Translated using Weblate (Persian)
Currently translated at 70.4% (274 of 389 strings) Translation: mastodon.help/Site Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/fa/
This commit is contained in:
parent
52b426049c
commit
8c528f4390
1 changed files with 66 additions and 22 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: masthelp 1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 16:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 11:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/"
|
||||
"site/fa/>\n"
|
||||
|
@ -446,83 +446,124 @@ msgstr "اگر میخواهید از ماستادون برای تبلیغ و
|
|||
|
||||
#: home.php:182
|
||||
msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
|
||||
msgstr "به هر حال ، با توجه به ماهیت فدرال ماستودون، محتوای شما می تواند در نمونه های دیگری که به شکل های متفاوت اداره میشوند تقویت (boost) شود."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به هر حال، با توجّه به ماهیت خودگردان ماستودون، محتوایتان میتواند روی نمونه "
|
||||
"های دیگری که ممکن است به روشهای متفاوتی اداره شوند نیز تقویت شود."
|
||||
|
||||
#: home.php:183
|
||||
msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
|
||||
msgstr "به همین دلیل اگر مدیر نمونه شما یکی از پست های شما را حذف کند، یک کپی از آن هنوز هم می تواند در سایر نمونه ها موجود باشد."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به همین دلیل اگر مدیر نمونهتان یکی از فرستههایتان را بردارد، ممکن است "
|
||||
"رونوشتی از آن هنوز روی نمونههایی دیگر موجود باشد."
|
||||
|
||||
#: home.php:192
|
||||
msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
|
||||
msgstr "همه یک آدرس ایمیل دارند، اما همانطور که میدانید هیچ برنامه ایمیل «رسمی» وجود ندارد. در عوض می توانید به ایمیل خود از طریق مرورگر وب، و یا استفاده از یکی از برنامه های ایمیل دسترسی داشته باشید. به همین ترتیب، هیچ برنامه رسمی برای ماتودون وجود ندارد (و البته شما همیشه می توانید از مرورگر وب خود استفاده کنید)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هرکسی یک نشانی رایانامه دارد؛ ولی همانطور که میدانید هیچ کارهٔ رایانامهٔ "
|
||||
"«رسمی»ای وجود ندارد. در عوض می توانید با استفاده از مرورگر وب یا یکی از "
|
||||
"بسیار کارههای رایانامه به رایانامهتان دسترسی داشته باشید. به همین ترتیب، "
|
||||
"هیچ کارهٔ رسمیای برای ماستودون وجود ندارد (و همیشه می توانید از مرورگر "
|
||||
"وبتان استفاده کنید)."
|
||||
|
||||
#: home.php:193
|
||||
msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
|
||||
msgstr "در آندروید شما جایگزین های بسیاری دارید،مانند Tusky، Fedilab و Subway Toot. شما می توانید این ها را یا از Google Play دانلود کنید یا از <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>، öi یک جایگزین رایگان و منبع باز برای فروشگاه های App است."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در اندروید جایگزینهای بسیاری دارید، مانند تاسکی، فدیلب و سابوب توت. می"
|
||||
"توانید این ها را از فروشگاه کارهٔ پلی گوگل یا <a href=\"https://f-droid.org\""
|
||||
">افدروید</a> که جایگزینی آزاد برای فروشگاههای کاره است بگیرید."
|
||||
|
||||
#: home.php:194
|
||||
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot! and Mast being the most widely used Apps."
|
||||
msgstr "در iOS نیز شما به همین اندازه حق انتخاب دارید. Amaroq، Toot! و Mast پرکاربردترین برنامهها هستند."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در iOS نیز همینقدر گزینه دارید. آماروک، توت! و مست پرکاربردترین کارهها "
|
||||
"هستند."
|
||||
|
||||
#: home.php:195
|
||||
msgid "Every App is slightly different from the others and will have its pros and cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you best, just like with Mastodon Instances!"
|
||||
msgstr "هر برنامه کمی با بقیه متفاوت است و مزایا و معایب خود را دارد، بنابراین باید آنها را بررسی کنید و خودتان ببینید که چه چیزی برای شما مناسب تر است، درست مانند نمونههای ماستادون!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هر کاره کمی با بقیه متفاوت است و مزایا و معایب خود را دارد. پس آنها را "
|
||||
"بررسی کرده و خودتان ببینید کدام برایتان مناسبتر است، درست مانند نمونههای "
|
||||
"ماستادون!"
|
||||
|
||||
#: home.php:196
|
||||
msgid "Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or open source!"
|
||||
msgstr "توجه داشته باشید که برخی از این برنامهها، مانند Toot و Mast، ممکن است آزاد یا متنباز نباشند!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"آگاه باشید که برخی از این کارهها چون توت و مست ممکن است آزاد یا حتا اوپن"
|
||||
"سورس نباشند!"
|
||||
|
||||
#: home.php:197
|
||||
msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
|
||||
msgstr "هر برنامهای میتواند قابلیتهای خاصی را اضافه یا پنهان کند. به عنوان مثال برخی از برنامهها دارای دکمهی ترجمه و برخی دیگر دارای نشانگرهایی برای رباتها هستند."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ممکن است هر کاره قابلیتهایی خاص را اضافه یا پنهان کند. برای مثال برخی از آن"
|
||||
"ها دکمهٔ ترجمه و برخی نشانگرهای ربات دارند."
|
||||
|
||||
#: home.php:198
|
||||
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
|
||||
msgstr "سه اسکرین شات که ماستادون را در حال اجرا بر روی گوشیهای هوشمند نمایش میدهند."
