i18n: Add Polish translation

Signed-off-by: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>
This commit is contained in:
Marcin Mikołajczak 2018-05-16 22:19:10 +02:00
parent c2a2bef699
commit 8d93402a94

492
get_together/locale/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,492 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018
# This file is distributed under the same license as the GetTogether package.
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-03 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 10:23+0002\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: accounts/models.py:16
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
#: accounts/models.py:81
msgid "Anonymous User"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
#: accounts/models.py:93
msgid "Badge Name"
msgstr "Nazwa odznaki"
#: accounts/models.py:94
msgid "Badge Image"
msgstr "Obraz odznaki"
#: events/forms.py:91
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: events/forms.py:91
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: events/forms.py:280 events/forms.py:305
msgid "Send me notification emails"
msgstr "Wysyłaj mi wiadomości e-mail z powiadomieniami"
#: events/forms.py:310
msgid "Distance(km)"
msgstr "Odległość (w kilometrach)"
#: events/models/events.py:26
msgid "Name of the Place"
msgstr "Nazwa miejsca"
#: events/models/events.py:27
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: events/models/events.py:28
msgid "Address with Street and Number"
msgstr "Adres wraz z ulicą i numerem"
#: events/models/events.py:29 events/models/locale.py:97
msgid "Longitude in Degrees East"
msgstr "Długość geograficzna w stopniach na wschód"
#: events/models/events.py:30 events/models/locale.py:98
msgid "Latitude in Degrees North"
msgstr "Szerokość geograficzna w stopniach na północ"
#: events/models/events.py:31 events/models/profiles.py:25
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: events/models/events.py:32
msgid "URL for the Place Homepage"
msgstr "Adres strony internetowej miejsca"
#: events/models/events.py:32
msgid "URL of the Place"
msgstr "Adres URL miejsca"
#: events/models/events.py:33
msgid "Place photo"
msgstr "Zdjęcie miejsca"
#: events/models/events.py:56 events/models/events.py:259
#: events/models/events.py:299
msgid "Event Name"
msgstr "Nazwa wydarzenia"
#: events/models/events.py:61 events/models/events.py:263
msgid "Date and time that the event starts"
msgstr "Data i godzina rozpoczęcia wydarzenia"
#: events/models/events.py:61 events/models/events.py:263
#: events/models/events.py:305 events/models/speakers.py:94
msgid "Start Time"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#: events/models/events.py:62 events/models/events.py:264
msgid "Date and time that the event ends"
msgstr "Data i godzina zakończenia wydarzenia"
#: events/models/events.py:62 events/models/events.py:264
#: events/models/events.py:306
msgid "End Time"
msgstr "Koniec wydarzenia"
#: events/models/events.py:64 events/models/events.py:265
#: events/models/events.py:308
msgid "Summary of the Event"
msgstr "Podsumowanie wydarzenia"
#: events/models/events.py:68 events/models/events.py:272
#: events/models/profiles.py:208 events/models/speakers.py:61
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: events/models/events.py:68 events/models/events.py:272
msgid "URL for the event"
msgstr "Adres URL wydarzenia"
#: events/models/events.py:69 events/models/events.py:273
msgid "Announcement"
msgstr "Ogłoszenie"
#: events/models/events.py:69 events/models/events.py:273
msgid "URL for the announcement"
msgstr "Adres URL ogłoszenia"
#: events/models/events.py:72 events/models/events.py:276
#: events/models/events.py:313
msgid "the date and time when the event was created"
msgstr "data i czas utworzenia wydarzenia"
#: events/models/events.py:74 events/models/events.py:280
#: events/models/events.py:315
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: events/models/events.py:198 events/models/profiles.py:266
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: events/models/events.py:199
msgid "Crew"
msgstr "Ekipa"
#: events/models/events.py:200
msgid "Host"
msgstr "Organizator"
#: events/models/events.py:206
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: events/models/events.py:207
msgid "Maybe"
msgstr "Może"
#: events/models/events.py:208
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: events/models/events.py:212
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: events/models/events.py:213
msgid "Attending?"
msgstr "Uczestniczysz?"
