3396 lines
102 KiB
Text
3396 lines
102 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||
"10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: backend.php:113
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: backend.php:114
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: backend.php:115
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "Неделя"
|
||
|
||
#: backend.php:116
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "Две недели"
|
||
|
||
#: backend.php:117
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "Один месяц"
|
||
|
||
#: backend.php:118
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "Два месяца"
|
||
|
||
#: backend.php:119
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "Три месяца"
|
||
|
||
#: backend.php:122
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "Интервал обновления:"
|
||
|
||
#: backend.php:123 backend.php:133
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "Не обновлять"
|
||
|
||
#: backend.php:124 backend.php:134
|
||
msgid "Each 15 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 15 минут"
|
||
|
||
#: backend.php:125 backend.php:135
|
||
msgid "Each 30 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 30 минут"
|
||
|
||
#: backend.php:126 backend.php:136
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Каждый час"
|
||
|
||
#: backend.php:127 backend.php:137
|
||
msgid "Each 4 hours"
|
||
msgstr "Каждые 4 часа"
|
||
|
||
#: backend.php:128 backend.php:138
|
||
msgid "Each 12 hours"
|
||
msgstr "Каждые 12 часов"
|
||
|
||
#: backend.php:129 backend.php:139
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Раз в день"
|
||
|
||
#: backend.php:130 backend.php:140
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Раз в неделю"
|
||
|
||
#: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: backend.php:144
|
||
msgid "Magpie"
|
||
msgstr "Magpie"
|
||
|
||
#: backend.php:145
|
||
msgid "SimplePie"
|
||
msgstr "SimplePie"
|
||
|
||
#: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: backend.php:155
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr "Активный пользователь"
|
||
|
||
#: backend.php:156
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
|
||
#: modules/popup-dialog.php:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
||
|
||
#: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "Привет,"
|
||
|
||
#: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
|
||
#: mobile/functions.php:234
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: digest.php:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: digest.php:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "feeds"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: digest.php:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "headlines"
|
||
msgstr "Последние заголовки:"
|
||
|
||
#: errors.php:3
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: errors.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
||
"doesn't seem to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
|
||
"поддерживает."
|
||
|
||
#: errors.php:8
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
||
"seem to support them."
|
||
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
|
||
|
||
#: errors.php:11
|
||
msgid "Backend sanity check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:13
|
||
msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
|
||
"update</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста "
|
||
"обновите её</a>."
|
||
|
||
#: errors.php:17
|
||
msgid "Request not authorized."
|
||
msgstr "В доступе отказано."
|
||
|
||
#: errors.php:19
|
||
msgid "No operation to perform."
|
||
msgstr "Операция не задана."
|
||
|
||
#: errors.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
|
||
"или локальную конфигурацию."
|
||
|
||
#: errors.php:23
|
||
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
||
|
||
#: errors.php:25
|
||
msgid "Configuration check failed"
|
||
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
|
||
|
||
#: errors.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
|
||
"\t\tofficial site for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
|
||
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
|
||
|
||
#: errors.php:32
|
||
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
|
||
"конфигурацию PHP"
|
||
|
||
#: functions.php:1935
|
||
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
|
||
|
||
#: functions.php:2005
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
|
||
#: modules/pref-filters.php:420
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
|
||
#: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Нет категории"
|
||
|
||
#: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
|
||
#: mobile/functions.php:170
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Особые"
|
||
|
||
#: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
|
||
#: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "Опубликованные"
|
||
|
||
#: functions.php:3100 help/3.php:59
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "Свежие"
|
||
|
||
#: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:3104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "Сохранённые статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:4217
|
||
msgid "Generated feed"
|
||
msgstr "Генерировать канал"
|
||
|
||
#: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
|
||
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
|
||
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Выбрать:"
|
||
|
||
#: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
|
||
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Новые"
|
||
|
||
#: functions.php:4225
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инвертировать"
|
||
|
||
#: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
|
||
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Действия..."
|
||
|
||
#: functions.php:4240
|
||
msgid "Selection toggle:"
|
||
msgstr "Переключить выбранное:"
|
||
|
||
#: functions.php:4242 tt-rss.php:217
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: functions.php:4243
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
#: functions.php:4244
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Выбрано:"
|
||
|
||
#: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Как прочитанные"
|
||
|
||
#: functions.php:4251
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#: functions.php:4254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:4259
|
||
msgid "Assign label:"
|
||
msgstr "Применить метку:"
|
||
|
||
#: functions.php:4300
|
||
msgid "Click to collapse category"
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
|
||
|
||
#: functions.php:4510
|
||
msgid "No feeds to display."
|
||
msgstr "Нет каналов для отображения."
