all-in-one-event-calendar/language/all-in-one-event-calendar-cs_CZ.po
2019-07-25 14:11:00 +02:00

3519 lines
No EOL
118 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of 2.3 in Czech
# This file is distributed under the same license as the 2.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 20:10:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: 2.3\n"
#: app/model/settings.php:870
msgid "<div class=\"ai1ec-twitterinfo-wrap\"><b>Twitter</b><br>This feature allows your events to be automatically tweeted before they happen. Great way to add regular content to your twitter roll and keep your audience informed of all your great events. This feature is not yet enabled in your product. Please purchase it as a standalone for a low annual subscription or inside the Core+ bundle. <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/wordpress-calendar-plugin/addons/\">Click here.</a></div>"
msgstr ""
#: app/view/admin/settings.php:158
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: public/admin/box_support.php:44
msgid "More Features"
msgstr "Více funkcí"
#: app/view/admin/add-new-event.php:35
msgid "Empower your calendar, build your community"
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:50
msgid "<ul class=\"ai1ec-features-list\"><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Pull events from other calendars</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Pull events from Facebook</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Add a Newsletter</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Get public event submissions</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Charge people to post events</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Add social sharing</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">And more</a></li></ul>"
msgstr ""
#: app/view/admin/samples.php:26 app/view/admin/samples.php:27
msgid "Samples"
msgstr "Příklady"
#: app/model/settings.php:893
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
" calendar a DOM element other than the usual page content container\n"
" if you are unable to create an appropriate page template\n"
" for the calendar page. To use, enter a\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"https://api.jquery.com/category/selectors/\">\n"
" jQuery selector</a> that evaluates to a single DOM element.\n"
" Any existing markup found within the target will be replaced\n"
" by the calendar."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:588
msgid ""
"In <span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
" data-original-title=\"These include Agenda view,\n"
" the Upcoming Events widget, and some extended views.\">\n"
" Agenda-like views</span>, <strong>include all events\n"
" from last day shown</strong>"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:558
msgid ""
"<span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
" data-original-title=\"Google may request for an API key in order to show the map\">\n"
" Google Maps API Key</span> (<a target=\"_blank\" href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key#get-an-api-key\">Get an API key</a>)"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:462
msgid "Please enter a valid Registration URL, starting with https:// or http://."
msgstr "Zadejte, prosím, platnou URL adresu registrace, začínající https:// nebo http://"
#: app/view/event/single.php:209
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8
msgid "unlimited"
msgstr "neomezené"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:45
msgid ""
"<b>You have reached the limit of how many feeds you can import.</b><br>\n"
" Please sign up for EventBoost plan <a href=\"https://time.ly/eventboost/\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"<b>Dosáhli jste maximálního počtu feedů, které můžete naimportovat.</b><br>\n"
"→\t→\tZaregistrujte se, prosím, pro EventBoost plán <a href=\"https://time.ly/eventboost/\" target=\"_blank\">zde</a>."
#: app/view/admin/settings.php:214
msgid "Calendar Type:"
msgstr "Typ kalendáře:"
#: app/view/admin/settings.php:216
msgid "Tourism"
msgstr "Turistika"
#: app/view/admin/settings.php:217
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: app/view/admin/settings.php:218
msgid "Community Hubs"
msgstr "Komunitní huby"
#: app/view/admin/settings.php:219
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"
#: app/view/admin/settings.php:220
msgid "Venue/Business"
msgstr "Místo konání"
#: app/view/admin/settings.php:221
msgid "Artist/Performer"
msgstr "Umělec/Účinkující"
#: app/view/admin/settings.php:222
msgid "Church/Spiritual"
msgstr "Církev/Duchovní"
#: app/view/admin/settings.php:223
msgid "Association/Group"
msgstr "Sdružení/Skupina"
#: app/view/admin/settings.php:224
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: app/view/admin/add-new-event.php:337
msgid "Timely Ticketing saves time & money. Create ticketing/registration right here and now. You do not pay any ticketing fees (other than regular PayPal transaction costs). Create as many ticketing/registration as you'd like.<br /><br />Ticketing feature is not enabled for this website. Please sign up for Ticketing plan <a href=\"https://time.ly/tickets-existing-users/\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
#: app/view/event/single.php:231
msgid "This post was imported from a CSV/ICS file."
msgstr "Tento příspěvek byl importován z CSV/ICS souboru."
#: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93
#: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116
msgid "Timely Ticketing"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:175
msgid "Time.ly team"
msgstr "Time.ly tým"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "info@time.ly"
msgstr "info@time.ly"
#: public/admin/box_event_cost.php:53
msgid "Time.ly Tickets"
msgstr "Time.ly vstupenky"
#: public/admin/feed_row.php:93 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:118
msgid "Convert event's date/time to calendar's timezone"
msgstr "Převést čas a datum události do časového pásma kalendáře"
#: public/admin/box_event_cost.php:303
msgid "Report:"
msgstr "Report:"
#: public/admin/box_event_cost.php:306
msgid "Sold: %d, Left: %s, Reserved: %d"
msgstr "Prodáno: %d, Zbývá: %s, Rezervováno: %d"
#: public/admin/box_event_cost.php:335
msgid "Add Tax &amp; Invoice Options (required)"
msgstr "Přidat daň &amp; nastavení faktury (vyžadováno)"
#: public/admin/box_event_cost.php:341
msgid "Update Tax &amp; Invoice Options"
msgstr "Aktualizovat daň &amp; nastavení faktury"
#: public/admin/box_event_cost.php:349
msgid "I read and accept the <a href=\"https://time.ly/tos\" target=\"_blank\">terms of service</a>."
msgstr "Přečetl jsem a akceptuji <a href=\"https://time.ly/tos\" target=\"_blank\">smluvní podmínky</a>."
#: public/admin/feed_row.php:16 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:67
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL feedu:"
#: public/admin/feed_row.php:106
msgid "List of imported events:"
msgstr "Seznam importovaných událostí:"
#: public/admin/feed_row.php:117
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:13
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňuji"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:6
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:15
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:6
msgid "Please, Sign In to <b>Timely Network</b> to manage your feeds."
msgstr "Pro správu svých feedů se prosím přihlašte do sítě <b>Timely Network.</b> "
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:10
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:19
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:10
msgid "Sign In to Timely Network"
msgstr "Přihlásit k Timely Network"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:22
msgid ""
"<b>Your feeds will be migrated at the next scheduled refresh (it can take up to one hour).</b><br />\n"
" You can't edit or remove them at the moment.\n"
" Please, visit this page later to manage your feeds."
msgstr ""
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:33
msgid "My imported Feeds:"
msgstr "Moje importované feedy:"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:43
msgid "My imported Events (click on the feed to see the individually imported events):"
msgstr "Mé importované Události (pokud chcete vidět jednotlivě naimportované události, klikněte na feed):"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:26
msgid ""
"<b>You don't have a subscription for this feature.</b><br>\n"
" Please <a href=\"https://time.ly/pricing/\" target=\"_blank\">upgrade here</a> to a plan that\n"
" supports \"Import Feeds\"."
msgstr ""
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:136
msgid "Import feed"
msgstr "Importovat feed"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139
msgid "Update feed"
msgstr "Aktualizovat feed"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:17
msgid "Find events matching:"
msgstr "Vyhledat shodné Událostí:"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:22
msgid "Located in:"
msgstr "Nacházející se v:"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40
msgid " events found."
msgstr "událostí nalezeno."
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42
msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab."
msgstr "Obnovte nastavení pro importované události v záložce \"Mé feedy\"."
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:47
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:50
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:53
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:72
#: public/admin/plugins/suggested/feeds_list.php:4
msgid "No events found."
msgstr "Nenalezeny žádné události."
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:75
msgid "Please, modify your search criteria and try again."
msgstr "Upravte svá vyhledávací kritéria a zkuste to, prosím, znovu."
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:5
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:9
msgid "Importing"
msgstr "Importuji"
#: app/model/api/api-ticketing.php:468
msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se získat Detaily Události ze služby Time.ly Ticketing"
#: app/view/admin/add-new-event.php:332
msgid "Ticketing is currently not available for this website. Please, try again later."
msgstr ""
#: app/view/admin/settings.php:178
msgid "Please, Sign In to Timely Network."
msgstr "Prosíme, přihlašte se k Timely Network."
#: app/view/admin/settings.php:204
msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the <a href=\"https://time.ly/tos\">terms of service</a>."
msgstr "Potvrzuji, že jsem četl, porozuměl a souhlasím s <a href=\"https://time.ly/tos\"> podmínkami služby</a>."
#: app/view/admin/settings.php:207
msgid "<h4>Attention Required:</h4>If you choose to sign-out of the API Timely Network this will close all the created tickets and remove user access to them. In this case, on the event page, users will see the status “Event closed”."
msgstr "<h4>Věnujte pozornost:</h4>Pokud zvolíte odhlášení odAPI Timely Network, budou uzavřeny všechny vytvořené lístky (tickety) a všechny uživatelské přístupy k nim. Pokud se tak stane, uvidí uživatelé na stránce s událostmi oznámení \"Událost ukončena\" (“Event closed”)."
#: app/view/admin/tickets.php:81
msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.<br /><br />"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:84
msgid "<a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\" class=\"ai1ec-btn ai1ec-btn-primary ai1ec-btn-lg\">Sign In to Timely Network</a>"
msgstr "<a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\" class=\"ai1ec-btn ai1ec-btn-primary ai1ec-btn-lg\">Přihlásit do Timely Network</a>"
#: app/view/admin/tickets.php:85
msgid "<b>Signing up for a Timely Network account is currently unavailable. Please, try again later.</b>"
msgstr "<b>Přihlašování k účtu na Timely Network je aktuálně nedostupné. Prosíme, zkuste to později.</b>"
#: lib/calendar-feed/ics.php:40
msgid "My Feeds"
msgstr "Mé Feedy"
#: lib/calendar-feed/ics.php:891
msgid "Event imported"
msgstr "Událost importována"
#: lib/calendar-feed/suggested.php:24
msgid "Discover Events"
msgstr "Prozkoumej události"
#: lib/calendar-feed/suggested.php:103
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"
#: lib/calendar-feed/suggested.php:104
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"
#: lib/environment/check.php:111
msgid "<b>ACTION REQUIRED!</b> Please, <a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\">sign</a> into Timely Network to continue syncing your imported events."
msgstr "<b>POŽADAVEK!</b> Prosíme, <a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\">přihlašte se</a> do Timely Network, aby synchronizace importu události mohla pokračovat."
