborato"
|
|
msgstr[1] "%d articoli elaborati"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:389
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] "%d importato"
|
|
msgstr[1] "%d importati"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:390
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] "%d notiziario creato."
|
|
msgstr[1] "%d notiziari creati."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:395
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Documento XML non caricato"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:407
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Preparare dati"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:52
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "Plugin NSFW"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:79
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "La configurazione è stata salvata."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Inserire la password usa e getta"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:188
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "La password è stata cambiata"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:190
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "La vecchia password non è corretta."
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:22
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Chiudi articolo"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:28
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "Indirizzo email salvato"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:34
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Plugin Mail"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:140
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:155
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Oggetto:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:171
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Invia email"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:141
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Collegato"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:204
|
|
#: plugins/instances/init.php:395
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Istanza"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:215
|
|
#: plugins/instances/init.php:312
|
|
#: plugins/instances/init.php:404
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
msgstr "URL dell'istanza"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:226
|
|
#: plugins/instances/init.php:414
|
|
msgid "Access key:"
|
|
msgstr "Chiave di accesso:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:229
|
|
#: plugins/instances/init.php:313
|
|
#: plugins/instances/init.php:417
|
|
msgid "Access key"
|
|
msgstr "Chiave di accesso"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:233
|
|
#: plugins/instances/init.php:421
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:241
|
|
#: plugins/instances/init.php:429
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Genera nuova chiave"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:292
|
|
msgid "Link instance"
|
|
msgstr "Collega istanza"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:304
|
|
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:314
|
|
msgid "Last connected"
|
|
msgstr "Ultimo connesso"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:315
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:316
|
|
msgid "Stored feeds"
|
|
msgstr "Notiziari memorizzati"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:433
|
|
msgid "Create link"
|
|
msgstr "Crea collegamento"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:16
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Articoli con stella"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:39
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:77
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Condividi per URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
|
|
|
|
#: js/functions.js:62
|
|
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
|
|
|
|
#: js/functions.js:90
|
|
msgid "Report to tt-rss.org"
|
|
msgstr "Riporta a tt-rss.org"
|
|
|
|
#: js/functions.js:93
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: js/functions.js:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
|
|
msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
|
|
|
|
#: js/functions.js:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Fare clic per chiudere"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Modifica azioni"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1088
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Crea filtro"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1218
|
|
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscription reset."
|
|
msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1239
|
|
#: js/tt-rss.js:686
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1242
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Notiziario in cancellazione..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1349
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1380
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1384
|
|
#: js/prefs.js:1218
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1685
|
|
#: js/functions.js:1795
|
|
#: js/prefs.js:414
|
|
#: js/prefs.js:444
|
|
#: js/prefs.js:476
|
|
#: js/prefs.js:629
|
|
#: js/prefs.js:649
|
|
#: js/prefs.js:1194
|
|
#: js/prefs.js:1339
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1727
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1766
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1777
|
|
#: js/prefs.js:1176
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1780
|
|
#: js/prefs.js:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Modifica categorie"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Crea categoria"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:64
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:55
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Inserire l'accesso:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:62
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Crea filtro..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:94
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Editor utente"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:99
|
|
#: js/prefs.js:211
|
|
#: js/prefs.js:736
|
|
#: plugins/instances/instances.js:26
|
|
#: plugins/instances/instances.js:89
|
|
#: js/functions.js:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Salva dati"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:134
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Crea filtro..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:296
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:312
|
|
#: js/prefs.js:1380
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:326
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:343
|
|
#: js/prefs.js:487
|
|
#: js/prefs.js:508
|
|
#: js/prefs.js:547
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Nessun utente selezionato."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:361
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:376
|
|
#: js/prefs.js:584
|
|
#: js/prefs.js:603
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Nessun filtro selezionato."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:395
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:429
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Selezionare solo un notiziario."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:435
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearing selected feed..."
|
|
msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:457
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purging selected feed..."
|
|
msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:492
|
|
#: js/prefs.js:513
|
|
#: js/prefs.js:552
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Selezionare un solo utente."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:517
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:565
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Dettagli utente"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:589
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Selezionare solo un filtro."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Unendo filtri..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:671
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Modifica notiziari multipli"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:695
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:772
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importazione OPML"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:799
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Scegliere prima un file OPML."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:802
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importando, attendere prego..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:969
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1738
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1775
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1792
|
|
msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:127
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable mail plugin first."
|
|
msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:432
|
|
#: js/tt-rss.js:667
|
|
#: js/functions.js:1571
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:516
|
|
#: js/tt-rss.js:717
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:675
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:680
|
|
#: js/tt-rss.js:836
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:831
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:841
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescoring articles..."