|
||
|
||
#: functions.php:4527
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: functions.php:4686
|
||
msgid "audio/mpeg"
|
||
msgstr "audio/mpeg"
|
||
|
||
#: functions.php:4812
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: functions.php:4837 functions.php:5597
|
||
msgid "Edit tags for this article"
|
||
msgstr "Редактировать теги статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:4843 functions.php:5580
|
||
msgid "Show article summary in new window"
|
||
msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
|
||
|
||
#: functions.php:4850 functions.php:5587
|
||
msgid "Publish article with a note"
|
||
msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
|
||
|
||
#: functions.php:4867 functions.php:5458
|
||
msgid "Originally from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4880 functions.php:5471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: functions.php:4920 functions.php:5501
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип"
|
||
|
||
#: functions.php:4960 functions.php:5544
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Вложение:"
|
||
|
||
#: functions.php:4962 functions.php:5546
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr "Вложения:"
|
||
|
||
#: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
|
||
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
|
||
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
|
||
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
|
||
#: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
|
||
#: modules/pref-users.php:96
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: functions.php:5038
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "Канал не найден."
|
||
|
||
#: functions.php:5107
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
|
||
"или локальную конфигурацию."
|
||
|
||
#: functions.php:5271 functions.php:5358
|
||
msgid "mark as read"
|
||
msgstr "Отметить как прочитанные"
|
||
|
||
#: functions.php:5434 functions.php:5441
|
||
msgid "Click to expand article"
|
||
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
||
|
||
#: functions.php:5604
|
||
msgid "toggle unread"
|
||
msgstr "переключить непрочитанные"
|
||
|
||
#: functions.php:5623
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
|
||
|
||
#: functions.php:5626
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
|
||
|
||
#: functions.php:5629
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
|
||
|
||
#: functions.php:5633
|
||
msgid ""
|
||
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
|
||
"Действия) или используйте фильтр."
|
||
|
||
#: functions.php:5635 offline.js:443
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "Статей не найдено."
|
||
|
||
#: functions.php:6390 tt-rss.php:198
|
||
msgid "Create label..."
|
||
msgstr "Создать метку..."
|
||
|
||
#: functions.php:6403
|
||
msgid "(remove)"
|
||
msgstr "(удалить)"
|
||
|
||
#: functions.php:6455
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "нет тегов"
|
||
|
||
#: functions.php:6484
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "править заметку"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:10
|
||
msgid "Title or Content"
|
||
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:11
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:13
|
||
msgid "Article Date"
|
||
msgstr "Дата Статьи"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:15
|
||
msgid "Filter article"
|
||
msgstr "Отфильтровать статью"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:17
|
||
msgid "Set starred"
|
||
msgstr "Отметить"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
|
||
#: viewfeed.js:659
|
||
msgid "Publish article"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:19
|
||
msgid "Assign tags"
|
||
msgstr "Применить теги"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:20
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "Применить метку"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:26
|
||
msgid "Allow duplicate posts"
|
||
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
||
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
||
"different feeds to appear only once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
|
||
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:28
|
||
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
|
||
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:29
|
||
msgid "Enable e-mail digest"
|
||
msgstr "Включить почтовый дайджест"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
||
"your configured e-mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
|
||
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:31
|
||
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
||
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:32
|
||
msgid "Update post on checksum change"
|
||
msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:33
|
||
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:34
|
||
msgid "Enable offline reading"
|
||
msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:35
|
||
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
||
msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:37
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:39
|
||
msgid "Combined feed display"
|
||
msgstr "Комбинированный режим отображения"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
||
"headlines and article content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
|
||
"и содержимое статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:41
|
||
msgid "Default article limit"
|
||
msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
||
"disables)."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое "
|
||
"вам нравится (0 - выключить)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:43
|
||
msgid "Enable feed categories"
|
||
msgstr "Включить категории каналов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:44
|
||
msgid "Enable search toolbar"
|
||
msgstr "Разрешить панель поиска"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:45
|
||
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
||
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:46
|
||
msgid "Mark articles as read automatically"
|
||
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
|
||
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
|
||
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
|
||
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:48
|
||
msgid "On catchup show next feed"
|
||
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
||
"feed with unread articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
|
||
"автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:50
|
||
msgid "Open article links in new browser window"
|
||
msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:51
|
||
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:52
|
||
msgid "Show content preview in headlines list"
|
||
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:53
|
||
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:54
|
||
msgid "User stylesheet URL"
|
||
msgstr "URL пользовательского файла стилей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:55
|
||
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
|
||
"запрещает если пусто"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:56
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
||
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:57
|
||
msgid "Hide feedlist"
|
||
msgstr "Спрятать список каналов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
||
"for small screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
|
||
"удобно для маленьких экранов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:59
|
||
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
||
"grouped by feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
|
||
"каналам"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:62
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:64
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "Черный список тегов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
||
"separated list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
|
||
"значений, разделённых запятыми)."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:66
|
||
msgid "Confirm marking feed as read"
|
||
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:67
|
||
msgid "Enable feed icons"
|
||
msgstr "Разрешить иконки каналов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:68
|
||
msgid "Enable labels"
|
||
msgstr "Включить метки"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
||
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских "
|
||
"группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не "
|
||
"удобна в работе. Использовать с осторожностью."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:70
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "Длинный формат даты"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:71
|
||
msgid "Set articles as unread on update"
|
||
msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:72
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "Короткий формат даты"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:73
|
||
msgid "Show additional information in feedlist"
|
||
msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:74
|
||
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:75
|
||
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:76
|
||
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
||
msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:77
|
||
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:78
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:79
|
||
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
||
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:80
|
||
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
|
||
"пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:81
|
||
msgid "Enable inline MP3 player"
|
||
msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
||
msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:83
|
||
msgid "Do not show images in articles"
|
||
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:84
|
||
msgid "Enable external API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
|
||
#: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Логин:"
|
||
|
||
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
|
||
#: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: login_form.php:129
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#: login_form.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: login_form.php:155 register.php:148
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
#: login_form.php:169
|
||
msgid "Limit bandwidth usage"
|
||
msgstr "Ограничить скорость передачи"
|
||
|
||
#: opml.php:161 opml.php:166
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "Утилита OPML"
|
||
|
||
#: opml.php:187
|
||
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
||
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
||
|
||
#: opml.php:191
|
||
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
||
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
||
|
||
#: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
|
||
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
||
msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
|
||
|
||
#: opml.php:199
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "Вернуться к настройкам"
|
||
|
||
#: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Идет загрузка..."
