dialog-en.po 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383
  1. # English translations for PROJECT.
  2. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
  3. # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-12-11 19:49+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-12-11 19:49+0100\n"
  13. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  14. "Language-Team: en <LL@li.org>\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=((n == 1) ? 0 : 1)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Generated-By: Babel 1.0dev\n"
  20. msgctxt "diag_meta_title"
  21. msgid "Metadata:"
  22. msgstr ""
  23. msgctxt "diag_meta_desc"
  24. msgid "Descrizione:"
  25. msgstr ""
  26. msgctxt "diag_meta_tipo"
  27. msgid "Tipo:"
  28. msgstr ""
  29. msgctxt "diag_meta_titolo"
  30. msgid "Titolo:"
  31. msgstr ""
  32. msgctxt "diag_meta_pubDate"
  33. msgid "PubDate:"
  34. msgstr ""
  35. msgctxt "diag_meta_f_licenza"
  36. msgid "Licenza:"
  37. msgstr ""
  38. msgctxt "diag_meta_f_tag"
  39. msgid "Tags:"
  40. msgstr ""
  41. msgctxt "diag_meta_f_creator"
  42. msgid "Creatore:"
  43. msgstr ""
  44. msgctxt "diag_meta_f_channels"
  45. msgid "Canali:"
  46. msgstr ""
  47. msgctxt "diag_meta_f_rate"
  48. msgid "SampleRate:"
  49. msgstr ""
  50. msgctxt "diag_meta_f_size"
  51. msgid "Peso:"
  52. msgstr ""
  53. msgctxt "diag_meta_f_duration"
  54. msgid "Durata:"
  55. msgstr ""
  56. msgctxt "diag_act_meta"
  57. msgid "Metadata"
  58. msgstr ""
  59. msgctxt "diag_act_QR"
  60. msgid "QR Code"
  61. msgstr ""
  62. msgctxt "diag_act_url"
  63. msgid "Url"
  64. msgstr ""
  65. msgctxt "diag_act_download"
  66. msgid "Scarica"
  67. msgstr ""
  68. msgctxt "diag_act_torrent"
  69. msgid "Bitorrent"
  70. msgstr ""
  71. msgctxt "diag_act_and"
  72. msgid "AND"
  73. msgstr ""
  74. msgctxt "diag_act_or"
  75. msgid "OR"
  76. msgstr ""
  77. msgctxt "diag_act_svuota"
  78. msgid "Svuota"
  79. msgstr ""
  80. msgctxt "diag_act_modify"
  81. msgid "Modifica"
  82. msgstr ""
  83. msgctxt "diag_act_refresh"
  84. msgid "Aggiorna"
  85. msgstr ""
  86. msgctxt "diag_act_delete"
  87. msgid "Cancella"
  88. msgstr ""
  89. msgctxt "diag_act_morei"
  90. msgid "Altre info…"
  91. msgstr ""
  92. msgctxt "diag_wifi_title"
  93. msgid "Nessuna connessione trovata!"
  94. msgstr ""
  95. msgctxt "diag_wifi_msg"
  96. msgid "Connettere il telefono al WiFi o alla Connessione Dati."
  97. msgstr ""
  98. msgctxt "diag_wifi_no_net"
  99. msgid "Prosegui senza conessione"
  100. msgstr ""
  101. msgctxt "diag_wifi_yes"
  102. msgid "Si, connettimi"
  103. msgstr ""
  104. msgctxt "diag_vitamio_notf_title"
  105. msgid "Vitamio non trovato."
  106. msgstr ""
  107. msgctxt "diag_vitamio_notf_yesmsg"
  108. msgid "Si, installalo."
  109. msgstr ""
  110. msgctxt "diag_vitamio_notf_nomsg"
  111. msgid "No, grazie."