#: app/controller/javascript.php:511
msgid "Event was imported successfully."
msgstr "Událost byla úspěšně importována."
#: app/controller/javascript.php:514
msgid "An error occurred when importing event. Please, try later."
msgstr "Při importu se vyskytla chyba. Zkuste to, prosím, později."
#: app/controller/javascript.php:556
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: app/controller/javascript.php:577 app/model/api/api-ticketing.php:401
#: public/admin/box_event_cost.php:280
msgid "Open for sale"
msgstr "Zahájit prodej"
#: app/controller/javascript.php:578
msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please change it's status to \"Canceled\" and make refunds to all users that purchased tickets."
msgstr "Vypordali jste lístky pro tento typ lístků (ticket type). Změňte, prosím, jeho status na \"Zrušen\" (Canceled) a proveďte vrácení platby všem uživatelům, kteří si zakoupili lístek."
#: app/controller/javascript.php:579
msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please make refunds to all users that purchased tickets"
msgstr "Vyprodali jste lístky pro tento typ lístků (ticket type). Proveďte vrácení platby všem uživatelům, kteří si zakoupili lístek. "
#: app/model/api/api-feeds.php:131
msgid "We were unable to import feed"
msgstr "Feed se nepodařilo naimportovat."
#: app/model/api/api-feeds.php:154
msgid "We were unable to get feed data"
msgstr "Nepodařilo se získat data feedu."
#: app/model/api/api-feeds.php:286
msgid "We were unable to subscribe feed"
msgstr "Nepodařilo se feed přihlásit."
#: app/model/api/api-feeds.php:316
msgid "We were unable to unsubscribe feed"
msgstr "Feed nebylo možné odhlásit."
#: app/model/api/api-ticketing.php:120
msgid "Tax and Invoice options are required."
msgstr "Daňová a fakturační nastavení jsou vyžadována."
#: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285
msgid "Sale ended"
msgstr "Prodej ukončen"
#: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
#: app/model/settings.php:930
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/disable-gzip-compression/\">Read more</a> about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:957
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr "Použijte rozšířenou JS cache."
#: app/model/settings.php:960
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr "Ukládat dynamicky generované soubory JS do cache pro zlepšení výkonu."
#: app/view/admin/add-new-event.php:437
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by this Organizer.</span>"
msgstr "<span class=\"ai1ec-info-text\">Tato událost byla vložena tímto organizátorem.</span>"
#: app/view/admin/add-new-event.php:446
msgid ", email: "
msgstr ", e-mail: "
#: app/view/admin/add-new-event.php:450
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by %s.</span>"
msgstr "<span class=\"ai1ec-info-text\">Autor této události: %s.</span>"
#: app/view/admin/add-ons.php:71
msgid "Browse All Add-ons"
msgstr "Procházet všechny doplňky"
#: app/view/admin/tickets.php:121
msgid "Please provide your PayPal details."
msgstr "Prosím poskytněte detaily vašeho účtu PayPal."
#: app/view/admin/tickets.php:123
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: app/view/admin/tickets.php:124
msgid "Preferred currency for tickets:"
msgstr "Preferovaná měna lístků:"
#: app/view/admin/tickets.php:150
msgid "United States Dollar"
msgstr "Americký dolar"
#: app/view/admin/tickets.php:151
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadský dolar"
#: app/view/admin/tickets.php:152
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australský dolar"
#: app/view/admin/tickets.php:153
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilský real"
#: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161
msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only."
msgstr "Poznámka: Tato měna je jako měna plateb a zůstatků podporována pouze pro lokální účty PayPal."
#: app/view/admin/tickets.php:154
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Česká koruna"
#: app/view/admin/tickets.php:155
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dánská koruna"
#: app/view/admin/tickets.php:156
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: app/view/admin/tickets.php:157
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongský dolar"
#: app/view/admin/tickets.php:158
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Maďarský forint"
#: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172
msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error."
msgstr "Poznámka: Částky za desetinnou čárkou nejsou pro tuto měnu podporovány. Vyplnění desetinné částky bude mít za následek chybu."
#: app/view/admin/tickets.php:159
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Izraelský nový šekel"
#: app/view/admin/tickets.php:160
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japonský jen"
#: app/view/admin/tickets.php:160
msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000"
msgstr "Poznámka: Tato měna nepodporuje desetinné části. Vyplněním desetinné části způsobí chybu. 1,000,000"
#: app/view/admin/tickets.php:161
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajský ringgit"
#: app/view/admin/tickets.php:162
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexické peso"
#: app/view/admin/tickets.php:163
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norská koruna"
#: app/view/admin/tickets.php:164
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novozélandský dolar"
#: app/view/admin/tickets.php:165
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipínské peso"
#: app/view/admin/tickets.php:166
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polský zlotý"
#: app/view/admin/tickets.php:167
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra šterlinků"
#: app/view/admin/tickets.php:168
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Ruský rubl"
#: app/view/admin/tickets.php:168
msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail"
msgstr "Pro platby v rámci Ruska je jedinou akceptovatelnou měnou Ruský rubl. Jestliže zvolíte jinou měnu pro lokální transakci, tato transakce selže"
#: app/view/admin/tickets.php:169
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurský dolar"
#: app/view/admin/tickets.php:170
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švédská koruna"
#: app/view/admin/tickets.php:171
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švýcarský frank"
#: app/view/admin/tickets.php:172
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Tchajwanský nový dolar"
#: app/view/admin/tickets.php:173
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thajský baht"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:27
msgid "Export to XML"
msgstr "Export do XML"
#: lib/environment/check.php:75
msgid "The plugin is successfully installed! <a href=\"%s\">Add some events</a> and see them on your <a href=\"%s\">Calendar page</a>.<br />Visit the <a href=\"%s\">Settings page</a> to configure the plugin and get most of it."
msgstr "Plugin je úspěšně nainstalován! <a href=\"%s\">Přidejte události</a> a uvidíte je na vaší <a href=\"%s\">stránce s kalendářem</a>.<br />Navštivte <a href=\"%s\">stránku Nastavení</a>, abyste plugin nakonfigurovali a získali z něj maximum."
#: lib/environment/check.php:129
msgid "PHP extension \"iconv\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr "Chybějící PHP rozšíření \"iconv\", které je potřeba pro All-In-One-Event-Calendar. Prosíme, zkontrolujte konfiguraci vašeho PHP.<br />"
#: lib/environment/check.php:145
msgid "PHP extension \"mbstring\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr "Chybějící PHP rozšíření \"mbstring\", které je potřeba pro All-In-One-Event-Calendar. Prosíme, zkontrolujte konfiguraci vašeho PHP.<br />"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:33
msgid "Please rate our FREE calendar with 5 stars to help keeping it in Wordpress.org."
msgstr "Prosíme ohodnoťte náš BEZPLATNÝ kalendář pěti hvězdičkami, abyste pomohli udržet ho na Wordpress.org."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:34
msgid "Thanks from the hard working fellas at Time.ly."
msgstr "Díky od všech těžce pracujících v Time.ly."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:67
msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?"
msgstr "Dali byste nám zpětnou vazbu, jak se můžeme zlepšit?"
#: public/admin/box_event_cost.php:29
msgid "Cost options not available, this event was imported from an external calendar."
msgstr "Možnosti nákladů nejsou k dispozici, tato událost byla importována z externího kalendáře."
#: public/admin/box_event_cost.php:35
msgid "This event was created using Timely Network. Sign in with the account %s to see the Ticket options."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:39
msgid "Sign In for Timely Network"
msgstr "Přihlásit se do sítě Time.ly"
#: public/admin/box_event_cost.php:47
msgid "No Tickets"
msgstr "Žádné lístky"
#: public/admin/box_event_cost.php:59
msgid "External Tickets"
msgstr "Externí lístky"
#: public/admin/box_event_cost.php:82
msgid "Please, provide valid payout details to use Ticketing."
msgstr "Prosíme, poskytněte správné platební údaje pro funkcionalitu lístků."
#: public/admin/box_event_cost.php:85
msgid "Ticketing Settings"
msgstr "Nastavení lístků"
#: public/admin/box_event_cost.php:379
msgid "Free Event"
msgstr "Bezplatná událost"
#: public/admin/box_event_cost.php:409
msgid "Registration URL:"
msgstr "URL registrace:"
#: public/admin/box_support.php:20
msgid "Guide"
msgstr "Průvodce"
#: public/admin/box_support.php:36
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr ""
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://time.ly/"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:459
msgid "Please enter a valid Website URL."
msgstr "Prosíme vložte validní URL adresu."
#: app/controller/javascript.php:491
msgid "The URL you have entered in the <b>Event Cost and Tickets</b> &gt; <b>Tickets or Registration URL</b> seems to be invalid."
msgstr "URL, které jste vložili na <b>Událost - náklady a lístky</b> &gt; <b>Lístky nebo URL registrace</b> nevypadá správně."
#: app/controller/javascript.php:494
msgid "The Email you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>E-mail</b> seems to be invalid."
msgstr "E-mail, který jste vložili jako <b>Organizátor - kontaktní informace</b> &gt; <b>E-mail</b> nevypadá správně."