|
||
|
||
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
"\t\tbrowser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
||
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
||
"\t\tнастройки вашего браузера."
|
||
|
||
#: prefs.php:92 help/4.php:14
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "Закрыть настройки"
|
||
|
||
#: prefs.php:102
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: prefs.php:110
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: prefs.php:112 help/4.php:11
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: prefs.php:117 help/4.php:13
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fatal Exception"
|
||
msgstr "Фатальная Ошибка"
|
||
|
||
#: register.php:152
|
||
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
|
||
|
||
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
|
||
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
|
||
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: register.php:176
|
||
msgid ""
|
||
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
||
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
||
"password is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
|
||
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
|
||
|
||
#: register.php:182
|
||
msgid "Desired login:"
|
||
msgstr "Желаемый логин:"
|
||
|
||
#: register.php:185
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr "Проверить доступность"
|
||
|
||
#: register.php:187
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: register.php:190
|
||
msgid "How much is two plus two:"
|
||
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
|
||
|
||
#: register.php:193
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: register.php:211
|
||
msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
||
|
||
#: register.php:226
|
||
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
|
||
|
||
#: register.php:244
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "Неудачная регистрация."
|
||
|
||
#: register.php:328
|
||
msgid "Account created successfully."
|
||
msgstr "Аккаунт успешно создан."
|
||
|
||
#: register.php:350
|
||
msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:118
|
||
msgid "Comments?"
|
||
msgstr "Комментарии?"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:131
|
||
msgid "Offline reading"
|
||
msgstr "Оффлайн чтение"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:138
|
||
msgid "Cancel synchronization"
|
||
msgstr "Отменить синхронизацию"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:141
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:143
|
||
msgid "Remove stored data"
|
||
msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:145
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "Перейти в оффлайн"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:151
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
||
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:158
|
||
msgid "Go online"
|
||
msgstr "Перейти в онлайн"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
|
||
msgid "tag cloud"
|
||
msgstr "облако тегов"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:179
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:180
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Действия над каналами:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:181
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:182
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "Редактировать канал..."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:183
|
||
msgid "Rescore feed"
|
||
msgstr "Заново оценить канал"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:186
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "Все каналы:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle reordering mode"
|
||
msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset order"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:196
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "Другие действия:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:199
|
||
msgid "Create filter..."
|
||
msgstr "Создать фильтр..."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:200
|
||
msgid "Reset UI layout"
|
||
msgstr "Сбросить панели"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:210
|
||
msgid "Collapse feedlist"
|
||
msgstr "Свернуть список каналов"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "Сохранённые статьи"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:215
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:216
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:219
|
||
msgid "Ignore Scoring"
|
||
msgstr "Игнорировать Оценки"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "Сохранённые статьи"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
|
||
#: modules/pref-filters.php:469
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:228
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
|
||
msgid "No feed selected."
|
||
msgstr "Канал не выбран."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:247
|
||
msgid "Drag me to resize panels"
|
||
msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
|
||
|
||
#: update.php:19
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
||
|
||
#: update.php:44
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "Обновление базы данных"
|
||
|
||
#: update.php:85
|
||
msgid "Could not update database"
|
||
msgstr "Не могу обновить базу данных"
|
||
|
||
#: update.php:88
|
||
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
|
||
|
||
#: update.php:89
|
||
msgid ", found: "
|
||
msgstr ", найдена: "
|
||
|
||
#: update.php:92
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
|
||
|
||
#: update.php:102
|
||
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
|
||
|
||
#: update.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
||
"<b>%d</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
|
||
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
|
||
|
||
#: update.php:118
|
||
msgid "Perform updates"
|
||
msgstr "Применить обновления"
|
||
|
||
#: update.php:123
|
||
msgid "Performing updates..."
|
||
msgstr "Идет обновление..."
|
||
|
||
#: update.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating to version %d..."
|
||
msgstr "Обновляется до версии %d..."
|
||
|
||
#: update.php:142
|
||
msgid "Checking version... "
|
||
msgstr "Проверяется версия... "
|
||
|
||
#: update.php:148
|
||
msgid "OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: update.php:150
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#: update.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
||
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
|
||
"до версии <b>%d</b>."
|
||
|
||
#: modules/help.php:6
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: modules/help.php:17
|
||
msgid "Help topic not found."
|
||
msgstr "Раздел помощи не найден."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
||
msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is already imported."
