# Translation of 2.3 in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:12:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: app/model/settings.php:870 msgid "
wp-config.php
file:define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "Tu tema de calendario ha sido cambiado a Vortex debido a un problema de renderizado. Para más información, por favor habilita el modo de depuración añadiendo esta línea a tu archivo
wp-config.php
de WordPress: define( 'AI1EC_DEBUG', true );" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete
because your wp-content
folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec
."
msgstr "No se pudo mover sus antiguos temas desde wp-content/themes-ai1ec
a wp-content/themes-ai1ec-obsolete
porque su carpeta wp-content
no permite escritura. Por favor mueva o elimine manualmente sus antiguos temas de wp-content/themes-ai1ec
."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
."
msgstr "No se pudo mover sus antiguos temas desde wp-content/themes-ai1ec/%s
a wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Por favor mueva o elimine manualmente sus antiguos temas de wp-content/themes-ai1ec/%s
."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page."
msgstr "El calendario está temporalmente deshabilitado debido a un error de renderizado. Por favor refresca la página."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Número de eventos a mostrar:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Número de días a mostrar:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these Categories"
msgstr "Eventos con estras Categorías"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "No se encuentran categorías."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "Or events with these Tags"
msgstr "O eventos con estas Etiquetas"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "No se encuentran etiquetas."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show View Calendar button"
msgstr "Mostrar botón Ver calendario"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show Subscribe buttons"
msgstr "Mostrar botones Suscribir"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Ocultar este widget en la página del calendario"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Cada %d semanas"
#: lib/recurrence/rule.php:407 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "En meses alternos"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Cada %d meses"
#: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "En años alternos"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Cada %d años"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "hasta el %s"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "para %d coincidencias"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "Para siempre"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "ERROR: Hubo un error en la conexión con el servidor. Por favor verifique que la configuración sea la correcta."
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "ERROR: Hubo un error al guardar robots.txt al servidor, el archivo no pudo ser grabado."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes."
msgstr "En este momento solo tienes un tema activado para esta web. Visita el administrador de red para activar o instalar más temas."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes."
msgstr "En este momento solo tienes un tema activado para esta web. Visita el administrador de red para activar más temas."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above."
msgstr "Actualmente solo tienes un tema instalado. Puedes escoger de los muchos temas gratuitos en el directorio de temas Timely en cualquier momento: sólo haz clic en la pestaña Instalar temas de arriba."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes."
msgstr "En este momento únicamente está disponible el tema actualmente en uso. Contacta con el %s administrador para añadir más temas."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activar “%s”"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s por %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in %2$s
. The stylesheet files are located in %3$s
. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Los archivos de plantilla están ubicados en %2$s
. Los archivos de hoja de estilo están ubicados en %3$s
. %4$s utiliza plantillas de %5$s. Los cambios hechos a las plantillas afectarán ambos temas."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s
."
msgstr "Todos los archivos de este tema ’s están ubicados en %2$s
."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Evento principal"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "evento"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Fuentes de Eventos"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Fuentes de Evento"
#: lib/post/custom-type.php:288
msgid "All Events %d"
msgstr "Todos los eventos %d"
#: lib/post/custom-type.php:299
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"
#: lib/recurrence/rule.php:244 lib/recurrence/rule.php:253
#: lib/recurrence/rule.php:261
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "el"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:278
#: lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "y"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287 lib/recurrence/rule.php:309
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "el"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "del mesd"
#: lib/recurrence/rule.php:322 lib/recurrence/rule.php:330
#: lib/recurrence/rule.php:337
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "el"
#: lib/recurrence/rule.php:377 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Días alternos"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Cada %d días"
#: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "En semanas alternas"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Ingresa tipografía(s) personalizada(s)"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "Lo entiendo - cierra esto"
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Crear evento"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Crear evento nuevo"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar evento"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Evento nuevo"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Ver evento"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Buscar eventos"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "No se encuentran eventos."
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "No se encuentran eventos en la papelera"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrar por ID de publicación:"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de publicación (separar IDs con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Limita el número de eventos por página:"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Actualmente no se permite incrustar más de un calendario en la misma página. No intente incrustar el calendario con shortcodes en una página que ya incluye un calendario."