#: app/controller/javascript.php:503
msgid "<b>Required or incorrect fields for Ticketing are outlined red.</b>"
msgstr "<b>Povinné nebo nesprávně vyplněné políčka pro lístky jsou orámována červeně.</b>"
#: app/controller/javascript.php:506
msgid "<b>The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets.</b>"
msgstr "<b>Možnost opakované akce byla zvolena, ale opakování není podporováno u událostí s lístky.</b>"
#: app/controller/javascript.php:508
msgid ""
"<b>\n"
" The Event has the cost option Tickets selected but no ticket was included.</b>"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:588
msgid "Response text received from server"
msgstr "Odpověď, která dorazila ze serveru"
#: app/controller/javascript.php:589
msgid "Click here for technical details"
msgstr "Klikněte zde pro technické detaily"
#: app/model/api/api-abstract.php:197
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s"
msgstr "API URL: %s.<br/>Detail: %s"
#: app/model/api/api-abstract.php:542
msgid "Error decoding the response"
msgstr "Chyba při dekódování odpovědi"
#: app/model/api/api-feeds.php:96
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni získat navrhované události ze sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-registration.php:42
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-registration.php:70
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-registration.php:163
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás odhlásit ze sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-registration.php:230
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni získat obchodní informace ze sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr "Tato událost je replikována z jiné stránky. Změny nejsou povoleny."
#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr "Tato událost byla vytvořena pomocí jiného účtu %s. Změny nejsou povoleny."
#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr "Možnost opakované akce byla zvolena, ale opakování není podporováno u událostí s lístky."
#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr "Událost má zvolenou možnost lístků, ale žádné lístky nebyly přidány."
#: app/model/api/api-ticketing.php:118
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr "Musíte uložit nastavení plateb, abyste mohli vytvářet události s lístky."
#: app/model/api/api-ticketing.php:651
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni aktualizovat tuto událost na síti Time.ly"
#: app/model/api/api-ticketing.php:702
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jme schopni vymazat tuto událost na síti Time.ly"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Pozadí události"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Pozadí času události"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Text události"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Pozadí datumu měsíčního zobrazení"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Označení aktuálního zobrazení týdne/dne"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Barva zvýraznění názvu datumu"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Pozadí názvu datumu"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Pozadí kalendářního data"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Pozadí kalendářního \"dnes\""
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar od Time.ly"
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Kalendářní systém s měsíčními, týdenními, denními a agenda pohledy, v brzké budoucnosti s událostními widgety, barevnými kategoriemi, opakovanými událostmi a importem/exportem ics. zdrojů."
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Pozadí seznamu položek (aktivní/po najetí myší)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Zástupný text vstupního pole"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Barva označení aktuálního dne"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Barva označení celodenní události"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Stín obrázku události"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Výchozí barva události"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Výchozí barva události (hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Text zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Stín textu zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Ohraničení události"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83
msgid "Button text"
msgstr "Text tlačítka"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89
msgid "Input field text"
msgstr "Text vstupního pole"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95
msgid "Input field background"
msgstr "Pozadí vstupního pole"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101
msgid "Input field border"
msgstr "Ohraničení vstupního pole"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107
msgid "Input field border (focus)"
msgstr "Okraj vstupního pole (vybraného)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113
msgid "Input field background (disabled)"
msgstr "Pozadí vstupního pole (zakázaného)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119
msgid "Field label"
msgstr "Název pole"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125
msgid "Dropdown list background"
msgstr "Pozadí rozbalovacího seznamu"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131
msgid "Dropdown list border"
msgstr "Ohraničení dropdown seznamu"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Text seznamu položek"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Text seznamu položek (aktivní/po najetí myší)"
#: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4
msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
msgstr "Nová šablona aktivována. <a href=\"%s\">Navštívit stránku</a>"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Šablona smazána."
#: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44
msgid "Manage Themes"
msgstr "Spravovat šablony"
#: public/admin/themes-install.php:40
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instalovat šablony"
#: public/admin/themes-updated.php:5
msgid "Update Calendar Themes"
msgstr "Aktualizovat šablony kalendáře"
#: public/admin/themes-updated.php:15
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "Nastavení All-in-One Event Calendar »"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Aktuální šablona kalendáře"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Náhled aktuální šablony"
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Dostupné šablony kalendáře"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5
msgid "Body background"
msgstr "Pozadí těla stránky"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17
msgid "Text emboss"
msgstr "Stínování textu"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29
msgid "Link (hover)"
msgstr "Odkaz (hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35
msgid "Base font"
msgstr "Základní písmo"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41
msgid "Base font size"
msgstr "Velikost základního písma"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47
msgid "Table background"
msgstr "Pozadí tabulky"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53
msgid "Table header background"
msgstr "Pozadí hlavičky tabulky"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59
msgid "Table header text"
msgstr "Text hlavičky tabulky"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65
msgid "Primary brand color"
msgstr "Primární barva značky"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71
msgid "Button background"
msgstr "Pozadí tlačítka"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77
msgid "Button border"
msgstr "Okraj tlačítka"
#: public/admin/feed_row.php:140
msgid "Refreshing&#8230;"
msgstr "Obnovuji&#8230;"
#: public/admin/feed_row.php:142
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: public/admin/feed_row.php:158
msgid "Removing&#8230;"
msgstr "Ostraňuji&#8230;"
#: public/admin/feed_row.php:122 public/admin/feed_row.php:160
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:18
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: public/admin/import.php:6
msgid "Successfully imported events:"
msgstr "Úspěšně naimportované události:"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:89
msgid "Allow comments on imported events"
msgstr "Povolit komentáře u importovaných událostí"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:96
msgid "Show map on imported events"
msgstr "Zobrazit mapu v importovaných událostech"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:103
msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above"
msgstr "Importovat jakékoli štítky/kategorie z odebíraného kanálu, kromě výše vybraných"
#: public/admin/row_custom.php:3
msgid "Custom dates:"
msgstr "Uživateslké datum:"
#: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3
#: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3
#: public/admin/row_yearly.php:3
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: public/admin/row_monthly.php:16
msgid "On day of the month"
msgstr "Ve dni měsíce"
#: public/admin/row_monthly.php:23
msgid "On day of the week"
msgstr "Den v týdnu"
#: public/admin/row_weekly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "On"
msgstr "V"
#: public/admin/row_yearly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "In"
msgstr "V"
#: public/admin/settings.php:19
msgid "Update Settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení"
#: public/admin/themes-install.php:4
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "Aktivovaná šablona je poškozená. Nastavuji výchozí šablonu."
#: public/admin/themes-install.php:13
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the <a href=\"%s\">widgets settings</a> screen to configure them."
msgstr "Nové téma bylo aktivováno. Toto téma podporuje práci s widgety. Pro nastavení prosím navštivte <a href=\"%s\">widgets settings</a> ."
#: public/admin/calendar_tasks.php:24
msgid "Manage Events"
msgstr "Spravovat události"
#: public/admin/calendar_tasks.php:27
msgid "View and edit all your events."
msgstr "Zobrazit a upravit všechny vaše události."
#: public/admin/calendar_tasks.php:39
msgid "Manage Event Categories"
msgstr "Upravit kategorie událostí"
#: public/admin/calendar_tasks.php:42
msgid "Organize and color-code your events."
msgstr "Seřadit a označit své události barevným kódem."
#: public/admin/calendar_tasks.php:50
msgid "Choose Your Theme"
msgstr "Zvolte šablonu"
#: public/admin/calendar_tasks.php:53
msgid "Change the look and feel."
msgstr "Změnit vzhled."
#: public/admin/calendar_tasks.php:63
msgid "Manage Calendar Feeds"
msgstr "Spravovat odběry kalendářů"
#: public/admin/calendar_tasks.php:66
msgid "Subscribe to other calendars."
msgstr "Přihlásit se k odběru dalších kalendářů."
#: public/admin/calendar_tasks.php:74
msgid "Edit Calendar Settings"
msgstr "Upravit nastavení kalendáře"
#: public/admin/calendar_tasks.php:77
msgid "Make this calendar your own."
msgstr "Přizpůsobte si kalendář."
#: public/admin/cron_freq.php:3
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dvakrát denně"
#: public/admin/feed_row.php:31
msgid "Event categories:"
msgstr "Kategorie událostí:"
#: public/admin/feed_row.php:38
msgid "Tag with"
msgstr "Oštítkovat s"
#: public/admin/feed_row.php:47
msgid "Allow comments"
msgstr "Povolit komentáře"
#: public/admin/feed_row.php:58
msgid "Show map"
msgstr "Zobrazit mapu"
#: public/admin/feed_row.php:70
msgid "Keep original events categories and tags"
msgstr "Zachovat původní kategorie událostí a štítky"
#: public/admin/feed_row.php:82 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:111
msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed"
msgstr "Při obnovení zachovat dřívější události, které v importu již chybí"
#: public/admin/box_support.php:28
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: public/admin/box_support.php:52
msgid "Timely News"
msgstr "Timely novinky"
#: public/admin/box_support.php:56
msgid "view all news"
msgstr "zobrazit všechny novinky"
#: public/admin/box_support.php:131
msgid "Follow @_Timely"
msgstr "Sledovat @_Timely"
#: public/admin/box_time_and_date.php:6
msgid "Event date and time"
msgstr "Datum a čas události"
#: public/admin/box_time_and_date.php:26
msgid "All-day event"
msgstr "Celodenní událost"
#: public/admin/box_time_and_date.php:35
msgid "No end time"
msgstr "Žádný čas konce"
#: public/admin/box_time_and_date.php:42
msgid "Start date / time"
msgstr "Datum / čas začátku"
#: public/admin/box_time_and_date.php:59
msgid "End date / time"
msgstr "Datum / čas ukončení"
#: public/admin/box_time_and_date.php:76
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: public/admin/box_time_and_date.php:81
msgid "Choose your time zone"
msgstr "Vyberte vaše časové pásmo"
#: public/admin/box_time_and_date.php:108
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
#: public/admin/box_time_and_date.php:127
msgid "Exclude"
msgstr "Vyloučit"
#: public/admin/box_time_and_date.php:136
msgid "Choose a rule for exclusion"
msgstr "Vyberte pravidlo pro vyloučení"
#: public/admin/calendar_tasks.php:3
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by <a href=\"https://time.ly/\" target=\"_blank\">Timely</a>"
msgstr ""
#: public/admin/calendar_tasks.php:13
msgid "Post Your Event"
msgstr "Vložte svou událost"
#: public/admin/calendar_tasks.php:16
msgid "Add a new event to the calendar."
msgstr "Vložit novou událost do kalendáře."
#: public/admin/box_eventbrite.php:60
msgid "Donation Based"
msgstr "Dobrovolný příspěvek"
#: public/admin/box_eventbrite.php:68
msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above."
msgstr "Cena prvního lístku události bude převzata z políčka Cena výše."