|
||
msgstr "Уже импортирован."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "Ошибка при разборе документа."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
||
|
||
#: modules/opml_domxml.php:131
|
||
msgid "Error: can't find body element."
|
||
msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMXML."
|
||
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMDocument."
|
||
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:68
|
||
msgid "Settings Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
|
||
#: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
|
||
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
|
||
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:163
|
||
msgid "Published Articles"
|
||
msgstr "Опубликованные статьи"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
||
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "Генерировать канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:190
|
||
msgid "Public OPML URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:217
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:223
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
||
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
||
"process or contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
|
||
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
|
||
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:235
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
|
||
"seeing this dialog is probably a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
|
||
"скорее всего обозначает ошибку."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
||
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
||
"contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
|
||
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
|
||
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:266
|
||
msgid "Subscribe to Feed"
|
||
msgstr "Подписаться на канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
|
||
#: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
|
||
#: modules/pref-feeds.php:500
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
|
||
#: modules/pref-feeds.php:512
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "Поместить в категорию..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
|
||
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
|
||
#: modules/pref-users.php:142
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:310
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "Этот канал требует авторизации."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More feeds"
|
||
msgstr "Больше каналов"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
|
||
#: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
|
||
#: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
|
||
#: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
|
||
#: modules/pref-users.php:181
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:325
|
||
msgid "Feed Browser"
|
||
msgstr "Обзор Каналов"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
|
||
#: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
|
||
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
|
||
#: modules/pref-users.php:361
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular feeds"
|
||
msgstr "показать каналы"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed archive"
|
||
msgstr "Действия над каналом:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit:"
|
||
msgstr "Сколько:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:398
|
||
msgid "Look for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match on"
|
||
msgstr "соответствие:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:410
|
||
msgid "Title or content"
|
||
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:415
|
||
msgid "Limit search to:"
|
||
msgstr "Ограничить поиск:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:431
|
||
msgid "This feed"
|
||
msgstr "Этот канал"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:465
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
|
||
#: modules/pref-filters.php:406
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
|
||
#: modules/pref-filters.php:441
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "перед"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
|
||
#: modules/pref-filters.php:442
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
|
||
msgid "Check it"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
|
||
msgid "on field"
|
||
msgstr "по полю:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
|
||
msgid "Perform Action"
|
||
msgstr "Выполнить действия"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
|
||
msgid "with parameters:"
|
||
msgstr "с параметрами:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
|
||
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
|
||
#: modules/pref-users.php:164
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
|
||
msgid "Inverse match"
|
||
msgstr "Инвертировать фильтр"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:568
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:582
|
||
msgid "Update Errors"
|
||
msgstr "Ошибки обновления"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:585
|
||
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:611
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:616
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
|
||
#: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
|
||
#: modules/pref-users.php:179
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:650
|
||
msgid "Showing most popular tags "
|
||
msgstr "Самые популярные теги "
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "more tags"
|
||
msgstr "нет тегов"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:4
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr "Проверить доступность поля"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:187
|
||
msgid "Feed Editor"
|
||
msgstr "Редактор канала"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:242
|
||
msgid "Link to feed:"
|
||
msgstr "Связать с:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:259
|
||
msgid "Not linked"
|
||
msgstr "Нет связей"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
|
||
msgid "using"
|
||
msgstr "использование"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "Удаление сообщений:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
msgstr "Спрятать из моего списка каналов"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
|
||
msgid "Right-to-left content"
|
||
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
|
||
msgid "Cache images locally"
|
||
msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:451
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:476
|
||
msgid "Multiple Feed Editor"
|
||
msgstr "Редактор канала"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
|
||
msgid "All done."
|
||
msgstr "Всё выполнено."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:916
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:919
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:922
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:945
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr "Редактировать опции подписки"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1027
|
||
msgid "Category editor"
|
||
msgstr "Редактор категорий"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1049
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
||
msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1069
|
||
msgid "Create category"
|
||
msgstr "Создать категорию"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1122
|
||
msgid "No feed categories defined."
|
||
msgstr "Категории отсутствуют."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1152
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "Подписаться на канал"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feeds"
|
||
msgstr "Редактировать канал"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1181
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Редактировать категории"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More actions..."
|
||
msgstr "Действия..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1194
|
||
msgid "Manual purge"
|
||
msgstr "Ручная очистка"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1198
|
||
msgid "Clear feed data"
|
||
msgstr "Очистить данные канала."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
|
||
msgid "Rescore articles"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1288
|
||
msgid "Show last article times"
|
||
msgstr "Показать дату последней статьи"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
|
||
msgid "Last Article"
|
||
msgstr "Последняя статья"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
|
||
#: modules/pref-users.php:467
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1404
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(linked to %s)"
|
||
msgstr "(ссылка на %s)"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
||
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching feeds found."
|
||
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1439
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1453
|
||
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1468
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1473
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "Экспортировать OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
||
"knows the URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
||
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
||
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "показать теги"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1489
|
||
msgid "Firefox Integration"
|
||
msgstr "Интеграция в Firefox"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1491
|
||
msgid ""
|
||
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
||
"link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
|
||
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1498
|
||
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1504
|
||
msgid "Subscribing via bookmarklet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1506
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1510
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
||
"by anyone who knows the URL specified below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
||
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1630
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d archived articles"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1659
|
||
msgid "No feeds found."
|
||
msgstr "Каналы не найдены."