  112. msgstr ""
  113. msgctxt "diag_vitamio_notf_msg"
  114. msgid ""
  115. "I video/audio pubblicati su &lt;a "
  116. "href=http://www.arkiwi.org&gt;arkiwi&lt;/a&gt; hanno licenza &lt;a "
  117. "href=http://www.creativecommons.it/&gt;Creative Common&lt;/a&gt; e sono "
  118. "encodati col formato aperto &lt;a href=http://www.theora.org/&gt;Ogg "
  119. "Theora&lt;/a&gt;/Ogg Vorbis. Il &lt;b&gt;player di android non supporta "
  120. "questo formato&lt;/b&gt;, è quindi indispensabile installare per poter "
  121. "vedere/ascoltare i video/audio correttamente &lt;a "
  122. "href=http://vov.io/vitamio/&gt;Vitamio&lt;/a&gt;. "
  123. "&lt;br&gt;&lt;br&gt;Vuoi installare vitamio?"
  124. msgstr ""
  125. msgctxt "diag_vitamio_notc_title"
  126. msgid "Versione non compatibile!"
  127. msgstr ""
  128. msgctxt "diag_vitamio_notc_yesmsg"
  129. msgid "Si, cerca."
  130. msgstr ""
  131. msgctxt "diag_vitamio_notc_nomsg"
  132. msgid "No, tnx."
  133. msgstr ""
  134. msgctxt "diag_vitamio_notc_msg"
  135. msgid ""
  136. "Il tuo device potrebbe essere &lt;b&gt;non compatibile&lt;/b&gt; con la "
  137. "versione di &lt;a href=http://vov.io/vitamio/&gt;Vitamio&lt;/a&gt; "
  138. "installata, oppure potrebbe non esserci una versione per il tuo telefono."
  139. " &lt;br&gt;&lt;br&gt; Vuoi provare a cercarla comunque sul market di "
  140. "android?"
  141. msgstr ""
  142. msgctxt "diag_modify_title"
  143. msgid "Edita le etichette:"
  144. msgstr ""
  145. msgctxt "diag_modify_ldesc"
  146. msgid "Descrizione:"
  147. msgstr ""
  148. msgctxt "diag_modify_ltitle"
  149. msgid "Titolo:"
  150. msgstr ""
  151. msgctxt "diag_modify_yesbtn"
  152. msgid "Si, modifica."
  153. msgstr ""
  154. msgctxt "diag_modify_nobtn"
  155. msgid "Indietro"
  156. msgstr ""
  157. msgctxt "diag_modify_hint_title"
  158. msgid "Inserisci un titolo"
  159. msgstr ""
  160. msgctxt "diag_modify_hint_desc"
  161. msgid "Inserisci una descrizione"
  162. msgstr ""
  163. msgctxt "diag_morei_title"
  164. msgid "Informazioni:"
  165. msgstr ""
  166. msgctxt "diag_morei_qid"
  167. msgid "Feed App id:"
  168. msgstr ""
  169. msgctxt "diag_morei_refresh"
  170. msgid "Refresh:"
  171. msgstr ""
  172. msgctxt "diag_morei_last"
  173. msgid "PubDate:"
  174. msgstr ""
  175. msgctxt "diag_morei_desc"
  176. msgid "Descrizione:"
  177. msgstr ""
  178. msgctxt "diag_morei_feed_title"
  179. msgid "Titolo:"
  180. msgstr ""
  181. msgctxt "diag_morei_link"
  182. msgid "Link:"
  183. msgstr ""
  184. msgctxt "diag_spinner_http_title"
  185. msgid "HTTP Connection"
  186. msgstr ""
  187. msgctxt "diag_spinner_http_msg"
  188. msgid "Connecting…"
  189. msgstr ""
  190. msgctxt "diag_close_title"
  191. msgid "Chiudere l'applicazione?"
  192. msgstr ""
  193. msgctxt "diag_close_msg"
  194. msgid ""
  195. "Chiudendo l'applicazione in questo modo, nel caso fosse avviato, verrà "
  196. "spento anche il processo che aggiorna i feed rss archiviati "
  197. "silenziosamente. Sei sicuro di voler proseguire?"
  198. msgstr ""
  199. msgctxt "diag_close_yesbtn"
  200. msgid "Si, spegni"
  201. msgstr ""
  202. msgctxt "diag_close_nobtn"
  203. msgid "Nope"
  204. msgstr ""
  205. msgctxt "diag_delete_title"
  206. msgid "ATTENZIONE! Eliminare il feed?"