#: public/admin/box_eventbrite.php:75
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#: public/admin/box_eventbrite.php:85
msgid "Include Fee in Price"
msgstr "V ceně je zahrnut poplatek"
#: public/admin/box_eventbrite.php:90
msgid "Add Service Fee on top of price"
msgstr "Přidat servisní poplatek k ceně"
#: public/admin/box_eventbrite.php:92
msgid "Include Service fee in price"
msgstr "Zahrnout cenu služby v ceně"
#: public/admin/box_eventbrite.php:98
msgid "Payment Options"
msgstr "Platební podmínky"
#: public/admin/box_eventbrite.php:105
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
#: public/admin/box_eventbrite.php:107
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
#: public/admin/box_eventbrite.php:109
msgid "Cash"
msgstr "Hotově"
#: public/admin/box_eventbrite.php:111
msgid "Send an Invoice"
msgstr "Poslat fakturu"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Preferované časové pásmo"
#: public/admin/box_repeat.php:5
msgid "Select recurrence pattern:"
msgstr "Zvolte vzor opakování:"
#: public/admin/box_repeat.php:36
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelské"
#: public/admin/box_repeat.php:72
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: public/admin/box_repeat.php:82
msgid "Ending after"
msgstr "Končí před"
#: public/admin/box_repeat.php:109 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:133
msgid "Please wait&#8230;"
msgstr "Prosím čekejte&#8230;"
#: public/admin/box_repeat.php:111
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: app/view/admin/settings.php:210 public/admin/box_repeat.php:116
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:127
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: public/admin/box_support.php:5
msgid "Timely"
msgstr "Timely"
#: public/admin/box_support.php:12
msgid "Timelys All-in-One Event Calendar is a<br />revolutionary new way to find and share events."
msgstr "All-in-One Event Calendar od Timely je<br />revoluční nový způsob, jak vyhledávat a sdílet události."
#: public/admin/box_event_cost.php:271
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: public/admin/box_event_cost.php:325
msgid "Add New Ticket Type"
msgstr "Přidat nový typ vstupenky"
#: public/admin/box_event_cost.php:405
msgid "Tickets URL:"
msgstr "Odkaz na vstupenky:"
#: public/admin/box_event_location.php:6
msgid "Event location details"
msgstr "Podrobnosti umístění události"
#: public/admin/box_event_location.php:19
msgid "Venue name:"
msgstr "Název místa"
#: public/admin/box_event_location.php:31
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: public/admin/box_event_location.php:45
msgid "Input Coordinates"
msgstr "Vložte polohu"
#: public/admin/box_event_location.php:57
msgid "Latitude:"
msgstr "Zeměpisná šířka:"
#: public/admin/box_event_location.php:69
msgid "Longitude:"
msgstr "Zeměpisná délka:"
#: public/admin/box_event_location.php:85
msgid "Show Map"
msgstr "Zobrazit mapu"
#: public/admin/box_eventbrite.php:1
msgid "Eventbrite Ticketing"
msgstr "Vstupenky Eventbrite"
#: public/admin/box_eventbrite.php:7
msgid "Register this event with Eventbrite.com?"
msgstr "Zaregistrovat tuto akci pomocí Eventbrite.com?"
#: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50
#: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73
#: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:52
#: public/admin/feed_row.php:63 public/admin/feed_row.php:75
#: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/feed_row.php:98
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: public/admin/box_eventbrite.php:22
msgid "Set up your first ticket"
msgstr "Nastavit první vstupenku"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "abyste vytvořili více typů vstupenek pro událost, použijte tento formulář a poté přejděte na Eventbrite."
#: public/admin/box_eventbrite.php:42
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: public/admin/box_eventbrite.php:58
msgid "Set Price"
msgstr "Natavit cenu"
#: public/admin/box_event_contact.php:35
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: public/admin/box_event_contact.php:61
msgid "Website URL:"
msgstr "Odkaz na stránku:"
#: public/admin/box_event_cost.php:6
msgid "Event cost and Tickets"
msgstr "Cena události a vstupenky"
#: public/admin/box_event_cost.php:69
msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users."
msgstr "Prodej lístků vám umožní prodávat lístky přímo uživatelům."
#: public/admin/box_event_cost.php:72
msgid "Sign Up for Timely Network"
msgstr "Registrovat se na Timely Network"
#: public/admin/box_event_cost.php:100
msgid "Remove Ticket Type"
msgstr "Odstranit typ vstupenky"
#: public/admin/box_event_cost.php:124
msgid "Ex.: Regular Ticket"
msgstr "Ext.: Vstupenka"
#: public/admin/box_event_cost.php:128
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: public/admin/box_event_cost.php:134
msgid "(Optional)"
msgstr "(Volitelné)"
#: public/admin/box_event_cost.php:138
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"
#: public/admin/box_event_cost.php:152
msgid "Limits:"
msgstr "Omezení:"
#: public/admin/box_event_cost.php:155
msgid "This fields are required."
msgstr "Tato pole jsou povinná."
#: public/admin/box_event_cost.php:180
msgid "Quantity:"
msgstr "Množství:"
#: public/admin/box_event_cost.php:206
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: public/admin/box_event_cost.php:218
msgid "Immediately"
msgstr "Okamžitě"
#: public/admin/box_event_cost.php:231
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: public/admin/box_event_cost.php:250
msgid "Till:"
msgstr "Do:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:43
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:76
msgid "No, thanks"
msgstr "Ne, děkuji"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:51
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:85
msgid "Ok, sure!"
msgstr "Ano, jistě!"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:102
msgid "Please provide some feedback"
msgstr "Napište zpětnou vazbu, prosím"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:109
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:122
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:137
#: public/admin/box_event_contact.php:48
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:144
msgid "E-mail is invalid."
msgstr "Neplatný email."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:155
msgid "Site URL:"
msgstr "Odkaz na stránku:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:162
msgid "Site URL is invalid."
msgstr "Neplatný odkaz."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:174
msgid "Thank you for being our customer,"
msgstr "Děkujeme, že jste našim zákazníkem, "
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:182
msgid "Sending..."
msgstr "Odesílám..."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:183
msgid "Send Message"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: public/admin/box_event_children.php:12
msgid "Base recurrence event"
msgstr "Základní opakující se událost"
#: public/admin/box_event_children.php:14
msgid "Modified recurrence events"
msgstr "Upravená opakující se událost"
#: public/admin/box_event_children.php:22
msgid "Edit parent:"
msgstr "Upravit rodiče:"
#: public/admin/box_event_children.php:27
msgid "Modified Events"
msgstr "Upravené události"
#: public/admin/box_event_children.php:31
msgid "Edit:"
msgstr "Upravit"
#: public/admin/box_event_contact.php:6
msgid "Organizer contact info"
msgstr "Kontaktní informace organizátora"
#: public/admin/box_event_contact.php:17
msgid "Contact name:"
msgstr "Jméno:"
#: lib/theme/loader.php:325
msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'"
msgstr "Nemohli jsme najít odpovídající program pro soubor s příponou '%s'"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress <code>wp-config.php</code> file:<pre>define( 'AI1EC_DEBUG', true );</pre>"
msgstr "Téma vybrané pro váš kalendář bylo změněno kvůli problémům při vykreslování. Více informací zíkáte, pokud zapnete \"debug mode\" - stačí pouze přidat následující řádek do vašeho WordPress <code>wp-config.php</code> file:<pre>define( 'AI1EC_DEBUG', true );</pre>"
#: lib/theme/search.php:253
msgid "Unable to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code> because your <code>wp-content</code> folder is not writable. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."
msgstr "Nelze přesunout vaši starou šablonu z <code>wp-content/themes-ai1ec</code> do <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code> protože do vašeho <code>wp-content</code> adresáře nejsou nastavena práva pro zápis. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."
msgstr "Nepodařilo se přesunout vaši starou šablonu z <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> do <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please <a href=\"javascript:location.reload();\">reload the page</a>."
msgstr "Kalendář je dočasně vypnutý kvůli problémům s vykreslováním. Prosím, <a href=\"javascript:location.reload();\">reload the page</a>."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Počet událostí k zobrazení:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Počet dní k zobrazení:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Omezeno na:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these <strong>Categories</strong>"
msgstr "Události s těmito <strong>kategoriemi</strong>"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Žádná kategorie nenalezena"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "<strong>Or</strong> events with these <strong>Tags</strong>"
msgstr "<strong>Nebo</strong> události s těmito <strong>štítky</strong>"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Žádné štítky nenalezeny"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show <strong>View Calendar</strong> button"
msgstr "Zobrazit <strong>Zobrazit kalendář</strong> tlačítko"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show <strong>Subscribe</strong> buttons"
msgstr "Zobrazit <strong>Odebírat</strong> tlačítka"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Skrýt tento widget na stránce kalendáře"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr "Líbí se vám All-in-One Event Calendar?"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr "Spíš ne"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr "Ano!"
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Každé %d týdny"
#: lib/recurrence/rule.php:407 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "Každý druhý měsíc"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Každý %d měsíc"
#: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "Každý druhý rok"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Každých %d roků"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "do %s"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "%d opakování"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "navždy"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "<strong>CHYBA:</strong> Objevila se chyba připojení k serveru. Prosím zkontrolujte, zda nastavení je v pořádku."