|
||||
msgstr "سه نماگرفت که ماستادون را در حال اجرا روی تلفنهای هوشمند نشان میدهند."
|
||||
|
||||
#: home.php:203
|
||||
msgid "The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by going to the Instance homepage trough your browser. But there are also Desktop Applications for Mastodon like"
|
||||
msgstr "راه معمول برای دسترسی به نمونهی ماستادون از رایانهی رومیزی، رفتن به صفحه اصلی نمونه از طریق مرورگر است. اما ماستادون برنامههای دسکتاپ نیز دارد، از جمله"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"راه معمول برای دسترسی به نمونهتان از رایانهٔ رومیزی، رفتن به صفحهٔ خانگی "
|
||||
"نمونه از طریق مرورگر است. ولی ماستادون برنامههای میزکار هم دارد؛ از جمله"
|
||||
|
||||
#: home.php:205
|
||||
msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://whalebird.social\">والبرد</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||||
|
||||
#: home.php:206
|
||||
msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (لینوکس)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\""
|
||||
">توتل</a> (گنو/لینوکس)"
|
||||
|
||||
#: home.php:207
|
||||
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">دهدسک</a> (گنو/لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||||
|
||||
#: home.php:208
|
||||
msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (لینوکس، ویندوز، مک)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">هایپراسپیس</a> (گنو/لینوکس، "
|
||||
"ویندوز، مک)"
|
||||
|
||||
#: home.php:210
|
||||
msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
|
||||
msgstr "صورتهای جایگزینی نیز موجودند! صورتها سایتهایی هستند که میتوانید با آنها به حساب ماستادونتان وارد شوید ولی دیگر قیافهی عادی ماستادون را نمیبینید، رنگها، دکمهها و منوها همگی متفاوت هستند و شاید بتوانید آنها را بهتر و آسانتر از نسخهی اصلی استفاده کنید."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پیشانههای جایگزین هم وجود دارند! پیشانه، پایگاه وبی است که میتوانید با آن "
|
||||
"به حساب ماستادونتان وارد شوید؛ ولی قیافهٔ صفحهٔ خانگی استانداردتان را نشان "
|
||||
"نمیدهد: رنگها، دکمهها و فهرستها همگی متفاوت بوده و شاید آنها را بهتر یا "
|
||||
"آسانتر از نگارش اصلی بیابید."
|
||||
|
||||
#: home.php:212
|
||||
msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: یک صورت سادهشده برای ماستادون"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://pinafore.social\">پینافور</a>: پیشانهای ساده شده برای "
|
||||
"ماستادون"
|
||||
|
||||
#: home.php:213
|
||||
msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
|
||||
msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: با قیافهای دقیقا شبیه توییتر"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.halcyon.social\">هلکیون</a>: با قیافهای دقیقاً شبیه "
|
||||
"توییتر"
|
||||
|
||||
#: home.php:215
|
||||
msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
|
||||
msgstr "برنامهها و صورتها نیز میتوانند نسبت به آنچه هنگام مراجعه به صفحهی اصلی نمونهتان مییابید، عملکردهای خاصی را اضافه، پنهان یا سفارشیسازی کنند. بنابراین گاهی اوقات ممکن است نکات، توصیهها یا دستورالعملهایی را بیابید که زمان استفاده از برنامهها و صورتها دیگر عملی نباشند. به این موضوع توجه کنید."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برنامهها و پیشانهها نیز میتوانند در مقایسه با آنچه هنگام دسترسی به نمونه"
|
||||
"تان از صفحهٔ اصلیش مییابید، عملکردهای خاصی را اضافه، پنهان یا سفارشی کنند. "
|
||||
"بنابراین ممکن است گاهی بتوانید نکات، توصیهها یا دستورالعملهایی را بیابید "
|
||||
"که در صورت استفاده از برنامهها و پیشانههای دیگر عملی نباشند. به این موضوع "
|
||||
"توجه کنید."
|
||||
|
||||
#: home.php:216
|
||||
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
|
||||
msgstr "تصویری از صورت رسمی ماستادون."
|
||||
msgstr "نماگرفتی از پیشانهٔ وب رسمی ماستادون."
|
||||
|
||||
#: home.php:225
|
||||
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
|
||||
msgstr "یک حساب ماستادون به نوعی شبیه یک حساب ایمیل ظاهر میشود:"
|
||||
msgstr "شکل حساب ماستادون تقریباً شبیه حساب رایانامه است:"
|
||||
|
||||
#: home.php:226
|
||||
msgid "@name@instance"
|
||||
|
@ -530,7 +571,10 @@ msgstr "@نام@نمونه"
|
|||
|
||||
#: home.php:227
|
||||
msgid "Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part but that part alone is unusable, like an email address without what’s written afer the <em>@</em>."
|
||||
msgstr "بسیاری از کاربرها باور دارند که نام کاربریشان فقط <em>@نام</em> است ولی این قسمت همانند آدرسهای ایمیل بدون آنچه پس از <em>@</em> میآید بیمصرف است."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بسیاری از کاربران جدید فکر میکنند که نام کاربریشان فقط <em>@نام</em> است "
|
||||
"ولی مثل نشانیهای رایانامه، این قسمت بدون آنچه پس از <em>@</em> میآید بی"
|
||||
"مصرف است."
|
||||
|
||||
#: home.php:228
|
||||
msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you don’t write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue