# Translation of 2.3 in Polish # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:12:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: app/model/settings.php:870 msgid "
wp-config.php
file:define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete
because your wp-content
folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec
."
msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec
do wp-content/themes-ai1ec-obsolete
ponieważ wp-content
nie da się zapisać katalogu. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec
."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
."
msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec/%s
do wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec/%s
."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page."
msgstr ""
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Ilość wydarzeń do pokazania:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Ilość dni do wyświetlenia:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Ograniczenie do:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these Categories"
msgstr "Wydarzenia w tych Kategoriach"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Nie znaleziono kategoii"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "Or events with these Tags"
msgstr "Lub zdarzenia z tymi Znacznikami"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Nie znaleziono znaczników"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show View Calendar button"
msgstr "Pokaż przyciskZobacz Kalendarz."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show Subscribe buttons"
msgstr "Pokaż przycisk Subskrybuj"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Ukryj ten widget na stronie kalendarza"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Co %d tydzień(tygodnie)"
#: lib/recurrence/rule.php:407 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "Kazdego innego miesiąca"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Co %d miesiąc(miesiące)"
#: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Co roku"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "Każdego innego roku"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Co %d rok(lata)"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "do %s"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "przez %d wystąpień"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "ciągle"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "ERROR: Wystąpił bład połączenia z serwerem. Sprawdź, czy ustawniena są poprawne."
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "ERROR: Wystąpił błąd przesyłający robots.txt na serwer. Nie można zapisać pliku."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes."
msgstr "Można uzyć tylko jednego szablonu dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć lub zainstalować więcej skórek."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes."
msgstr "Można uzyć tylko jednej skórki dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć więcej skórek."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above."
msgstr "Zainstalowałeś tylko jedną skórkę. Możesz wybrać znacznie więcej skórek ze strony Time.ly: kliknij tutaj Install Themes."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes."
msgstr "Tylko aktywnych skórek można użyć. Skontaktuj się z%s administratorem, aby dodać więcej skórek."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktywacja “%s”"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s by %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in %2$s
. The stylesheet files are located in %3$s
. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Pliki skórek znajdują się w: %2$s
. Pliki stylów znajdują się w: %3$s
. %4$s używa skórek z: %5$s. Zmiany wpłyną na wygląd skórek."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s
."
msgstr "Wszystkie pliki skórkie’s znajdują się w: %2$s
."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Zdarzenie nadrzędne"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Organizuj"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Treści wydarzenia"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Treść wydarzenia"
#: lib/post/custom-type.php:288
msgid "All Events %d"
msgstr "Wszystkie wydarzenia %d"
#: lib/post/custom-type.php:299
msgid "All Events"
msgstr "Wszystkie wydarzenia"
#: lib/recurrence/rule.php:244 lib/recurrence/rule.php:253
#: lib/recurrence/rule.php:261
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "dla"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:278
#: lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287 lib/recurrence/rule.php:309
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "dla"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "miesiąca"
#: lib/recurrence/rule.php:322 lib/recurrence/rule.php:330
#: lib/recurrence/rule.php:337
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "dla"
#: lib/recurrence/rule.php:377 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Każdego innego dnia"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Co %d dzień(dni)"
#: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "Każdego innego tygodnia"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "własne użytkownika..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Dodaj czcionkę(i) użytkownika"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr ""
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowe"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Dodaj nowe wydarzenie"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Nowe wydarzenie"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Zaobacz wydarzenie"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Szukaj wydarzenia"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "NIe znaleziono wydarzenia"
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono wydarzeń w koszu"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtruj używając ID wydarzenia:"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtruj stosując kryterium ID wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Ogranicz ilość wydarzeń na stronie:"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Obecnie nie można wstawić więcej niż jednego kalendarza na stronie. Nie należy także wstawiać innego kalendarza poprzez kod na stronie, gdzie już jest inny kalendarz. "
#: lib/import-export/ics.php:881
msgid "Tickets: "
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Widok dnia:"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Widok agendy:"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Inne widoki:"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Ustawienia domyślnego widoku:"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Formularz ogólny:"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Opcjonalnie."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Dodaj opcje, aby filtrować wydarzenia kalendarza. (Można przeszukiwać kategorie i ID znaczników poprzez inspekcję adresy URL filtrowanych wydarzeń kalendarza.)"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń:"
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Wakacje/Święta"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Fazy Księżyca"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Zakresy dat znaków Zodiaku"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń (rozdzielaj nazwy przecinkami): "
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń:"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtruj znacznikami nazw wydarzeń:"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "użyteczne porady"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "kreatywne pisanie"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "performing arts"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtruj stosując kryterium tagów (rozdzielonych przecinkami):"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtruj używając ID taga wydarzenia:"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtruj stosując kryteria ID tagów (rozdzielonych przecinkami):"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr ""