|
|
msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:476
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Togli la stella all'articolo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:480
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Metti la stella all'articolo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:534
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Non pubblicare articolo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:538
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Pubblica articolo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:690
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d articolo selezionato"
|
|
msgstr[1] "%d articoli selezionati."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:762
|
|
#: js/viewfeed.js:790
|
|
#: js/viewfeed.js:1038
|
|
#: js/viewfeed.js:1081
|
|
#: js/viewfeed.js:1134
|
|
#: js/viewfeed.js:2289
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
#: js/viewfeed.js:817
|
|
#: js/viewfeed.js:882
|
|
#: js/viewfeed.js:916
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Nessun articolo selezionato."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1046
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
|
|
msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1048
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
|
|
msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1090
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
|
|
msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1093
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
|
|
msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1095
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1140
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
|
|
msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1164
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Modifica etichette articolo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Modifica etichette articolo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1326
|
|
#: js/viewfeed.js:113
|
|
#: js/viewfeed.js:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1984
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Apri articolo di origine"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2090
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Assegna etichetta"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2095
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Rimuovi etichetta"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Segna come letto"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2203
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Segna notiziario come letto"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL dell'articolo"
|
|
|
|
#: plugins/embed_original/init.js:6
|
|
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Elimina articolo"
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
|
|
msgid "Google Reader Import"
|
|
msgstr "Importa da Google Reader"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a file first."
|
|
msgstr "Scegliere prima un file OPML."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Inoltra l'articolo per email"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Esporta dati"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
|
|
msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Importa dati"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Scegli prima il file, per favore"
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:36
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Errore nell'invio email:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Il messaggio è stato inviato"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:10
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
msgstr "Collega istanza"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:73
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Modifica istanza"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:122
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected instances..."
|
|
msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:139
|
|
#: plugins/instances/instances.js:151
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
msgstr "Nessun istanza selezionata."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:156
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
msgstr "Selezionare solo un'istanza."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Metti la stella all'articolo"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:18
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Provo a cambiare URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:59
|
|
msgid "Trying to unshare..."
|
|
msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:6
|
|
#: js/prefs.js:1518
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Pulendo gli URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:13
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "ULR condivisi puliti."
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:406
|
|
#: js/feedlist.js:434
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:615
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr "Errore spiegato"
|
|
|
|
#: js/functions.js:697
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Caricamento completato."
|
|
|
|
#: js/functions.js:721
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Icona del notiziario rimossa."
|
|
|
|
#: js/functions.js:753
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
|
|
|
|
#: js/functions.js:755
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Caricamento, attendere prego..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:772
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:777
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
|
|
|
|
#: js/functions.js:820
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
|
|
|
|
#: js/functions.js:839
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
|
|
|
|
#: js/functions.js:854
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
|
|
|
|
#: js/functions.js:859
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
|
|
|
|
#: js/functions.js:862
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
|
|
|
|
#: js/functions.js:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
|
|
|
|
#: js/functions.js:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:890
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:895
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Modifica regola"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1586
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Modifica notiziario"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1624
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Altri notiziari"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1878
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1083
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Rimuovendo la categoria..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1110
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1126
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Nessuna categoria selezionata."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Titolo categoria: "
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Creando categoria..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1165
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1214
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearing feed..."
|
|
msgstr "Pulendo i notiziari"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1323
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1346
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescoring feeds..."
|
|
msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1366
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1403
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Impostazioni dei profili"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1412
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1430
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "Nessun profilo selezionato."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1438
|
|
#: js/prefs.js:1491
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1454
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Creando profilo..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1515
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "URL generati puliti"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1616
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor etichette"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:654
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
msgstr "Seleziona articoli per tag"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1438
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Nessun articolo selezionato."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1473
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
|
|
msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Visualizza URL articolo"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
#~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
|
|
|
|
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Pronto a aggiornare."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Avvia aggiornamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
#~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
|
|
|
|
#~ msgid "New version available!"
|
|
#~ msgstr "Nuova versione disponibile."
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Da:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Seleziona:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "segna come letto"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Cambiare la password a"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
#~ msgstr "Email:"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Crea filtro..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Inverti con stella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Modifica categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
|
|
#~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
|
|
#~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Salve,"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Casa"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable categories"
|
|
#~ msgstr "Abilitare le categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "Acceso"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "Spento"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Data dell'articolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Imposta valore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
|
|
#~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d altro..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d altri..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Carica altri..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Passa al digest..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Visita il sito web"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Seleziona tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "In riproduzione..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", trovato: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing updates..."
|
|
#~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating to version %d..."
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Controllo della versione..."
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "ERRORE!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
|
|
#~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
|
|
#~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
|
#~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Abilita API esterna"
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Titolo o contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Data dell'articolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Imposta con stella"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Assegna etichette"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Notifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Nuvola etichette"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Punteggio"
|
|
|
|
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
#~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Condividi su identi.ca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Condividi su Google+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Condividi su Twitter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Torna ai notiziari"
|
|
|
|
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
|
#~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sì"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Notizie"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Sposta tra notiziari"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Sposta tra articoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll article content"
|
|
#~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Altre azioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Articoli con stella"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Azioni notiziari"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
|
|
|
|
#~ msgid "My Feeds"
|
|
#~ msgstr "Notiziari"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Riquadro azioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25 feeds"
|
|
#~ msgstr "Primi 25 notiziari"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
|
|
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
#~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "utilizzando"
|
|
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "corrisponde a"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Titolo o contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
|
|
|
|
#~ msgid "Category update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna notiziario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Modifica categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
|
#~ msgstr "Twitter OAuth"
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter"
|
|
#~ msgstr "Registra su Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
#~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
#~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "prima"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "dopo"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Controllalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
#~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
#~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
#~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
|
|
|
|
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
|
#~ msgstr "Registra su Twitter.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Allegato:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filtra risultati di prova"
|
|
|
|
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."
|