  207. msgstr ""
  208. msgctxt "diag_delete_msg"
  209. msgid ""
  210. "Eliminando il feed verranno persi gli eventuali settaggi e lo stato sul "
  211. "feed e sugli item. Si è certi di voler continuare?"
  212. msgstr ""
  213. msgctxt "diag_delete_yesbtn"
  214. msgid "Si, elimina"
  215. msgstr ""
  216. msgctxt "diag_delete_nobtn"
  217. msgid "No.. no."
  218. msgstr ""
  219. msgctxt "diag_info_title"
  220. msgid "Info::Licenze::Crediti::ChangeLog::Ringraziamenti"
  221. msgstr ""
  222. #, c-format
  223. msgctxt "diag_info_msg"
  224. msgid ""
  225. "&lt;b&gt;##Info##&lt;/b&gt;&lt;br&gt; - sito dell'applicazione &lt;a "
  226. "href=http://app.arkiwi.org&gt;AArkiwi&lt;/a&gt;&lt;br&gt; - &lt;a "
  227. "href=http://app.arkiwi.org/docs/CREDITI&gt;CREDITI&lt;/a&gt;&lt;br&gt; - "
  228. "&lt;a "
  229. "href=http://app.arkiwi.org/docs/CHANGELOG&gt;CHANGELOG&lt;/a&gt;&lt;br&gt;"
  230. " - &lt;a href=http://app.arkiwi.org/docs/TODO&gt;TODO&lt;/a&gt;&lt;br&gt;"
  231. " - sito del archivio::&lt;a "
  232. "href=http://www.arkiwi.org&gt;arkiwi.org&lt;/a&gt;&lt;br&gt; - client "
  233. "remoto per bitorrent GPL con il quale aarkiwi si interfaccia::&lt;a "
  234. "href=www.transdroid.org&gt;Transandroid&lt;/a&gt;&lt;br&gt; - libreria "
  235. "per il player::&lt;a "
  236. "href=http://vov.io/vitamio&gt;Vitamio&lt;/a&gt;&lt;br&gt; - icone::&lt;a "
  237. "href=http://www.iconfinder.com/search/?q=iconset%3Asuper-mono-sticker&gt"
  238. ";super-mono-sticker&lt;/a&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt; "
  239. "&lt;b&gt;##Licenze##&lt;/b&gt;&lt;br&gt; - AArkiwi è distribuito con "
  240. "&lt;a href=http://it.wikipedia.org/wiki/Licenze_BSD&gt;licenza "
  241. "BSD&lt;/a&gt;.&lt;br&gt; - Il set di icone Super Mono Stickers con &lt;a "
  242. "href=http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/&gt;licenza CC-"
  243. "BY-3.0&lt;/a&gt;&lt;br&gt; - Vitamio usa software OpenSource come ad "
  244. "esempio FFmpeg, ma non lo è. &lt;a "
  245. "href=http://vov.io/vitamio/term.html&gt;Qua&lt;/a&gt; è possibile "
  246. "approfondire la sua licenza.&lt;br&gt;&lt;br&gt; Aiuti e suggerimenti "
  247. "concreti che prevedono la sostituzione di Vitamio con software non "
  248. "proprietario per risolvere il problema di playare video in Ogg Theora è "
  249. "fortemente desiderato e ben accettato.&lt;br&gt; Una possibile approccio "
  250. "è il progetto &lt;a href=https://github.com/jhotovy/android-ffmpeg&gt"
  251. ";android-ffmpeg&lt;/a&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt; "
  252. "------------------------&lt;br&gt; [The BSD License]&lt;br&gt; Copyright "
  253. "© 2012-2015, Andrea Ginesi&lt;br&gt; All rights reserved.&lt;br&gt; "
  254. "&lt;br&gt; Redistribution and use in source and binary forms, with or "
  255. "without modification, are permitted provided that the following "
  256. "conditions are met:&lt;br&gt;&lt;br&gt; * Redistributions of source code "
  257. "must retain the above copyright notice, this list of conditions and the "
  258. "following disclaimer.&lt;br&gt; * Redistributions in binary form must "
  259. "reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the "
  260. "following disclaimer in the documentation and/or other materials provided"
  261. " with the distribution.&lt;br&gt; * Neither the name of the author nor "
  262. "the names of its contributors may be used to endorse or promote products "
  263. "derived from this software without specific prior written "