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:23
|
||
msgid "Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:212
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:408
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:409
|
||
msgid "Params"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:476
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Отключен)"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:492
|
||
msgid "(Inverse)"
|
||
msgstr "(Инвертирован)"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:512
|
||
msgid "No filters defined."
|
||
msgstr "Фильтры отсутствуют."
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:514
|
||
msgid "No matching filters found."
|
||
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:143
|
||
msgid "Clear colors"
|
||
msgstr "Очистить цвета"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:223
|
||
msgid "Click to change color"
|
||
msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:246
|
||
msgid "No labels defined."
|
||
msgstr "Метки отсутствуют."
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:248
|
||
msgid "No matching labels found."
|
||
msgstr "Не найдено совпадений с метками."
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:306
|
||
msgid "custom color:"
|
||
msgstr "пользовательский цвет:"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:307
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr "передний план"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:308
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "фон"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:37
|
||
msgid "Old password cannot be blank."
|
||
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:42
|
||
msgid "New password cannot be blank."
|
||
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:47
|
||
msgid "Entered passwords do not match."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:74
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "Пароль был изменен."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:76
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "Старый пароль неправилен."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:104
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "Конфигурация сохранена."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Неизвестная опция: %s"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:131
|
||
msgid "E-mail has been changed."
|
||
msgstr "E-mail был изменен."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:171
|
||
msgid ""
|
||
"Your password is at default value, \n"
|
||
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется пароль по умолчанию, \n"
|
||
"\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:198
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "Личные данные"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:205
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:216
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:229
|
||
msgid "Change e-mail"
|
||
msgstr "Изменить e-mail"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:237
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старый пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:244
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:252
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Подтверждение пароля"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:268
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:323
|
||
msgid "Select theme"
|
||
msgstr "Выбор темы"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:409
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:412
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:415
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:7
|
||
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:17
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Подробнее..."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:31
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Пользователь не найден"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Зарегистрирован"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:51
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:58
|
||
msgid "Subscribed feeds count"
|
||
msgstr "Количество подписанных каналов"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:62
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "Подписан на каналы"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:108
|
||
msgid "User Editor"
|
||
msgstr "Редактор пользователей"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:145
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:158
|
||
msgid "Change password to"
|
||
msgstr "Изменить пароль на"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:167
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:201
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:256
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:260
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
||
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:280
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:284
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:321
|
||
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Раз в день"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:380
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:426
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:427
|
||
msgid "Access Level"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:429
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:487
|
||
msgid "No users defined."
|
||
msgstr "Пользователи не определены."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:489
|
||
msgid "No matching users found."
|
||
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
|
||
|
||
#: help/2.php:1
|
||
msgid "Content filtering"
|
||
msgstr "Фильтровать содержимое"
|
||
|
||
#: help/2.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
||
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
||
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
||
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
|
||
"выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
|
||
"новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением "
|
||
"и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к "
|
||
"регистру."
|
||
|
||
#: help/2.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
||
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
||
"and for some specific feed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
|
||
"прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
|
||
"могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
|
||
"каналов."
|
||
|
||
#: help/2.php:7
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
||
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
||
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
||
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
||
"containing string XYZZY in title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
|
||
"обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
|
||
"последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. "
|
||
"фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все "
|
||
"статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
|
||
|
||
#: help/2.php:9
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Смотри также:"
|
||
|
||
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: help/3.php:5
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: help/3.php:8
|
||
msgid "Move between feeds"
|
||
msgstr "Перемещаться между каналами"
|
||
|
||
#: help/3.php:9
|
||
msgid "Move between articles"
|
||
msgstr "Перемещаться между статьями"
|
||
|
||
#: help/3.php:10
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог поиска"
|
||
|
||
#: help/3.php:13
|
||
msgid "Active article actions"
|
||
msgstr "Действия над текущей статьёй"
|
||
|
||
#: help/3.php:16
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "Изм. отмеченное"
|
||
|
||
#: help/3.php:17
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "Отметить / снять отметку"
|
||
|
||
#: help/3.php:18
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "Прочитано / не прочитано"
|
||
|
||
#: help/3.php:19
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: help/3.php:20
|
||
msgid "Open article in new window"
|
||
msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
||
|
||
#: help/3.php:21
|
||
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
|
||
|
||
#: help/3.php:22
|
||
msgid "Scroll article content"
|
||
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:26 help/4.php:30
|
||
msgid "Other actions"
|
||
msgstr "Другие действия:"
|
||
|
||
#: help/3.php:29
|
||
msgid "Select article under mouse cursor"
|
||
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
|
||
|
||
#: help/3.php:32
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
#: help/3.php:33
|
||
msgid "Toggle category reordering mode"
|
||
msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#: help/3.php:34 help/4.php:34
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr "Показать этот диалог помощи"
|
||
|
||
#: help/3.php:39
|
||
msgid "Feed actions"
|
||
msgstr "Действия над каналом:"
|
||
|
||
#: help/3.php:42
|
||
msgid "Update active feed"
|
||
msgstr "Обновить активный канал"
|
||
|
||
#: help/3.php:43
|
||
msgid "Update all feeds"
|
||
msgstr "Обновить все каналы"
|
||
|
||
#: help/3.php:46
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "Редактировать канал"
|
||
|
||
#: help/3.php:47
|
||
msgid "Sort by name or unread count"
|
||
msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
|
||
|
||
#: help/3.php:48
|
||
msgid "Hide visible read articles"
|
||
msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи"
|
||
|
||
#: help/3.php:49
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
|
||
|
||
#: help/3.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse headlines order"
|
||
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
||
|
||
#: help/3.php:51
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
|
||
|
||
#: help/3.php:52
|
||
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
|
||
|
||
#: help/3.php:55 help/4.php:5
|
||
msgid "Go to..."