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error storing <strong>robots.txt</strong> to the server, the file could not be written."
msgstr "<strong>CHYBA:</strong> Při ukládání souboru <strong>robots.txt</strong> na server se objevila chyba, soubor nelze zapsat."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more themes."
msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro <a href=\"%1$s\">povolení</a> nebo <a href=\"%2$s\">instalaci</a> více šablon."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro <a href=\"%1$s\">povolení</a> více šablon."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr "Máte aktuálně instalovánu pouze jednu šablonu. Můžete kdykoliv vybírat z množství šablon zdarma v adresáři šablon Timely: jen klikněte na <a href=\"%s\">instalovat šablony / Install Themes</a> záložku výše."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the <em>%s</em> administrator to add more themes."
msgstr "Máte k dispozici pouze aktivní šablonu. Kontaktujte <em>%s</em> administrátora pro přidání více šablon."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Aktivovat &#8220;%s&#8221;"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s od %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates from <strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Soubory šablon jsou ukládány do <code>%2$s</code>. Soubory stylů jsou ukládány do <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> používá šablony z <strong>%5$s</strong>. Změny provedené do těchto šablon ovlivní oboje."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
msgstr "Všechny soubory z této šablony&#8217; jsou umístěny v <code>%2$s</code>."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Rodičovská událost"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "udalost"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Uspořádat"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Zdroj události"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Zdroje událostí"
#: lib/post/custom-type.php:288
msgid "All Events <span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Pending Events\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"
msgstr "Všechny události <span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Nevyřízené události\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"
#: lib/post/custom-type.php:299
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"
#: lib/recurrence/rule.php:244 lib/recurrence/rule.php:253
#: lib/recurrence/rule.php:261
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "v"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:278
#: lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "a"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287 lib/recurrence/rule.php:309
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "v"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "měsíce"
#: lib/recurrence/rule.php:322 lib/recurrence/rule.php:330
#: lib/recurrence/rule.php:337
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "v"
#: lib/recurrence/rule.php:377 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Každý druhý den"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Každé %d dny"
#: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "Každý druhý týden"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Vložte vlastní písma"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it dismiss this"
msgstr "Rozumím"
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit událost"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Zobrazit události"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Hledat události"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "Žádné události nenalezeny"
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Žádné události v koši"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID příspěvku:"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID přispěvků (jednotlivé ID oddělte čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Počet událostí na stranu:"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Momentálně není možné vložit více než jeden kalendář na stejnou stránku. Nevkládejte shortkódy k zobrazení kalendáře na stránku, která již nějaký kalendář zobrazuje."
#: lib/import-export/ics.php:881
msgid "Tickets: "
msgstr "Vstupenky:"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Denní zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Zobrazení agendy:"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Jiné zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Zvolit jako nastavené výchozí zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Obecný formulář:"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Volitelně."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Vložte možnosti k zobrazení filtrovaného kalendáře. (Můžete zjisti kategorii a štítky prozkoumáním URL vašeho filtrovaného kalendáře..)"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle označení kategorie událostí: "
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Svátky"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Měsíční cykly"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Období zvěrokruhu"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více označení kategorií událostí (názvy oddělené čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID kategorie událostí:"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID kategorií událostí (jednotlivé ID oddělené čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle štítku událostí:"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "tipy a triky"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "kreativní psaní"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "divadelní umění"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více štítků událostí (jednotlivé štítky oddělte čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID štítku události:"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID štítků událostí (jednotlivé ID oddělte čárkou):"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "All-in-One Event Calendar byl deaktivován kvůli chybě:"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Zkuste znovu aktivovat doplněk."
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr "Přepnout na podrobnosti o chybě"
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr "Podrobnosti k chybě:"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Vyberte datum v kalendáři"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Štítky (volitelně)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Zkontrolovat znovu"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Cache šablony není zapisovatelná"
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Cache šablony je zapisovatelná"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Kontroluji ..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Zpráva o provozu"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "Automaticky vytvořit novou stranu"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Umístit kalendář vložením shortkodu."
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Vložte jeden z těchto shortkodů do těla stránky pro umístění kalendáře do libovolné WordPress strany:"
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Měsíční zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Týdenní zobrazení:"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/pre-sale-questions/\">this article</a> to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "Soubor LESS byl zkompilován správně, ale vyskytla se chyba při ukládání persistence v generovaném CSS."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "<p><strong>There was an error while compiling CSS.</strong> The message returned was: <em>%s</em></p>"
msgstr "<p><strong>Při kompilaci CSS se objevila chyba.</strong> Komentář zní: <em>%s</em></p>"
#: lib/css/frontend.php:300
msgid "Theme options were successfully reset to their default values. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně obnoveno do výchozího nastavení. <a href='%s'>Přejít na stránku</a>"
#: lib/css/frontend.php:307
msgid "Theme options were updated successfully. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně aktualizováno. <a href='%s'>Přejít na stránku</a>"
#: lib/css/frontend.php:343
msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s"
msgstr "Vaše CSS je překládáno při každém požadavku, což způsobuje pomalou odezvu vašeho kalendáře. Objevila se následující chyba: %s"
#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Sloupce datumu v tabulce %s jsou rozdílných typů."
#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in <em>wp-config.php</em> has permissions, to make changes (<strong>ALTER TABLE</strong>) to the database."
msgstr "Aktualizace databáze selhala. Ujistěte se, prosím, zda má uživatel <em>wp-config.php</em> potřebná práva (<strong>ALTER TABLE</strong>) pro úpravu databáze."
#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Došlo k chybě: %s"
#: lib/date/system.php:203
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"
#: lib/date/timezone.php:362
msgid "Please select site timezone in %s <em>Timezone</em> dropdown menu."
msgstr "Vyberte časové pásmo stránek v %s <em>Časové pásmo</em> rozbalovací menu."
#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "Časová zóna \"UTC%+d\" nerozpoznána. Prosím %suse použijte platnou%s časovou zónu, jinak budou události vytvářeny s časovou zónou UTC."
#: lib/date/timezone.php:421
msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s."
msgstr "Vybrané časové pásmo \"UTC%+d\" bude upraveno na %s."
#: lib/date/timezone.php:490
msgid "Manual Offset"
msgstr "Časový posun ručně:"
#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Vyberte svou časové pásmo"
#: lib/environment/check.php:87
msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up."
msgstr "Plugin je nainstalován, ale nebyl nastaven. Pro nastavení se, prosím, přihlaštwe jako Administrátor stránek."
#: lib/environment/check.php:255
msgid "The add-on <strong>%s</strong> must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar."
msgstr "Doplněk <strong>%s</strong> musí být aktualizován minimálně na verzi %s, aby byla zajištěna kompatibilita s kalendářem."
#: lib/environment/check.php:256
msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/license-keys/\" target=\"_blank\">entered your licence keys</a>. Alternatively, navigate to <a href=\"https://time.ly/your-account/\">your account</a> to download the latest version of the add-on(s) and <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/perform-manual-upgrade/\">update manually</a>. Please <a href=\"https://time.ly/forums/\">post in the forum</a> if you have trouble. We are happy to help."
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:176
msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:"
msgstr "Rozšíření \"%s\" bylo deaktivováno kvůli chybě:"
#: lib/calendar-feed/ics.php:381
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "Chcete zachovat importované akce z kalendáře nebo je chcete odstranit?"
#: lib/calendar-feed/ics.php:387
msgid "Removing ICS Feed"
msgstr "Odstranění ICS odběru"
#: lib/calendar-feed/ics.php:390
msgid "Keep Events"
msgstr "Zachovat události"
#: lib/calendar-feed/ics.php:393
msgid "Remove Events"
msgstr "Odstranit události"
#: lib/calendar-feed/ics.php:568 lib/calendar-feed/ics.php:837
msgid "Oh, submission was not accepted."
msgstr "Přidání nebylo akceptováno."
#: lib/calendar-feed/ics.php:763
msgid "Deleted %d events"
msgstr "Smazáno %d událostí"
#: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972
msgid "Feed deleted"
msgstr "Zdroj smazán"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "noCAPTCHA public key:"
msgstr "noCAPTCHA veřejný klíč:"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "noCAPTCHA private key:"
msgstr "noCAPTCHA osobní klíč:"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:110
msgid "Please try verifying you are human again."
msgstr "Prosím ověřte znovu, že jste lidská bytost."
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93
msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again."
msgstr "Ověření vaší lidské podstaty nebylo úspěšné. Prosím, zkuste to znovu."
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr "reCAPTCHA veřejný klíč:"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr "reCAPTCHA osobní klíč:"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66
msgid "Human verification"
msgstr "Ověření, zda jste lidská bytost."
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67
msgid "Loading reCAPTCHA..."
msgstr "Nahrávám reCAPTCHA..."
#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
#: lib/clone/renderer-helper.php:44
msgid "Make new copy of event"
msgstr "Vytvořit novou kopii události"
#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopírovat do nového konceptu."
#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Kopírovat do konceptu"
#: lib/command/clone.php:173
msgid "<p>The event <strong>%s</strong> was cloned succesfully. <a href=\"%s\">Edit cloned event</a></p>"
msgstr "<p>Událost <strong>%s</strong> byla úspěšně naklonována. <a href=\"%s\">Upravit klonovanou událost</a></p>"
#: lib/compatibility/check.php:101
msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly."
msgstr "Máte zapnutý Frontend Rendering a používáte upravenou kalendářovou šablonu. Pokud vaše šablona nepodporuje Frontend Rendering, váš kalendář nemusí pracovat správně."
#: app/view/event/single.php:98
msgid "Tickets:"
msgstr "Vstupenky:"
#: app/view/event/single.php:99
msgid "Free"
msgstr "Zdarma"
#: app/view/event/single.php:102 app/view/event/ticket.php:38
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Koupit vstupenky"
#: app/view/event/single.php:125
msgid "Edit this occurrence (%s)"
msgstr "Upravit tento výskyt (%s)"
#: app/view/event/single.php:227
msgid "This post was replicated from another site's <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> calendar feed</a>."
msgstr "Tento příspěvek byl zkopírován z jiného webu <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> calendar feed</a>."
#: app/view/event/single.php:244
msgid "View original"
msgstr "Zobrazit originál"
#: app/view/event/taxonomy.php:113
msgid "Category image"
msgstr "Obrázek kategorie"
#: app/view/event/ticket.php:24
msgid "Register Now"
msgstr "Registrovat teď"
#: app/view/event/ticket.php:82
msgid "Event website"
msgstr "Web události"
#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr " @ "
#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " "
msgstr " "
#: app/view/event/time.php:166
msgid ", and "
msgstr ", a"
#: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:38
msgid "Excludes: "
msgstr "Mimo:"
#: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:49
msgid "Repeats"
msgstr "Opakuje se"
#: lib/calendar-feed/ics.php:72
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr "Již probíhá jiný import. Zkuste to, prosím, později."