#: events/models/events.py:232
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: events/models/events.py:244
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#: events/models/events.py:245
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuję"
#: events/models/events.py:246
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzono"
#: events/models/events.py:304
msgid "Date and time of the last created instance in this series"
msgstr "Data i godzina ostatnio utworzonej instancji w tej serii"
#: events/models/events.py:305
msgid "Local time that the event starts"
msgstr "Lokalny czas rozpoczęcia wydarzenia"
#: events/models/events.py:306
msgid "Local time that the event ends"
msgstr "Lokalny czas zakończenia wydarzenia"
#: events/models/locale.py:11
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: events/models/locale.py:12
msgid "Language Code"
msgstr "Kod języka"
#: events/models/locale.py:19 events/models/locale.py:29
#: events/models/locale.py:59 events/models/locale.py:94
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: events/models/locale.py:30
msgid "Country Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: events/models/locale.py:60
msgid "Admin Code"
msgstr "Kod administracyjny"
#: events/models/locale.py:92
msgid "Cities"
msgstr "Miasta"
#: events/models/locale.py:96 events/models/profiles.py:220
#: events/models/search.py:25
msgid "Default Timezone"
msgstr "Domyślna strefa czasowa"
#: events/models/locale.py:96 events/models/profiles.py:220
#: events/models/search.py:25
msgid "The most commonly used timezone for this Team."
msgstr "Najczęściej używaną strefa czasowa w tym zespole"
#: events/models/profiles.py:24
msgid "Real Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: events/models/profiles.py:26 events/models/speakers.py:20
msgid "Photo Image"
msgstr "Obraz profilowy"
#: events/models/profiles.py:31
msgid "Home city"
msgstr "Miasto zamieszkania"
#: events/models/profiles.py:33
msgid "Website URL"
msgstr "Strona internetowa"
#: events/models/profiles.py:34
msgid "Twitter Name"
msgstr "Nazwa na Twitterze"
#: events/models/profiles.py:35
msgid "Facebook URL"
msgstr "Konto na Facebooku"
#: events/models/profiles.py:37
msgid "Send notification emails"
msgstr "Wysyłaj e-maile z powiadomieniami"
#: events/models/profiles.py:199
msgid "Team Name"
msgstr "Nazwa zespołu"
#: events/models/profiles.py:209
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: events/models/profiles.py:211
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
#: events/models/profiles.py:217
msgid "Team Photo"
msgstr "Zdjęcie zespołu"
#: events/models/profiles.py:219
msgid "Active Team"
msgstr "Aktywny zespół"
#: events/models/profiles.py:267
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: events/models/profiles.py:268
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: events/models/profiles.py:272
msgid "Member Role"
msgstr "Rola członka"
#: events/models/speakers.py:26
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: events/models/speakers.py:50
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: events/models/speakers.py:51
msgid "Workshop"
msgstr "Prace"
#: events/models/speakers.py:52
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: events/models/speakers.py:53
msgid "Roundtable"
msgstr "Okrągły stół"
#: events/models/speakers.py:54
msgid "Q & A"
msgstr "Pytania i odpowiedzi"
#: events/models/speakers.py:55
msgid "Demonstration"
msgstr "Demonstracja"
#: events/models/speakers.py:57
msgid "Speaker Bio"
msgstr "Biografia mówcy"
#: events/models/speakers.py:60
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: events/models/speakers.py:87
msgid "Declined"
msgstr "Odmówiono"
#: events/models/speakers.py:88
msgid "Proposed"
msgstr "Zaproponowano"
#: events/models/speakers.py:89
msgid "Accepted"
msgstr "Zakceptowano"
#: events/views.py:96
msgid "You must be logged in to join a team."
msgstr "Musisz się zalogować, aby dołączyć do zespołu."
#: events/views.py:100
msgid "You are already a member of this team."
msgstr "Jesteś już członkiem zespołu."
#: events/views.py:103
msgid "Welcome to the team!"
msgstr "Witaj w zespole!"
#: events/views.py:108
msgid "You must be logged in to leave a team."
msgstr "Musisz się zalogować, aby opuścić zespół."
#: events/views.py:112
msgid "You are not a member of this team."
msgstr "Nie jesteś członkiem tego zespołu."
#: events/views.py:115
msgid "You are no longer on this team."
msgstr "Nie jesteś już członkiem tego zespołu."
#: events/views.py:121
msgid "You must be logged in to say you're attending."
msgstr "Musisz się zalogować, aby zadeklarować udział."
#: events/views.py:124
msgid "You are already attending this event."
msgstr "Już zadeklarowano udział w tym wydarzeniu."
#: events/views.py:127
msgid "We'll see you there!"
msgstr "Zobaczymy się tutaj!"
#: events/views.py:133
msgid "You must be logged in to comment."
msgstr "Musisz się zalogować, aby dodać komentarz"
#: get_together/settings.py:146
msgid "English"
msgstr "angielski"
#: get_together/settings.py:147
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: get_together/settings.py:148
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: get_together/settings.py:149
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: get_together/settings.py:150
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
#: get_together/settings.py:151
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"
#: get_together/views/__init__.py:111
msgid ""
"There are no teams or events yet in your area, be the first to start one!"
msgstr "Nie istnieją zespoły ani wydarzenia w Twojej okolicy, utwórz pierwsze!"
#: get_together/views/events.py:96
msgid "You can not create events for this team."
msgstr "Nie możesz tworzyć wydarzeń w tym zespole."
#: get_together/views/events.py:126
msgid "Your event has been scheduled! Next, find a place for your event."
msgstr "Wydarzenie zostało zaplanowane! Teraz znajdź miejsce wydarzenia."
#: get_together/views/events.py:141 get_together/views/events.py:170
#: get_together/views/events.py:205 get_together/views/events.py:238
#: get_together/views/events.py:268 get_together/views/events.py:301
#: get_together/views/events.py:331
msgid "You can not make changes to this event."
msgstr "Nie możesz dokonać zmian w tym wydarzeniu."
#: get_together/views/events.py:372
msgid "You can not create events for this org."
msgstr "Nie możesz tworzyć wydarzeń dla tej organizacji."
#: get_together/views/new_team.py:61
msgid "Your new team is ready to go! Now it's time to plan your first event."
msgstr "Twój nowy zespół może zacząć działać! Czas na zaplanowanie pierwszego wydarzenia."
#: get_together/views/new_user.py:129
msgid "Your setup is complete, welcome to GetTogether!"
msgstr "Pomyślnie skonfigurowano konto, witaj w GetTogether!"
#: get_together/views/new_user.py:161
msgid "Your email address has been confirmed."
msgstr "Twój adres e-mail został potwierdzony."
#: get_together/views/speakers.py:94
msgid "You can not make changes to this speaker bio."
msgstr "Nie możesz dokonać zmian w biografii tego mówcy."
#: get_together/views/speakers.py:130
msgid "You must create a new Speaker profile before you can add a talk"
msgstr "Musisz utworzyć nowe konto mówcy, zanim dodasz przemowę."
#: get_together/views/speakers.py:170 get_together/views/speakers.py:198
msgid "You can not make changes to this talk."
msgstr "Nie możesz dokonać zmian w tej przemowie"
#: get_together/views/speakers.py:227 get_together/views/speakers.py:263
msgid "You can not manage talks for this event."
msgstr "Nie możesz zarządzać przemowami dla tego wydarzenia."
#: get_together/views/speakers.py:255
msgid "Your talk has been submitted to the event organizer."
msgstr "Twoja przemowa została wysłana organizatorowi wydarzenia."
#: get_together/views/speakers.py:266
msgid ""
"Upgrade this team to a <a href=\"/about/premium\">Premium</a> account to use "
"this feature."
msgstr ""
"Przejdź na konto <a href=\"/about/premium\">Premium</a>, aby skorzystać "
"z tej funkcji."
#: get_together/views/teams.py:81 get_together/views/teams.py:111
msgid "You can not make changes to this team."
msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w tym zespole."
#: get_together/views/user.py:29
msgid "You are already logged in."
msgstr "Jesteś już zalogowany."
#: get_together/views/user.py:79
msgid "You must be logged in to edit your profile."
msgstr "Musisz zalogować się, aby edytować profil."
#: get_together/views/user.py:106
msgid "Your email address has been removed."
msgstr "Twój adres e-mail został usunięty."
#: get_together/views/user.py:110
msgid "Your email address has changed, please confirm your new address."
msgstr "Twój adres e-mail został zmienoony, potwierdź nowy adres e-mail."