  264. "permission.&lt;br&gt; &lt;br&gt; THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE "
  265. "COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED "
  266. "WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
  267. "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN "
  268. "NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY "
  269. "DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL "
  270. "DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS "
  271. "OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) "
  272. "HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, "
  273. "STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN "
  274. "ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
  275. "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
  276. msgstr ""
  277. msgctxt "diag_sadv_help_title"
  278. msgid "Come usare le ricerche avanzate:"
  279. msgstr ""
  280. msgctxt "diag_sadv_help"
  281. msgid ""
  282. "L'interfaccia vorrebbe agevolare l'utilizzo di ricerche complesse per "
  283. "sfruttare al meglio la complessità con la quale è stata implementata "
  284. "questa funzione in arkiwi mediante la &lt;a "
  285. "href=https://lucene.apache.org/core/3_0_3/queryparsersyntax.html&gt;sintassi"
  286. " di lucene&lt;/a&gt; e la potenza dei metadati con tanta accortezza "
  287. "compilati dagli utenti. &lt;br&gt;&lt;br&gt; L'interfaccia però non "
  288. "consente una pari espressività nei confronti della scrittura diretta "
  289. "nella EditView e non è nemmeno ciò che si prefigge. &lt;br&gt;&lt;br&gt; "
  290. "La classica ricerca, scrivendo una o più parole nell'apposito campo, ha "
  291. "come risultato implicito un interrogazione di tipo: &lt;br&gt;&lt;br&gt; "
  292. "&lt;b&gt;title: ( \"parola1\" OR \"parola2\")&lt;/b&gt; "
  293. "&lt;br&gt;&lt;br&gt; E' però anche possibile effettuare interrogazioni "
  294. "che consentono un filtro del risultato del tipo: &lt;br&gt;&lt;br&gt; "
  295. "&lt;b&gt;author: ( \"xm24\" OR \"teleimmagini\" ) AND mediatype: ( audio "
  296. "OR video )&lt;/b&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt; o anche: &lt;br&gt;&lt;br&gt; "
  297. "&lt;b&gt;title: xm24 AND date: 2013-09-12&lt;/b&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt; "
  298. "Questi sono &lt;b&gt;solo&lt;/b&gt; alcuni esempi. Molto importante "
  299. "&lt;b&gt;sono le cungiunzioni che uniscono i termini&lt;/b&gt; (es. l'AND"
  300. " tra \"title\" e \"date\") settata di default a AND e cambiabile "
  301. "globalmente tramite il bottone menù. O le &lt;b&gt;congiunzioni tra le "
  302. "parole&lt;/b&gt; di un termine (es. l'OR contenuto nelle parentesi del "
  303. "termin author\") cambiabile per ogni termine \n"
  304. " \t mediante il longclick sulla EditView. \n"
  305. " \t &lt;br&gt;&lt;br&gt;\n"
  306. " \t All'interno di una EditView è considerata una parola \n"
  307. " \t ciò che è scritto fino al &lt;b&gt;separatore virgola "
  308. "\",\"&lt;/b&gt;. \n"
  309. " \t (es. pierino e il lupo, traviata - sono 2 parole) \n"
  310. " \t così da far evitare la digitazione dei fastidiosi doppi \n"
  311. " \t apici d'inizio e di fine per delimitare la parola.\n"
  312. " \t &lt;br&gt;&lt;br&gt;\n"
  313. " \t Quindi i termini, le parentesi, le congiunzioni dei \n"
  314. " \t termini, quelli delle parole, i doppi apici vengono \n"
  315. " \t aggiunti in automatico, per questo l'activity è \n"
  316. " \t considerata un aiuto alla realizzazione di ricerche \n"
  317. " \t complesse."
  318. msgstr ""