#: lib/import-export/ics.php:881
msgid "Tickets: "
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Vista diaria:"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Vista Agenda:"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Alguna otra vista:"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Vista por defecto según la configuración:"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Formulario general:"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Opcional."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Añadir opciones para mostrar un calendario filtrada. (Puede encontrar la categoría y el ID de etiquetas mediante la inspección de la dirección URL de la página de calendario filtrada.)"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrar por tipo de evento de categoría nombre / tag:"
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Días festivos"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Ciclos Lunares"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Rangos Zodiacales"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrar por nombres o slugs de categoría (separar nombres con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrar por ID de categoría de evento"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de categorías de eventos (separar IDs con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrar por nombre o slug de tag:"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "consejos"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "escritura creativa"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "artes interpretativas"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrar por nombres o slugs de tags (separar con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrar por ID de tag de evento:"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de tags de eventos (separar IDs con comas):"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "All-in-One Event Calendar ha sido dehabilitado debido a un error:"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Intentando reactivar el plugin"
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr "Cambiar los detalles del error"
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr "Detalles del Error:"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Elegir una fecha usando el calendario"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Etiquetas (opcional)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Revisa de nuevo"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "El cache de plantillas no es grabable"
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Se puede grabar el cache de plantillas"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Revisando..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Reporte de rendimiento"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "- Crear página automáticamente -"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Insertar el calendario usando un shortcode"
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Inserte uno de estos shortcodes en el \"body\" de la página para insertar el calendario en una página arbitraria de WordPress."
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Vista mensual:"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Vista semanal:"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "El archivo LESS se compiló correctamente pero hubo un error al guardar el archivo CSS que se creó."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Hubo un error al compilar el CSS. El mensaje recibido fue: %s
" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Las opciones de tema se restauraron exitosamente a sus valores por defecto. Visita el sitio" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Las opciones de tema se actualizaron exitosamente. Visita el sitio" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Su CSS se está compilando en cada solicitud lo cual está causando que el calendario se desempeñe lentamente. El siguiente error ocurrió: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Las columnas de fechas en la tabla %s tienen diferentes tipos." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "La actualización de base de datos ha fallado. Asegúrate de que el usuario de base de datos, definido en wp-config.php, tiene permisos para hacer los cambios (ALTER TABLE) a la base de datos." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Se encontró el error: %s" #: lib/date/system.php:203 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Por favor selecciona la zona horaria del sitio en el menú desplegable de %s Zona horaria." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "La zona horaria \"UTC%+d\" no se ha reconocido. Por favor usa un nombre de zona horaria %sválida%s, hasta entonces los eventos se crearán con la zona horaria UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "La zona horaria seleccionada \"UTC%+d\" será tratada como %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Desplazamiento Manual" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Seleccione su Zona Horaria" #: lib/environment/check.php:87 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "El plugin ha sido instalado, pero aún no ha sido configurado. Por favor identifíquese como Administrador para configurarlo." #: lib/environment/check.php:255 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "El add-on %s debe ser actualizado al menos a la versión %s para mantener la compatibilidad con el calendario." #: lib/environment/check.php:256 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "" #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "El add-on \"%s\" ha sido deshabilitado debido a un error: " #: lib/calendar-feed/ics.php:381 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "¿Te gustaría eliminar o mantener estos eventos de tu calendario?" #: lib/calendar-feed/ics.php:387 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Eliminar fuente ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:390 msgid "Keep Events" msgstr "Mantener Eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:393 msgid "Remove Events" msgstr "Eliminar Eventos nuevo" #: lib/calendar-feed/ics.php:568 lib/calendar-feed/ics.php:837 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:763 msgid "Deleted %d events" msgstr "Borrados %d eventos." #: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972 msgid "Feed deleted" msgstr "Fuente Borrada" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "clave pública de noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "clave privada de noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:110 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Por favor, verifica de nuevo que eres humano." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "Ha habido un error comprobando el captcha. Inténtelo de nuevo." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "clave pública de reCAPTCHA" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "clave privada de reCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Verificación de humano" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Cargando reCAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Hacer una copia nueva del evento" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copiar a un nuevo borrador" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Clonar al borrador" #: lib/command/clone.php:173 msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "El evento %s se clonó exitosamente. Editar evento clonado
" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Has activado el renderizado de interfaz y estás utilizando un tema personalizado de calendario. Si tu tema no soporta el renderizado de interfaz, tu calendario podría no funcionar correctamente." #: app/view/event/single.php:98 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:99 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: app/view/event/single.php:102 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar entradas" #: app/view/event/single.php:125 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Edita esta ocurrencia (%s)" #: app/view/event/single.php:227 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Esta publicación fue replicada desde un feed de calendario de otro sitio web." #: app/view/event/single.php:244 msgid "View original" msgstr "Ver original" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Imagen de categoría" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Registrarse ahora" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Sitio web del evento" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr " a las " #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr " y " #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:38 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:49 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:72 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Existe otro proceso de importación en progreso. Por favor inténtelo nuevamente más tarde." #: lib/calendar-feed/ics.php:201 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Importado %s evento" msgstr[1] "Importados %s eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:208 lib/calendar-feed/ics.php:771 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "ID de fuente ICS inválida" #: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82 msgid "Categories (optional)" msgstr "Categorías (opcional)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94 msgid "When:" msgstr "Cuando:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95 msgid "Where:" msgstr "Donde:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Ver todos los eventos" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Pulsar para ver el mapa" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Ver mapa a tamaño completo" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Evento actualizado. Ver evento" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizado actualizado." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado borrado." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Evento actualizado." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Evento restaurado a la revisión del %s." #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Evento publicado. Ver evento" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Evento guardado." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Evento enviado. Previsualizar evento" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Evento programado para: %1$s. Previsualizar evento" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Borrador de evento actualizado. Previsualizar evento" #: app/view/event/single.php:89 msgid "Add to Calendar" msgstr "Añadir al Calendario" #: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385 msgid "Cost:" msgstr "Precio:" #: app/view/event/single.php:97 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:207 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Mostrar todo el día" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Todo el día" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Ahora:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Semana de %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Eventos programados" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Lista de eventos en vista Agenda" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Elija como limitar los próximos eventos" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Días" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Número de eventos a mostrar" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Número de días a mostrar" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Filtrar eventos por las siguientes etiquetas/categorías" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Ver el botón de suscripción en el widget" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "No hay nuevos eventos." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "todo el día" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Ver Calendario" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Suscribirse a calendario filtrado" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Obtener un Calendario Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Añadir a Timely Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Añadir a Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Agregar a Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Agregar a Apple Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Agregar a otro calendario" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copia esta URL de tu propio calendario Timely o haz click para agregar a tu calendario de texto-enriquecido" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Suscribete a este calendario en tu Google Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Suscríbete a este calendario en tu MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Suscríbete a este calendario en Apple Calendar / iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Suscribirse a este calendario en la agenda de otro de texto plano" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Eliminar filtro de categoría" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Eliminar filtro de etiqueta" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:180 msgid "Collapse All" msgstr "Cerrar todo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:181 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:204 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "No hay nuevos eventos para mostrar en esta fecha." #: app/view/calendar/view/agenda.php:206 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: app/view/admin/tickets.php:120 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:122 msgid "Cheque" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:126 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:127 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:128 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Entradas" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:211 app/view/admin/tickets.php:134 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Creador de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Widget Creator" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Usa esta herramienta para generar trozos de código que puedes añadir a una web externa para añadir nuevos calendarios y widgets." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "Estos widgets están diseñados para ser embebidos en sitios externos solamente y pueden causar conflictos si son utilizados dentro del propio sitio wordpress.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "Usa Apariencia > Widgets para añadir un widget de evento a tu sitio Wordpress como lo harías con cualquier otro widget, o usa shortcodes para embeber el calendario completo.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Pega este código en tu sitio:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Este código se actualizará para reflejar los cambios realizados en los ajustes. Los cambios en la configuración no afectan a los widgets embebidos anteriormente." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Hubo un error al cargar el calendario. Por favor contacta al administrador del sitio para que configure las vistas de calendario." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "la vista del calendario no se pudo inicializar %s y se ha revertido a la vista Agenda. Por favor, revisa si has instalado la versión más reciente de las add-ons." #: app/view/admin/settings.php:203 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:213 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:236 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar ajustes" #: app/view/admin/settings.php:243 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Si el formulario de abajo no está funcionando, por favor sigue esta liga." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones de tema" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opciones de tema de calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opciones de tema de calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "General" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "General de calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Vista de mes/semana/día" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Vista de agenda" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Guardar opciones" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar a opciones por defecto" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "Temas: All-in-One Event Calendar" #: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Visualización de eventos" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Creación/Modificación de eventos" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ajustes avanzados" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Códigos abreviados" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas de correo electrónico" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Servicios externos" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Reporte de caché" #: app/view/admin/settings.php:189 app/view/admin/tickets.php:125 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:113 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:127 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:141 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:159 #: public/admin/box_event_cost.php:118 public/admin/box_event_cost.php:141 #: public/admin/box_event_cost.php:333 public/admin/box_event_cost.php:346 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:195 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:199 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:200 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: app/view/admin/settings.php:201 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:202 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "cuarto" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sábados" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "día" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "Días laborables" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "Fines de semana" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "año(s)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organizar Eventos" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "Ajustes de All-in-One Event Calendar:" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:119 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "primero" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "segundo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "tercero" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 #: lib/calendar-feed/import.php:24 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Subscripciones a Fuentes" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Color de categoría" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Los eventos de esta categoría se identificarán con este color." #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Imagen de categoría" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Agregar imagen" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Remover imagen" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Asignar una imagen opcional a la categoría. Tamaño recomendado: cuadrado, mínimo de 400×400 pixeles." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "veces" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "La regla de recurrencia no puede estar vacía." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "No se proporcionó regla de recurrencia." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Número de veces" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Fecha concreta" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:299 msgid "last" msgstr "último" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "Mes(es)" #: app/model/settings.php:972 msgid "Link CSS in<head>
section when file cache is unavailable."
msgstr "Incluye CSS en la sección <head>
cuando la caché de ficheros js no esté disponible."