|
||
msgstr "Перейти к.."
|
||
|
||
#: help/3.php:62
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#: help/3.php:69 help/4.php:41
|
||
msgid "Press any key to close this window."
|
||
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
|
||
|
||
#: help/4.php:9
|
||
msgid "My Feeds"
|
||
msgstr "Мои каналы"
|
||
|
||
#: help/4.php:10
|
||
msgid "Other Feeds"
|
||
msgstr "Другие каналы"
|
||
|
||
#: help/4.php:19
|
||
msgid "Panel actions"
|
||
msgstr "Действия над каналами"
|
||
|
||
#: help/4.php:23
|
||
msgid "Top 25 feeds"
|
||
msgstr "Лучшие 25 каналов"
|
||
|
||
#: help/4.php:24
|
||
msgid "Edit feed categories"
|
||
msgstr "Редактировать категории канала"
|
||
|
||
#: help/4.php:33
|
||
msgid "Focus search (if present)"
|
||
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
|
||
|
||
#: help/4.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
||
"configuration and your access level."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
|
||
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
|
||
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
|
||
#: mobile/prefs.php:25
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:392
|
||
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "Включить категории каналов"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
||
#: mobile/prefs.php:46
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
||
#: mobile/prefs.php:46
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show images in posts"
|
||
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide read feeds"
|
||
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: digest.js:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More articles..."
|
||
msgstr "Действия..."
|
||
|
||
#: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
|
||
msgid "Star article"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: digest.js:371 viewfeed.js:577
|
||
msgid "Unstar article"
|
||
msgstr "Не отмеченные"
|
||
|
||
#: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
||
|
||
#: digest.js:412 viewfeed.js:648
|
||
msgid "Unpublish article"
|
||
msgstr "Не публиковать"
|
||
|
||
#: functions.js:1332
|
||
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
||
msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
|
||
|
||
#: functions.js:1367
|
||
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
||
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
||
|
||
#: functions.js:1371
|
||
msgid "Subscribing to feed..."
|
||
msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#: functions.js:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Подписаны каналы:"
|
||
|
||
#: functions.js:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
|
||
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
||
|
||
#: functions.js:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#: functions.js:1967
|
||
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:2004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
||
msgstr "Подписаны каналы:"
|
||
|
||
#: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
|
||
#: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
|
||
msgid "No feeds are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных каналов."
|
||
|
||
#: functions.js:2029
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
||
"be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
||
|
||
#: functions.js:2113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an image file to upload."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
||
|
||
#: functions.js:2115
|
||
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:2132
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
|
||
|
||
#: functions.js:2137
|
||
msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
|
||
|
||
#: functions.js:2177 tt-rss.js:568
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "Отписаться от %s?"
|
||
|
||
#: offline.js:636
|
||
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
||
msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
|
||
|
||
#: offline.js:677
|
||
msgid "Synchronizing feeds..."
|
||
msgstr "Синхронизация каналов..."
|
||
|
||
#: offline.js:696
|
||
msgid "Synchronizing categories..."
|
||
msgstr "Синхронизация категорий..."
|
||
|
||
#: offline.js:714
|
||
msgid "Synchronizing labels..."
|
||
msgstr "Синхронизация меток..."
|
||
|
||
#: offline.js:733
|
||
msgid "Synchronizing articles..."
|
||
msgstr "Синхронизация статей..."
|
||
|
||
#: offline.js:778
|
||
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
||
msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
|
||
|
||
#: offline.js:806
|
||
msgid "Last sync: %s"
|
||
msgstr "Последняя синхронизация: %s"
|
||
|
||
#: offline.js:835
|
||
msgid "Last sync: Error receiving data."
|
||
msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
|
||
|
||
#: offline.js:888
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "Синхронизация..."
|
||
|
||
#: offline.js:1195
|
||
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
||
msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
|
||
|
||
#: offline.js:1223
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
|
||
|
||
#: offline.js:1655
|
||
msgid "Last sync: Cancelled."
|
||
msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
|
||
|
||
#: offline.js:1672
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
|
||
|
||
#: offline.js:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в "
|
||
"режим оффлайн?"
|
||
|
||
#: prefs.js:233
|
||
msgid "Error: No feed URL given."
|
||
msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
|
||
|
||
#: prefs.js:235
|
||
msgid "Error: Invalid feed URL."