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Wybierz datę używania kalendarza"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Znaczniki (opcjonalnie)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Nie można zapisać bufora skórek. "
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Bufor skórek może być zapisany. "
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Raport wydajności"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Podgląd"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "- Utwórz automatycznie nową stronę -"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Otwarte"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Komputer stacjonarny"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Komputer przenośny"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Zagnieżdżenie kalendarza za pomocą skrótu"
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Wstaw jeden ze skrótów pomiędzy kody \"body\" \"/body\" twojej strony internetowej aby zagnieździć kalendarz do dowolnej strony WordPressa:"
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Widok miesiąca:"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Widok tygodnia:"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "Plik LESS został poprawnie skompilowany ale wystąpił błąd w trakcie zapisywania wygenerowanego pliku CSS."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie kompilacji CSS. Komunikat błędu: %s
" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Ustawienia szablonu zostały poprawnie przywrócone do ustawień domyślnych. Odwiedź stronę" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Ustawienia szablonu zostały pomyślnie zaktualizowane. Odwiedź stronę" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "CSS jest kompilowany od nowa przy każdym wezwaniu, dlatego kalendarz działa wolno. Występuje następujący błąd: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Kolumny daty i czasu w tabeli %s są innego typu." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Upewnij się, że użytkownik bazy danych zdefiniowany w pliku wp-config.php posiada odpowiednie uprawnienia aby dokonać zmian (ALTER TABLE) w bazie." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Wystąpił błąd: %s" #: lib/date/system.php:203 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Wybierz ustawienia strefy czasowej w %s rozwijane menu Strefa czasowa." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Strefa czasowa \"UTC%+d\" nie została rozpoznana. Wybierz %s poprawną %s nazwę strefy czasowej, gdyż bez tego zdarzenia będą tworzone w strefie UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Wybrana strefa czasowa \"UTC%+d\" będzie traktowana jako %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Ręczny Offset" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową" #: lib/environment/check.php:87 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Wtyczka została zainstalowana, ale nie jest skonfigurowana. Zaloguj się jako Administrator, aby ją skonfigurować." #: lib/environment/check.php:255 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "" #: lib/environment/check.php:256 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "" #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:381 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Chcesz zachować zaimportowane wydarzenia z kalendarza czy je usunąć?" #: lib/calendar-feed/ics.php:387 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Usuwanie źródła ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:390 msgid "Keep Events" msgstr "Zachowaj Wydarzenia" #: lib/calendar-feed/ics.php:393 msgid "Remove Events" msgstr "Usuń wydarzenia" #: lib/calendar-feed/ics.php:568 lib/calendar-feed/ics.php:837 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:763 msgid "Deleted %d events" msgstr "Udunięto wydarzeń: %d" #: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972 msgid "Feed deleted" msgstr "Źródło usunięte" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "Klucz publiczny noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "Klucz prywatny noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:110 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Proszę ponów weryfikację, że jesteś człowiekiem." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "" #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Duplikuj" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Utwórz nową kopię wydarzenia" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopiuj do nowego szkicu" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Duplikuj do szkicu" #: lib/command/clone.php:173 msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "Wydarzenie %s zostało zduplikowane poprawnie Edytuj zduplikowane wydarzenie
" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "" #: app/view/event/single.php:98 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:99 msgid "Free" msgstr "Bez opłat" #: app/view/event/single.php:102 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Kup bilety" #: app/view/event/single.php:125 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Edytuj to wystąpienie (%s)" #: app/view/event/single.php:227 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "" #: app/view/event/single.php:244 msgid "View original" msgstr "Zobacz oryginał" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Grafika kategorii" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Zarejestruj treaz" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Strona wydarzenia" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr "@" #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", oraz" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:38 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:49 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:72 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Odbywa się inny import. Spróbuj później." #: lib/calendar-feed/ics.php:201 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Zaimportowano %s wydarzenie" msgstr[1] "Zaimportowano %s wydarzenia" msgstr[2] "Zaimportowano %s wydarzeń" #: lib/calendar-feed/ics.php:208 lib/calendar-feed/ics.php:771 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "Niepoprawne ID źródła ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82 msgid "Categories (optional)" msgstr "Kategorie (opcjonalne)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94 msgid "When:" msgstr "Kiedy:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95 msgid "Where:" msgstr "Gdzie:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Zobacz wszystkie wydarzenia" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Kliknij, aby zobaczyć mapę" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Zobacz mapę w powiększeniu" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Wydarzenie zostało zaktualizowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Pole użytkownika zostało zaktualizowane." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Pole użytkownika zostało usunięte." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Wydarzenie zostało zakualizowane." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Przywrócono wydarzenie z wersji %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Wydarzenie zostało opublikowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Wydarzenia zapisane." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Wydarzenie zatwierdzone. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Wydarzenie zostało zaplanowane na: %1$s. Podejrzyj wydarzenie" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Szkic wydarzenia zostal zaktualizowany. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/single.php:89 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj do kalendarza" #: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385 msgid "Cost:" msgstr "Koszty:" #: app/view/event/single.php:97 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:207 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Pokaż cały dzień" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Całodzienny" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Obecnie:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Tydzień %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadchodzące Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Lista nadchodzących wydarzeń w widoku Planu" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Wybierz, jak ograniczyć nadchodzące wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dni" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Liczba wydarzeń do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Liczba dni do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Pokaż wydarzenia filtrowane dla następujących tagów / kategorii" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Pokaż przycisk \"SUBSKRYBUJ\" w widgecie" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Brak nadchodzących wydarzeń." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "całodniowy" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Zobacz kalendarz" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Zasubskrybuj filtrowany kalendarz" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Dodaj do Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Dodaj do Outlooka" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Apple" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Dodaj do innego kalendarza" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Kopiuj ten URL dla swojego kalendarza albo kliknij aby dodać kalendarz .rtf" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w swoim Kalendarzu Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w Kalendarzu Apple/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Pobieraj wydarzenia tego kalendarza do innego tekstowego. " #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Wyczyść filtr kategorii." #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Wyczyść filtr znaczników." #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: app/view/calendar/view/agenda.php:180 msgid "Collapse All" msgstr "Schowaj wszystko" #: app/view/calendar/view/agenda.php:181 msgid "Expand All" msgstr "Rozszerz wszystko" #: app/view/calendar/view/agenda.php:204 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Obecnie brak nadchodzących wydarzeń do wyświetlenia." #: app/view/calendar/view/agenda.php:206 msgid "Read more" msgstr "Czytaj więcej" #: app/view/admin/tickets.php:120 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:122 msgid "Cheque" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:126 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:127 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:128 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Bilety" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:211 app/view/admin/tickets.php:134 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Kreator widżetów" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Stwórz widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Użyj tego narzędzia aby wygenerować kod do umieszczenia na zewnętrznej stronie internetowej aby osadzić nowe kalendarze i widżety." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Wklej ten kod na swoją stronę:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Kod ten uaktualni się, aby odzwierciedlić zmiany dokonane w ustawieniach. Zmiana ustawień nie wpłynie na wcześniej wbudowane widgety." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Błąd ładowania kalendarza. Skontaktuj się za administratorem, aby skonfigurować kalendarz." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Kalendarz nie może pokazać %s wpisanych zdarzeń i powrócił do widoku Agendy. Sprawdź, czy masz zainstalowane najnowsze wersje dodatków do kalendarza." #: app/view/admin/settings.php:203 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:213 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:236 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:243 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Jeżeli poniższy formularz nie wyświetla się prawidłowo kliknij ten link." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu Kalendarza" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu Kalendarza" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Ogólnie" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Kalendarz ogólnie" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Widok miesięczny/tygodniowy/dzienny" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Widok planu" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Zapisz ustawienia" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Szablony" #: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Widok Wydarzeń" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Dodanie/Modyfikacja Wydarzeń" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Skróty" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości email" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Serwisy zewnętrzne" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Raport katalogu tymczasowego (cache)" #: app/view/admin/settings.php:189 app/view/admin/tickets.php:125 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:113 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:127 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:141 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:159 #: public/admin/box_event_cost.php:118 public/admin/box_event_cost.php:141 #: public/admin/box_event_cost.php:333 public/admin/box_event_cost.php:346 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Rejestracja" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:195 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:199 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:200 msgid "Email:" msgstr "e-mail:" #: app/view/admin/settings.php:201 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:202 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "czwarty" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "dzień" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "dzień roboczy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "dzień wolny" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "rok(lata)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organizuj Wydarzenia" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: Ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:119 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Glówne ustawienia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "drugi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "trzeci" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 #: lib/calendar-feed/import.php:24 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Subskrypcje Strumieni treści" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Grafika" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Kolor Kategorii" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Zdarzenia w tej kategorii będą oznaczone tym kolorem" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Grafika kategorii" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj Grafikę" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Usuń grafikę" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Przypisz kategorii opcjonalną grafikę. Zalecane wymiary: kwadrar, minimum 400×400 pikseli." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "czasy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Reguła rekurencji nie może być pusta." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Reguła rekurencji nie została wprowadzona." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Po" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Dnia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "dzień(dni)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "tydzień(godnie)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:299 msgid "last" msgstr "ostatni" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "miesiąc(e)" #: app/model/settings.php:972 msgid "Link CSS in<head>
section when file cache is unavailable."
msgstr "Link CSS w <head>
tej sekcji, jeśli bufor nie jest dostępny."
#: app/model/settings.php:975
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Użyj tej opcji, jeśli plik bufora jest niedostępny a także gdy wolałbyś aby CSS był linkiem niż wewnątrz kodu strony."
#: app/model/settings.php:987
msgid "Current robots.txt on this site"
msgstr "Obecność robots.txt na tej stronie"
#: app/model/settings.php:991
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
" robots.txt
\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing robots.txt
in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1008
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Publikuj, promój, i dziel się moimi wydarzeniami oznaczonymi jako publiczne w sieci Timely. (Dowiedz się więcej... »)"
#: app/model/settings.php:1031
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Katalog tymczasowy (cache) poprawia szybkość kalendarza"
#: app/model/settings.php:1044
msgid "Display events in calendar time zone"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1047
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Szczegóły Wydarzenia"
#: app/view/admin/add-new-event.php:530
msgid "Set banner image"
msgstr "Ustaw obrazek banera"
#: app/view/admin/add-new-event.php:531
msgid "Remove banner image"
msgstr "Usuń obrazek banera"
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Dodatkowe opcje dla wtyczki All In One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Te dodatkowe opcje rozszerzą funkcjonalność wtyczki All-in-One Event Calendar."
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania dodatkowych wtyczek z serwera. Spróbuj ponownie później."
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Data posta"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Data/Godzina Wydarzenia"
#: app/view/admin/all-events.php:21
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: app/view/admin/all-events.php:128
msgid "Show All "
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: app/view/admin/all-events.php:141
msgid "Show All Authors"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrowanie treści w w ścisłym trybie zgodności."
#: app/model/settings.php:773
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Ukryj ikonę wpisu na stronie szczegółów wydarzenia"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Wybierz tę opcję jeśli skórka już wyświetla obrazki do postów."
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Wprowadzaj daty w tym formacie"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Domyślny (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "US (m/d/rrrr)"
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (rrrr-m-d)"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Kropkowana (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr " Użyj formatu 24h w wybieraku czasu."
#: app/model/settings.php:827
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Wyłącz funkcję autouzupełniania adresu"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Użyj zdefiniowany region (WordPress locale) do ustawień funkcji autokompletowania adresu"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr " Pokaż stary przycisk Wyślij swoje wydarzenia powyżej kalendarza dla uprzywilejowanych użytkowników."
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:891
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Osadź kalendarz w tym elemencie DOM"
#: app/model/settings.php:912
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Opuść in_the_loop() zaznaczanie , które chroni przeciwko wielu wyjściom kalendarza"
#: app/model/settings.php:915
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli kalendarz nie pojawia się na stronie. Jest to konieczne dla niektórych skórek, które wywołują the_content() spoza pętli. Inaczej nie zaznaczaj."
#: app/model/settings.php:927
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Wyłącz kompresję gzip"
#: app/model/settings.php:942
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Użyj renderowania frontendowego"
#: app/model/settings.php:945
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Renderuj widoki kalendarza po stronie klienta zamiast na serwerze; powinno poprawić wydajność"
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "Aby wyczyścić, przytrzymaj ⌘/CTRL i kliknij swój wybór."
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "DOmyślna data początku kalendarza (opcjonalna)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Widok agendy pokazuje co najwyżej"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Widok Tygodnia/Dnia rozpoczyna się o"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Widok Tygodnia/Dnia kończy się o"
#: app/model/settings.php:573
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Kolor otoczenia tekstu wydarzenia w widoku Miesiąca"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Stosuje się jedynie do wydarzeń trwających jeden dzień."
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Pokaż wszystkie wydarzenia w trybie rozszerzonym w widoku Agendy"
#: app/model/settings.php:616
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Pokaż rok w opisie dat kalendarza"
#: app/model/settings.php:628
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Pokażd miejsce w tytule wydarzenia w widoku kalendarza"
#: app/model/settings.php:640
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Wyklucz wydarzenia z wyników wyszukiwania"
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Ukryj przyciski Subskrzbuj/Dodaj do Kalendarya w widoku kalendarza i jednego wydarzenia"
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Ukryj przycisk Get a Timely Calendar"
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr "Pokaż Mapę Google po kliknięciu"
#: app/model/settings.php:688
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Przytwierdź menu filtra do górnej krawędzi okna, kiedy przewija się poza widoczny obszar"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Dotyczy pierwszego, widocznego kalendarza na stronie"
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Przesunięcie paska filtru w pionie o"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr "Tylko szerokie ekrany (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Tylko tablety (< 980px)"
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Tylko smartfony (< 768px)"
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.