#: lib/calendar-feed/ics.php:201
msgid "Imported %s event"
msgid_plural "Imported %s events"
msgstr[0] "Importována %s událost"
msgstr[1] "Importovány %s události"
msgstr[2] "Importováno %s událostí"
#: lib/calendar-feed/ics.php:208 lib/calendar-feed/ics.php:771
msgid "Invalid ICS feed ID"
msgstr "Neplatné ICS feed ID"
#: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Kategorie (volitelně)"
#: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94
msgid "When:"
msgstr "Kdy:"
#: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95
msgid "Where:"
msgstr "Kde:"
#: app/view/event/content.php:125
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: app/view/event/content.php:126
msgid "View all events"
msgstr "Zobrazit všechny události"
#: app/view/event/location.php:96
msgid "Click to view map"
msgstr "Klikněte pro zobrazení mapy."
#: app/view/event/location.php:97
msgid "View Full-Size Map"
msgstr "Zobrazit mapu v plné velikosti."
#: app/view/event/post.php:29
msgid "Event updated. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Událost aktualizována. <a href=\"%s\">Zobrazit událost</a>"
#: app/view/event/post.php:32
msgid "Custom field updated."
msgstr "Vlastní pole aktualizováno."
#: app/view/event/post.php:33
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Vlastní pole smazáno."
#: app/view/event/post.php:34
msgid "Event updated."
msgstr "Událost aktualizována"
#. translators: %s: date and time of the revision
#: app/view/event/post.php:38
msgid "Event restored to revision from %s"
msgstr "Událost obnovena dle stavu k %s"
#: app/view/event/post.php:43
msgid "Event published. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Událost zveřejněna. <a href=\"%s\">Zobrazit událost</a>"
#: app/view/event/post.php:46
msgid "Event saved."
msgstr "Událost uložena"
#: app/view/event/post.php:48
msgid "Event submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Událost odeslána. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Náhled události</a>"
#: app/view/event/post.php:52
msgid "Event scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview event</a>"
msgstr "Událost naplánována pro: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Náhled události</a>"
#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: app/view/event/post.php:54
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y v G:i"
#: app/view/event/post.php:58
msgid "Event draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Koncept události aktualizován. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Náhled události</a>"
#: app/view/event/single.php:89
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"
#: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385
msgid "Cost:"
msgstr "Cena:"
#: app/view/event/single.php:97
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:207
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:320
#: public/admin/themes.php:29
msgid "Tags:"
msgstr "Štítky:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87
#: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118
#: app/view/calendar/widget.php:374
msgid "@ %s"
msgstr "v %s"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73
msgid "g a"
msgstr "g a"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115
msgid "Reveal full day"
msgstr "Ukázat celý den"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116
msgid "All-day"
msgstr "Celý den"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117
msgid "Now:"
msgstr "Nyní"
#: app/view/calendar/view/week.php:67
msgid "Week of %s"
msgstr "Týden %s"
#: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadcházející události"
#: app/view/calendar/widget.php:38
msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Zobrazí následující události v zobrazení agendy"
#: app/view/calendar/widget.php:80
msgid "Choose how to limit the upcoming events"
msgstr "Zvolte, jak omezit následující události"
#: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: app/view/calendar/widget.php:93
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
#: app/view/calendar/widget.php:106
msgid "Number of events to show"
msgstr "Počet událostí k zobrazení"
#: app/view/calendar/widget.php:115
msgid "Number of days to show"
msgstr "Počet dnů k zobrazení"
#: app/view/calendar/widget.php:124
msgid "Show events filtered for the following tags/categories"
msgstr "Zobrazit události vyfiltrované pro následující štítky/kategorie"
#: app/view/calendar/widget.php:141
msgid "Show the subscribe button in the widget"
msgstr "Zobrazit ve widgetu tlačítko Odebírat"
#: app/view/calendar/widget.php:370
msgid "There are no upcoming events."
msgstr "Nejsou žádné nadcházející události."
#: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132
msgid "all-day"
msgstr "celý den"
#: app/view/calendar/widget.php:372
msgid "View Calendar"
msgstr "Zobrazit kalendář"
#: app/view/calendar/widget.php:375
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: app/view/calendar/page.php:260
msgid "Subscribe to filtered calendar"
msgstr "Přihlásit se do filtrovaného kalendáře"
#: app/view/calendar/page.php:261
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se"
#: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93
msgid "Get a Timely Calendar"
msgstr "Získat Timely Calendar"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:22
msgid "Add to Timely Calendar"
msgstr "Vložit do Timely kalendáře"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:23
msgid "Add to Google"
msgstr "Vložit do Google"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:24
msgid "Add to Outlook"
msgstr "Vložit do Outlooku"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:25
msgid "Add to Apple Calendar"
msgstr "Vložit do Apple kalendáře"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:26
msgid "Add to other calendar"
msgstr "Vložit do jiného kalendáře"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:30
msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar"
msgstr "Kopírovat tuto URL do vlastního Timely kalendáře nebo klikněte pro přidání do vašeho rich-text kalendáře"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:31
msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve vašem Google kalendáři"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:32
msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve MS Outlooku"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:33
msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v Apple kalendáři/iCal"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:34
msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar"
msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v jiném textovém kalendáři."
#: app/view/calendar/taxonomy.php:97
msgid "Clear category filter"
msgstr "Vyčistit filtr kategorií"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:99
msgid "Clear tag filter"
msgstr "Vyčistit filtr štítků"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:180
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:181
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:204
msgid "There are no upcoming events to display at this time."
msgstr "Nyní nejsou žádné nadcházející události k zobrazení."
#: app/view/calendar/view/agenda.php:206
msgid "Read more"
msgstr "Číst více"
#: app/view/admin/tickets.php:120
msgid "Sales"
msgstr "Prodeje"
#: app/view/admin/tickets.php:122
msgid "Cheque"
msgstr "Šek"
#: public/admin/box_eventbrite.php:103
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#: app/view/admin/tickets.php:126
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: app/view/admin/tickets.php:127
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/view/admin/tickets.php:128
msgid "Event"
msgstr "Akce"
#: app/view/admin/tickets.php:129
msgid "Purchaser"
msgstr "Kupující"
#: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107
#: app/view/event/ticket.php:39
msgid "Tickets"
msgstr "Vstupenky"
#: app/view/admin/tickets.php:133
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: app/view/admin/settings.php:211 app/view/admin/tickets.php:134
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásit"
#: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25
#: app/view/admin/widget-creator.php:47
msgid "Widget Creator"
msgstr "Vytvoření widgetu"
#: app/view/admin/widget-creator.php:74
msgctxt "meta box"
msgid "Widget Creator"
msgstr "Vytvořit widget"
#: app/view/admin/widget-creator.php:131
msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to <strong>an external website</strong> to embed new calendars and widgets."
msgstr "Použijte tento nástroj k vygenerování částí kódu, které následně můžete přidat do <strong>externí webové stránky</strong> pro vložení nových kalendářů a widgetů."
#: app/view/admin/widget-creator.php:132
msgid "<h4>Attention!</h4><p>These widgets are designed to be embedded in <strong>external sites only</strong> and may cause conflicts if used within the same WordPress site.</p>"
msgstr "<h4>Pozor!</h4><p>Tyto widgety jsou navrženy tak, aby byly vestavěné v <strong> externích stránkách</strong> a můžou způsobit konflikty, pokud je používáte na stejných stránkách WordPressu.</p>"
#: app/view/admin/widget-creator.php:134
msgid "<p>Use <a href=\"%s\"><strong>Appearance</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a> to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use <a href=\"%s\" target=\"_blank\">shortcodes</a> to embed the full calendar.</strong></p>"
msgstr "<p>Použijte <a href=\"%s\"><strong>Vzhled</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a> k přidání widgetů událostí na vaší stránku s WordPressem (jako s jakýmkoliv jiným widgetem), nebo použijte <a href=\"%s\" target=\"_blank\">zkratky</a> pro vložení celého kalendáře.</strong></p>"
#: app/view/admin/widget-creator.php:140
msgid "Paste this code onto your site:"
msgstr "Vložte tento kód do vašich stránek:"
#: app/view/admin/widget-creator.php:141
msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets."
msgstr "Tento kód bude aktualizován, aby byly promítnuty změny provedené v nastavení. Změnou nastavení nebudou ovlivněny dříve vložené widgety."
#: app/view/calendar/page.php:54
msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views."
msgstr "Objevila se chyba při nahrávání kalendáře. Prosím, kontaktujte administrátora stránek a požádejte ho o konfiguraci pohledů kalendáře."
#: app/view/calendar/page.php:74
msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons."
msgstr "Kalendáři se nepodařilo inicializovat zobrazení %s a vrací se k zobrazení Agenda. Prosím, zkontrolujte, že máte instalovány poslední verze doplňků kalendáře."
#: app/view/admin/settings.php:203
msgid "Phone Number:"
msgstr "Telefonní číslo:"
#: app/view/admin/settings.php:212
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrovat"
#: app/view/admin/settings.php:213
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit"
#: app/view/admin/settings.php:236
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
#: app/view/admin/settings.php:243
msgid "If the form below is not working please follow <a href=\"%s\">this link</a>."
msgstr "Pokud formulář uvedený níže nefunguje, přejděte na <a href=\"%s\">tento odkaz</a>, prosím."