|
||
msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
|
||
|
||
#: prefs.js:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't add profile: no name specified."
|
||
msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
||
|
||
#: prefs.js:285
|
||
msgid "Can't add category: no name specified."
|
||
msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
||
|
||
#: prefs.js:307
|
||
msgid "Please enter login:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
|
||
|
||
#: prefs.js:314
|
||
msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
|
||
|
||
#: prefs.js:438
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные метки?"
|
||
|
||
#: prefs.js:454
|
||
msgid "No labels are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных меток."
|
||
|
||
#: prefs.js:468
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
|
||
msgid "No users are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных пользователей."
|
||
|
||
#: prefs.js:503
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: prefs.js:519 prefs.js:888
|
||
msgid "No filters are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
||
|
||
#: prefs.js:538
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: prefs.js:572
|
||
msgid "Please select only one feed."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
||
|
||
#: prefs.js:578
|
||
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
|
||
|
||
#: prefs.js:600
|
||
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
|
||
|
||
#: prefs.js:632
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profiles selected."
|
||
msgstr "Статья не выбрана"
|
||
|
||
#: prefs.js:660
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
||
|
||
#: prefs.js:678
|
||
msgid "No categories are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных категорий."
|
||
|
||
#: prefs.js:745
|
||
msgid "Login field cannot be blank."
|
||
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
|
||
|
||
#: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
|
||
msgid "Please select only one user."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
|
||
|
||
#: prefs.js:828
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
|
||
|
||
#: prefs.js:893
|
||
msgid "Please select only one filter."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
||
|
||
#: prefs.js:969
|
||
msgid "No OPML file to upload."
|
||
msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
|
||
|
||
#: prefs.js:1229
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "Сбросить настройки?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1641
|
||
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1714
|
||
msgid "Save current configuration?"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#: prefs.js:1815
|
||
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1838
|
||
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
|
||
|
||
#: prefs.js:1857
|
||
msgid "Remove filter %s?"
|
||
msgstr "Удалить фильтр %s?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1918
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1998
|
||
msgid "Reset label colors to default?"
|
||
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
|
||
|
||
#: prefs.js:2023
|
||
msgid "Please enter new label foreground color:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
|
||
|
||
#: prefs.js:2025
|
||
msgid "Please enter new label background color:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
|
||
|
||
#: prefs.js:2157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: prefs.js:2173
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.js:74
|
||
msgid "display feeds"
|
||
msgstr "показать каналы"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:251
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:557
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
||
|
||
#: tt-rss.js:630
|
||
msgid "Reset category order?"
|
||
msgstr "Сбросить порядок категорий?"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:772
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
|
||
|
||
#: tt-rss.js:937
|
||
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
|
||
|
||
#: tt-rss.js:947
|
||
msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
|
||
#: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
|
||
msgid "No articles are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных статей."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1256
|
||
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1351
|
||
msgid "Move %d archived articles back?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1401
|
||
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1977
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "Статья не выбрана"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2018
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "Статей для отметки не найдено."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2020
|
||
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
||
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2255
|
||
msgid "Please enter a note for this article:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset category order"
|
||
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected users?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed..."
|
||
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed category..."
|
||
#~ msgstr "Категория добавляется..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding profile..."
|
||
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding user..."
|
||
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign score to article:"
|
||
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
||
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
||
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
|
||
|
||
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
||
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
|
||
|
||
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
||
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing password..."
|
||
#~ msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing feed..."
|
||
#~ msgstr "Очистка канала..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
||
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "комментарии"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
||
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
||
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire feed"
|
||
#~ msgstr "Весь канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
||
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
||
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed icon removed."
|
||
#~ msgstr "Канал не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading feed list..."
|
||
#~ msgstr "Загрузка списка каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Local data removed."
|
||
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as read:"
|
||
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
|
||
|
||
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
||
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing feed..."
|
||
#~ msgstr "Канал удаляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing filter..."
|
||
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing offline data..."
|
||
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected users..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
||
#~ msgstr "Переоценка статей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving article tags..."
|
||
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feed..."
|
||
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feeds..."
|
||
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving filter..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving user..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбранные"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
||
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload failed."
|
||
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
||
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
|
||
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
|
||
|
||
#~ msgid "Display original article content"
|
||
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "All feeds updated."
|
||
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
||
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Published feed URL changed."
|
||
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change address..."
|
||
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change password..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear articles"
|
||
#~ msgstr "Очистить статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
||
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Готово."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit official site"
|
||
#~ msgstr "Посетить официальный сайт"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
||
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Темы"
|
||
|
||
#~ msgid "Change theme"
|
||
#~ msgstr "Изменить тему"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide read items"
|
||
#~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Searched for"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgid "More feeds..."