#: app/model/settings.php:975
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Utiliza esta opción si la caché de ficheros no está disponible y si prefieres servir el fichero CSS como si fuera un enlace en lugar de incluirlo directamente."
#: app/model/settings.php:987
msgid "Current robots.txt on this site"
msgstr "El robots.txt actual en este sitio"
#: app/model/settings.php:991
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
" robots.txt
\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing robots.txt
in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1008
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Difunde, promociona y comparte entre los miembros de la red Timely los eventos seleccionados como públicos. (Ver más »)"
#: app/model/settings.php:1031
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "El cache de plantillas mejora el desempeño del sitio"
#: app/model/settings.php:1044
msgid "Display events in calendar time zone"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1047
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"
#: app/view/admin/add-new-event.php:530
msgid "Set banner image"
msgstr "Establecer la imagen en banner"
#: app/view/admin/add-new-event.php:531
msgid "Remove banner image"
msgstr "Borrar la imagen en banner"
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Add-ons para All In One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Estos add-ons amplian la funcionalidad de All-in-One Event Calendar."
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "Se encontró un error al recuperar la lista de extensiones del servidor. Por favor, vuelve a intentarlo."
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Fecha/hora del evento"
#: app/view/admin/all-events.php:21
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: app/view/admin/all-events.php:128
msgid "Show All "
msgstr "Mostrar Todo"
#: app/view/admin/all-events.php:141
msgid "Show All Authors"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrado de contenido en modo de compatibilidad estricta"
#: app/model/settings.php:773
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Esconder la imagen destacada de la página de detalles del evento"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Selecciona esta opción si tu tema ya despliega la imagen destacada de cada publicación."
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Introducir fechas en este formato:"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Por defecto (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "EUA (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Punteado (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr "Usar tiempo de 24h en los seleccionadores de tiempo"
#: app/model/settings.php:827
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Desactivar el autocompletado de direcciones"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Usar la región configurada (localidad de WordPress) para afectar la función de autocompletar direcciones"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr "Mostrar el viejo botón de Publicar tu evento arriba del calendario a los usuarios privilegiados"
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:891
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Mover el calendario a este elemento DOM:"
#: app/model/settings.php:912
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Saltar la revisión in_the_loop() que protege contra la salida múltiple de calendarios"
#: app/model/settings.php:915
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Intenta habilitar esta opción si tu calendario no aparece en la página de calendario. Se necesita para la compatibilidad con un pequeño número de temas que llaman the_content() desde afuera de The Loop. De no ser el caso, dejar deshabilitado."
#: app/model/settings.php:927
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Desactivar la compresión gzip."
#: app/model/settings.php:942
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Utilizar el renderizado en interfaz."
#: app/model/settings.php:945
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Renderiza la vista de calendario en el navegador en lugar de hacerlo en el servidor; puede mejorar el rendimiento."
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "Para despejar, sostén ⌘/CTRL y haz click en la selección."
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Fecha de inicio del calendario por defecto (opcional)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Las páginas de la agenda muestran como mucho"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "La vista de Semana/Día comienza en:"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "La vista de Semana/Día termina en:"
#: app/model/settings.php:573
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Ajuste de línea en texto corto de eventos en la vista de Mes"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Sólo aplica a eventos que abarcan un solo día."
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Mantener todos los eventos expandidos en la vista de agenda."
#: app/model/settings.php:616
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Mostrar el año en las etiquetas de fecha del calendario"
#: app/model/settings.php:628
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Mostrar la ubicación en los títulos de los eventos en la vista de calendario"
#: app/model/settings.php:640
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Excluir los eventos de las búsquedas"
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Ocultar botones de Suscribir/Agregar a calendario en las vistas de calendario y eventos individuales"
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Oculta el botón: Obtener Timely Calendar"
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr "Esconder Google Maps hasta hacerle clic"
#: app/model/settings.php:688
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Fijar el menú de filtrado a la parte superior de la ventana cuando se desplaze fuera de vista"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Sólo se aplica al primer calendario visible encontrado en la p&aucute;gina."
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Compensar la barra de filtro fija verticalmente por"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr "Solamente disponible para pantallas panorámicas (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Solo para tabletas (< 980px)"
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Sólo teléfonos (< 768px)"
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.