#: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51
msgid "Theme Options"
msgstr "Nastavení šablony"
#: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Nastavení šablony kalendáře"
#: app/view/admin/theme-options.php:79
msgctxt "meta box"
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Nastavení šablony kalendáře"
#: app/view/admin/theme-options.php:133
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: app/view/admin/theme-options.php:136
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
#: app/view/admin/theme-options.php:139
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: app/view/admin/theme-options.php:142
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
#: app/view/admin/theme-options.php:145
msgid "Calendar general"
msgstr "Kalendář obecný"
#: app/view/admin/theme-options.php:148
msgid "Month/week/day view"
msgstr "Mesíční/týdenní/denní zobrazení"
#: app/view/admin/theme-options.php:151
msgid "Agenda view"
msgstr "Zobrazení agendy"
#: app/view/admin/theme-options.php:169
msgid "Save Options"
msgstr "Uložit možnosti"
#: app/view/admin/theme-options.php:177
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetovat na výchozí"
#: app/view/admin/theme-switching.php:31
msgid "All-in-One Event Calendar: Themes"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Šablony"
#: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36
msgid "Ticketing"
msgstr "Prodej vstupenek"
#: app/view/admin/settings.php:98
msgctxt "meta box"
msgid "Timely"
msgstr "Timely"
#: app/view/admin/settings.php:140
msgid "Viewing Events"
msgstr "Zobrazení událostí"
#: app/view/admin/settings.php:143
msgid "Adding/Editing Events"
msgstr "Přidávání/editace událostí"
#: app/view/admin/settings.php:146
msgid "Advanced"
msgstr "Další nastavení"
#: app/view/admin/settings.php:148
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: app/view/admin/settings.php:149
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortkódy"
#: app/view/admin/settings.php:150
msgid "Email Templates"
msgstr "Vzory emailů"
#: app/view/admin/settings.php:151
msgid "External Services"
msgstr "Externí služby"
#: app/view/admin/settings.php:152
msgid "Cache Report"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: app/view/admin/settings.php:189 app/view/admin/tickets.php:125
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:113
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:127
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:141
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:159
#: public/admin/box_event_cost.php:118 public/admin/box_event_cost.php:141
#: public/admin/box_event_cost.php:333 public/admin/box_event_cost.php:346
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je vyžadováno."
#: app/view/admin/settings.php:190 app/view/event/ticket.php:25
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: app/view/admin/settings.php:191
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: app/view/admin/settings.php:195
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"
#: app/view/admin/settings.php:198
msgid "Hide form"
msgstr "Skrýt formulář"
#: app/view/admin/settings.php:199
msgid "Show form"
msgstr "Zobrazit formulář"
#: app/view/admin/settings.php:197
msgid "Full Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/view/admin/settings.php:200
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: app/view/admin/settings.php:201
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: app/view/admin/settings.php:202
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:483
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtý"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:495
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:496
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:497
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:498
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:499
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:500
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:501
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:503
msgid "day"
msgstr "den"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:504
msgid "weekday"
msgstr "pracovní den"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:505
msgid "weekend day"
msgstr "víkendový den"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:571
msgid "year(s)"
msgstr "rok(ů)"
#: app/view/admin/nav.php:22
msgid "<a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Nastavení</a>"
#: app/view/admin/nav.php:28
msgid "<a href=\"%s\">Check for updates</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zkontrolovat aktualizace</a>"
#: app/view/admin/organize.php:100
msgid "Organize Events"
msgstr "Uspořádat události"
#: app/view/admin/settings.php:30
msgid "All-in-One Event Calendar: Settings"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Nastavení"
#: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69
#: app/view/admin/tickets.php:119 lib/date/timezone.php:366
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: app/view/admin/settings.php:89
msgctxt "meta box"
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:480
msgid "first"
msgstr "první"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:481
msgid "second"
msgstr "druhý"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:482
msgid "third"
msgstr "třetí"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28
#: lib/calendar-feed/import.php:24
msgid "Import Feeds"
msgstr "Importovat kanály"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:48
msgctxt "meta box"
msgid "Feed Subscriptions"
msgstr "Odběr kanálů"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:65
msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Import kanálů"
#: app/view/admin/event-category.php:30
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/view/admin/event-category.php:32
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/view/admin/event-category.php:155
msgid "Category Color"
msgstr "Barva kategorie"
#: app/view/admin/event-category.php:156
msgid "Events in this category will be identified by this color"
msgstr "Události této kategorie budou označeny touto barvou"
#: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225
msgid "Category Image"
msgstr "Obrázek kategorie"
#: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"
#: app/view/admin/event-category.php:195
msgid "Remove Image"
msgstr "Odstranit obrázek"
#: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227
msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400&times;400 pixels."
msgstr "Přiřaďte volitelný obrázek kategorii. Doporučená velikost: čtvercový formát, min. 400&times;400 pixelů."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:94
msgid "times"
msgstr "krát"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:164
msgid "Recurrence rule cannot be empty."
msgstr "Pravidlo opakování nemůže být prázdné."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:182
msgid "Recurrence rule was not provided."
msgstr "Pravidlo pro opakování nebylo uplatněno."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:209
msgid "Never"
msgstr "Níkdy"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:210
msgid "After"
msgstr "Po"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93
msgid "On date"
msgstr "V termínu"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:247
msgid "day(s)"
msgstr "den (dnů)"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:330
msgid "week(s)"
msgstr "týden (týdnů)"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485
#: lib/recurrence/rule.php:299
msgid "last"
msgstr "poslední"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:426
msgid "month(s)"
msgstr "měsíc(ů)"
#: app/model/settings.php:972
msgid "<strong>Link CSS</strong> in <code>&lt;head&gt;</code> section when file cache is unavailable."
msgstr "<strong>Odkaz CSS</strong> v <code>&lt;head&gt;</code> sekci, když soubor s cache není dostupný."
#: app/model/settings.php:975
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Použijte tuto možnost, pokud je souborová cache nedostupná a preferovali byste raději předání CSS jako linku než vygenerovaného."
#: app/model/settings.php:987
msgid "Current <strong>robots.txt</strong> on this site"
msgstr "Aktuální <strong>robots.txt</strong> na těchto stránkách"
#: app/model/settings.php:991
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
" <code><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Robots.txt\" target=\"_blank\">robots.txt</a></code>\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing <code>robots.txt</code> in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1008
msgid "<strong>Publicize, promote, and share my events</strong> marked as public on the Timely network. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more &#187;</a>)"
msgstr "<strong>Zveřejnit, propagovat a sdílet mé akce</strong> označené jako veřejné v sítí Timely. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more &#187;</a>)"
#: app/model/settings.php:1031
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Vyrovnávací paměť šablon zlepšuje výkon stránek"
#: app/model/settings.php:1044
msgid "Display events in <strong>calendar time zone</strong>"
msgstr "Zobrazit události v <strong>časovém pásmu kalendáře</strong>"
#: app/model/settings.php:1047
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr "Pokud je zatrhnuto, události se zobrazí v časovém pásmu kalendáře spolu s informací o zobrazeném časovém pásmu na stránce detailu události."
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Detail události"
#: app/view/admin/add-new-event.php:530
msgid "Set banner image"
msgstr "Nastavit obrázek banneru"
#: app/view/admin/add-new-event.php:531
msgid "Remove banner image"
msgstr "Odstranit obrázek banneru"
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Doplňky pro All In One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Tyto doplňky rozšiřují funkcionalitu All In One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "Vyskytla se chyba při získávání seznamu rozšíření ze serveru. Opakujte akci později."
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Datum vystavení"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Datum/čas události"
#: app/view/admin/all-events.php:21
msgid "Ticket Types"
msgstr "Typy vstupenek"
#: app/view/admin/all-events.php:128
msgid "Show All "
msgstr "Ukázat vše"
#: app/view/admin/all-events.php:141
msgid "Show All Authors"
msgstr "Zobrazit všechny autory"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrace obsahu v režimu striktní kompatibility"
#: app/model/settings.php:773
msgid " <strong>Hide featured image</strong> from event details page"
msgstr " <strong>Skrýt featured obrázek</strong> na detailní stránce události"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud již vaše šablona zobrazuje náhledový obrázek každého příspěvku."
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Vložte data v tomto formátu"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Výchozí (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "Americký (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "S tečkami (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use <strong>24h time</strong> in time pickers"
msgstr " Použít <strong>24h čas</strong> při výběru času"
#: app/model/settings.php:827
msgid "<strong>Disable address autocomplete</strong> function"
msgstr "<strong>Zakázat funkci automatické dokončování adres</strong>"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured <strong>region</strong> (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Použijte nastavený <strong>region</strong> (v nastavení WordPressu) pro upřednostnění funkce automatického doplňování adres"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old <strong>Post Your Event</strong> button above the calendar to privileged users"
msgstr "Zobrazit staré <strong>Vložit událost</strong> tlačítko nad kalendářem pro privilegované uživatele"
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/\">Interactive Frontend Extension</a> for the <strong>frontend Post Your Event form</strong>."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:891
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Přesunout kalendář do tohoto DOM elementu."
#: app/model/settings.php:912
msgid "<strong>Skip <tt>in_the_loop()</tt> check </strong> that protects against multiple calendar output"
msgstr "<strong>Přeskočit kontrolu <tt>in_the_loop()</tt></strong>, která zabraňuje vícenásobnému zobrazování kalendáře"
#: app/model/settings.php:915
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call <tt>the_content()</tt> from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Zkuste povolit tuto možnost, pokud se váš kalendář nezobrazuje na kalendářové stránce. Je to potřeba pro kompatibilitu s malým počtem šablon, které volají <tt>the_content()</tt> z vnějšku Cyklu. V opačném případě nechte zakázané."
#: app/model/settings.php:927
msgid "Disable <strong>gzip</strong> compression."
msgstr "Deaktivovat <strong>gzip</strong> kompresi."
#: app/model/settings.php:942
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Použít před-renderování"
#: app/model/settings.php:945
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Organizovat události"
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> and click selection."
msgstr "K vyčištění držte &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> a klikněte na vybrané."
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Výchozí datum začátku kalendáře (volitelně)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Stránky agendy zobrazí maximálně"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne začíná v"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne končí v"
#: app/model/settings.php:573
msgid "<strong>Word-wrap event stubs</strong> in Month view"
msgstr "<strong>Zalamování slov událostí</strong> v měsíčním zobrazení"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Funguje jen u událostí s rozestupem jeden den."