|
||
#~ msgstr "Больше каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
||
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#~ msgid "browse more"
|
||
#~ msgstr "еще"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
||
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Топ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Показать"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
||
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
||
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
|
||
|
||
#~ msgid "(Hidden)"
|
||
#~ msgstr "(Скрыт)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recategorize"
|
||
#~ msgstr "Изменить категорию"
|
||
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "Другой:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate another link"
|
||
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
|
||
|
||
#~ msgid "View feeds"
|
||
#~ msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "View tags"
|
||
#~ msgstr "Теги"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "View:"
|
||
#~ msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Страница"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back to feedlist"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Теги:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "Где:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match on:"
|
||
#~ msgstr "Соответствие:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to view"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
||
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires cookies "
|
||
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
|
||
|
||
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr " Горячие клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "описание"
|
||
|
||
#~ msgid "filter_type_descr"
|
||
#~ msgstr "описание типа фильтра"
|
||
|
||
#~ msgid "action_description"
|
||
#~ msgstr "описание действия"
|
||
|
||
#~ msgid "short_desc"
|
||
#~ msgstr "краткое описание"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
||
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading help..."
|
||
#~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving label..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one label."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one category."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
|
||
|
||
#~ msgid "Address changed."
|
||
#~ msgstr "Адрес изменен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
|
||
#~ "длительное время."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
||
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
||
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
|
||
|
||
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
||
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
||
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
||
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
|
||
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
||
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
|
||
#~ "config.php to 'utf8'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
|
||
#~ "UTF-8. \n"
|
||
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
|
||
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
|
||
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
|
||
#~ "файле config.php в 'utf8'."
|
||
|
||
#~ msgid "Converting database..."
|
||
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
|
||
#~ "php-dist.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
||
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
|
||
#~ "эту\n"
|
||
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
||
#~ "them \n"
|
||
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
|
||
#~ "php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
|
||
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
|
||
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
|
||
#~ "PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
||
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
|
||
|
||
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
||
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
|
||
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
|
||
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
||
|
||
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
||
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
|
||
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
|
||
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
|
||
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
|
||
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify score"
|
||
#~ msgstr "Изменить оценку"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
|
||
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed information:"
|
||
#~ msgstr "Информация о канале:"
|
||
|
||
#~ msgid "Site:"
|
||
#~ msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last updated:"
|
||
#~ msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
|
||
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
|
||
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
|
||
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
|
||
|
||
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
||
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
||
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 25"
|
||
#~ msgstr "Топ 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Filtering"
|
||
#~ msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор Меток"
|
||
|
||
#~ msgid "User Manager"
|
||
#~ msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle:"
|
||
#~ msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
||
#~ msgstr " Подписаться"
|
||
|
||
#~ msgid " Edit this feed"
|
||
#~ msgstr " Редактировать канал"
|
||
|
||
#~ msgid " Clear articles"
|
||
#~ msgstr " Очистить статьи"
|
||
|
||
#~ msgid " Rescore feed"
|
||
#~ msgstr " Оценить канал"
|
||
|
||
#~ msgid " Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr " Отписаться"
|
||
|
||
#~ msgid " Mark as read"
|
||
#~ msgstr " Пометить как прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
||
#~ msgstr " Спрятать прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid " Create label"
|
||
#~ msgstr " Создать метку"
|
||
|
||
#~ msgid " Create filter"
|
||
#~ msgstr " Создать фильтр"
|
||
|
||
#~ msgid " Reset category order"
|
||
#~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
||
#~ "case you are interested in them too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
|
||
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
|
||
|
||
#~ msgid "Match "
|
||
#~ msgstr "Соответствие"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread articles"
|
||
#~ msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#~ msgid "Title contains"
|
||
#~ msgstr "Заголовок содержит"
|
||
|
||
#~ msgid "Content contains"
|
||
#~ msgstr "В содержимом"
|
||
|
||
#~ msgid "Score equals"
|
||
#~ msgstr "Оценка равна"
|
||
|
||
#~ msgid "Score is greater than"
|
||
#~ msgstr "Оценка выше чем"
|
||
|
||
#~ msgid "Score is less than"
|
||
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
||
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
||
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Match SQL"
|
||
#~ msgstr "Совпадение SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
|
||
|
||
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression"
|
||
#~ msgstr "SQL выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "[No caption]"
|
||
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
|
||
|
||
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
||
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
||
#~ msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#~ msgid "Search to label"
|
||
#~ msgstr "Искать метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to label"
|
||
#~ msgstr "Превратить в метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Панель управления"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Label"
|
||
#~ msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perform action"
|
||
#~ msgstr "Применить обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter expression"
|
||
#~ msgstr "Выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression:"
|
||
#~ msgstr "SQL выражение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match:"
|
||
#~ msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed:"
|
||
#~ msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "Действие:"
|
||
|
||
#~ msgid "Params:"
|
||
#~ msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update using:"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password:"
|
||
#~ msgstr "Изменить пароль:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update errors"
|
||
#~ msgstr "Ошибки обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle"
|
||
#~ msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#~ msgid "This page"
|
||
#~ msgstr "Эту страницу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Below active article"
|
||
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "След. стр."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "Пред. cтр."
|
||
|
||
#~ msgid "First page"
|
||
#~ msgstr "На первую"
|
||
|
||
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
||
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
|
||
|
||
#~ msgid " Update"
|
||
#~ msgstr " Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Add existing tag:"
|
||
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
|
||
|
||
#~ msgid "This category"
|
||
#~ msgstr "Эта категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Global search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Category search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Label search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|