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events <strong>expanded</strong> in Agenda view"
msgstr "Zachovat všechny události <strong>rozbalené</strong> v Zobrazení agendy"
#: app/model/settings.php:616
msgid "<strong>Show year</strong> in calendar date labels"
msgstr "<strong>Zobrazit rok</strong> v názvech datumů kalendáře"
#: app/model/settings.php:628
msgid "<strong>Show location in event titles</strong> in calendar views"
msgstr "<strong>Zobrazit umístění v názvech událostí</strong> v zobrazeních kalendáře"
#: app/model/settings.php:640
msgid "<strong>Exclude</strong> events from search results"
msgstr "<strong>Vyloučit</strong> události z výsledků hledání"
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide <strong>Subscribe</strong>/<strong>Add to Calendar</strong> buttons in calendar and single event views "
msgstr "Skrýt odkazy<strong>Odebírat</strong>/<strong>Přidat do kalendáře</strong> v kalendáři a jednotlivých zobrazení událostí "
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide <strong>Get a Timely Calendar</strong> button"
msgstr "Skrýt tlačítko <strong>Získat kalendář Timely</strong> "
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide <strong>Google Maps</strong> until clicked"
msgstr " Skrýt <strong>Google Mapy</strong> dokud na ně nekliknete"
#: app/model/settings.php:688
msgid " <strong>Affix filter menu</strong> to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " <strong>Přichyťte menu s výběrem </strong> k horní části okna, když odroluje pryč"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Aplikováno pouze na první viditelný kalendář nalezený na stránce."
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Zarovnat přichycený sloupec s výběrem vertikálně"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (&#8805; 1200px)"
msgstr " Pouze pro širokoúhlé obrazovky (&#8805; 1200px)"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Pouze pro tablety (< 980px)"
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Pouze pro telefony (< 768px)"
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.<br/>Detail: %s."
msgstr "%s.<br/>Detail: %s."
#: app/model/api/api-abstract.php:203
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s - %s"
msgstr "Odkaz API: %s.<br/>Detail: %s - %s"
#: app/model/api/api-abstract.php:211
msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr "%s. Prosíme, zkuste znovu načíst tuto stránku. Pokud chyba přetrvává, kontaktujte nás na %s. Do vaší zprávy přiložte prosím informaci níže.<br/>%s."
#: app/model/api/api-abstract.php:218
msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr "%s. Zkuste to, prosím, znovu. Pokud se chyba stále vyskytuje, kontaktujte nás na %s. Ve vašem reportu, uveďte informace zobrazené níže.<br/>%s."
#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Upravit &#8220;%s&#8221;"
#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Základní událost"
#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr "Zpětná vazba od uživatele"
#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr "Odkaz na stránku"
#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: app/model/settings.php:401
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Strana kalendáře"
#: app/model/settings.php:411
msgid "Week starts on"
msgstr "Týden startuje od"
#: app/model/settings.php:424
msgid "Available views"
msgstr "Dostupná zobrazení"
#: app/model/settings.php:432
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "Agenda"
msgstr[1] "Agendy"
msgstr[2] "Agend"
#: app/model/settings.php:443
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Den"
msgstr[1] "Dny"
msgstr[2] "Dnů"
#: app/model/settings.php:454
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Měsíc"
msgstr[1] "Měsíce"
msgstr[2] "Měsíců"
#: app/model/settings.php:465
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Týden"
msgstr[1] "Týdny"
msgstr[2] "Týdnů"
#: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57
#: app/view/event/single.php:58
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: app/model/settings.php:492
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Předvybrané filtry kalendáře"
#: app/controller/javascript.php:585
msgid "Something went wrong while fetching events.<br>The request status is: %STATUS% <br>The error thrown was: %ERROR%"
msgstr "Vyskytla se chyba při získávání událostí.<br>Stav: %STATUS% <br>Chyba: %ERROR%"
#: app/controller/javascript.php:594
msgid "The end date can't be earlier than the start date."
msgstr "Událost nemůže skončit dřív než začne. "
#: app/controller/javascript.php:595
msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours."
msgstr "Je třeba zvolit alespoň 6ti hodinový interval pro týdenní a denní náhled."
#: app/model/api/api-ticketing.php:498
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám získat podrobnosti o vstupence z Time.ly prodeje vstupenek"
#: app/model/api/api-ticketing.php:525
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám získat seznam účastníků z Time.ly prodeje vstupenek"
#: app/model/api/api-ticketing.php:244
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám vytvořit událost v Time.ly prodeji vstupenek"
#: app/model/api/api-ticketing.php:246
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám aktualizovat událost v Time.ly prodeji vstupenek"
#: app/model/api/api-ticketing.php:110
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr "Tato Událost byla zkopírována z jiné stránky. Veškeré změny lístků budou zahozeny."
#: app/model/api/api-registration.php:202
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr "Platební předvolby nebyly uloženy."
#: app/model/api/api-registration.php:193
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr "Platební předvolby byly uloženy."
#: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671
msgid "Event not found inside the database."
msgstr "Událost nebyla v databázi nalezena."
#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Past Event"
msgstr "Minulá akce"
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Event closed"
msgstr "Akce uzavřena"
#: app/model/api/api-ticketing.php:442
msgid "Not available yet"
msgstr "Zatím nedostupné"
#: app/model/api/api-ticketing.php:444
msgid "Sale closed"
msgstr "Prodej uzavřen"
#: app/model/api/api-ticketing.php:446
msgid "Sold out"
msgstr "Vyprodáno"
#: app/controller/javascript.php:557
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: app/controller/javascript.php:558
msgid "Sale dates"
msgstr "Datum prodeje"
#: app/controller/javascript.php:559
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
#: app/controller/javascript.php:560
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: app/controller/javascript.php:561
msgid "Sold:"
msgstr "Prodáno:"
#: app/controller/javascript.php:562
msgid "Left:"
msgstr "K dispozici:"
#: app/controller/javascript.php:563
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"
#: app/controller/javascript.php:564
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: app/controller/javascript.php:565 public/admin/box_event_cost.php:158
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: app/controller/javascript.php:566 public/admin/box_event_cost.php:168
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: app/controller/javascript.php:567
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: app/controller/javascript.php:568
msgid "Hide Attendees"
msgstr "Skrýt účastníky"
#: app/controller/javascript.php:569
msgid "Attendees List"
msgstr "Seznam účastníků"
#: app/controller/javascript.php:570
msgid "Guest Name"
msgstr "Jméno hosta"
#: app/controller/javascript.php:571 app/view/admin/tickets.php:132
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: app/controller/javascript.php:572 app/view/admin/tickets.php:131
#: app/view/event/ticket.php:71
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/controller/javascript.php:573
msgid "No attendees for this ticket type."
msgstr "Žádní účastníci pro tento typ vstupenky."
#: app/controller/javascript.php:574 app/view/calendar/view/agenda.php:205
#: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:148
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: app/controller/javascript.php:575
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: app/controller/javascript.php:576 public/admin/box_event_cost.php:189
#: public/admin/box_event_cost.php:308
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"
#: app/controller/javascript.php:582
msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána. Děkujeme."
#: app/controller/javascript.php:583
msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us."
msgstr "Vaše zpráva nebyla odeslána. Zkuste to, prosím, znovu nebo nás kontaktuje jiným způsobem."
#: app/controller/javascript.php:456
msgid "Please enter a valid iCalendar URL."
msgstr "Zadejte, prosím, platný odkaz URL iKalendáře."
#: app/controller/javascript.php:465
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Prosím vložte platnou emailovou adresu."
#: app/controller/javascript.php:467
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
#: app/controller/javascript.php:470
msgid "The value you have entered is not a valid CSS length."
msgstr "Zadaná hodnota není v platném CSS formátu."
#: app/controller/javascript.php:473
msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?"
msgstr "Jste si jist, že chcete resetovat nastavení šablony do výchozího nastavení?"
#: app/controller/javascript.php:476
msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90."
msgstr "Prosím vložte platnou zeměpisnou šířku. Platná hodnota leží mezi +90 a -90."
#: app/controller/javascript.php:479
msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180."
msgstr "Prosím vložte platnou zeměpisnou dílku. Platná hodnota leží mezi +180 a -180."
#: app/controller/javascript.php:482
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto \"Vložte polohu\", pole \"Zeměpisná šířka\" je povinné."
#: app/controller/javascript.php:485
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto \"Vložte polohu\", pole \"Zeměpisná délka\" je povinné."
#: app/controller/javascript.php:488
msgid "The URL you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>Website URL</b> seems to be invalid."
msgstr "URL stránky, kterou jste vložili v <b>kontaktní údaje organizátora</b> &gt; <b>webová stránka</b>, nevypadá korektně."
#: app/controller/javascript.php:497
msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"."
msgstr "URL musí začínat buď \"http://\" nebo \"https://\"."
#: app/controller/javascript.php:500
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Nahrávám&hellip;"
#: app/controller/javascript.php:545 app/view/admin/widget-creator.php:139
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: app/controller/javascript.php:546
msgid "Loading preview&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"
msgstr "Nahrávám náhled&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"
#: app/controller/javascript.php:551 app/view/admin/all-events.php:83
msgid "Ticketing Details"
msgstr "Detaily vstupného"
#: app/controller/javascript.php:552
msgid "Hide Ticketing Details"
msgstr "Skrýt detaily vstupného"
#: app/controller/javascript.php:553
msgid "Loading tickets details..."
msgstr "Nahrávám detaily vstupenek..."
#: app/controller/javascript.php:554
msgid "Type and price"
msgstr "Typ a cena"
#: app/controller/javascript.php:555
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26
#: app/view/admin/add-ons.php:27 app/view/admin/settings.php:156
msgid "Add-ons"
msgstr "Doplňky"
#: app/controller/front.php:355
msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually."
msgstr "Vaše aktivní šablona kalendáře nemohla být správně inicializována. Místo ní byla aktivována přednastavená šablona. Prosím jděte na %s a pokuste se znovu aktivovat vaši šablonu ručně."
#: app/controller/front.php:359 app/view/admin/theme-switching.php:54
#: app/view/admin/theme-switching.php:55
msgid "Calendar Themes"
msgstr "Šablony kalendáře"
#: app/controller/front.php:1069
msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.<br>Following errors were found:<br>%s"
msgstr "Vaše databáze byla zjištěna jako poškozená. Pravděpodobně selhala předchozí aktualizace. Prosíme, obnovte tabulky All-in-One Event Calendar ze zálohy.<br>Byly nalezeny tyto chyby:<br>%s"
#: app/controller/javascript-widget.php:49
msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget"
msgstr "Před použitím Super widgetu musíte vybrat stránku kalendáře"
#: app/controller/javascript.php:453
msgid "This feed is already being imported."
msgstr "Tento kanál/odběr byl již naimportován."