2013-04-01 13:51:04 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2015-06-25 21:30:17 +02:00
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Henrik Ahlgren <pablo@seestieto.com>\n"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "15 minuutin välein"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "30 minuutin välein"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Hourly"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kerran tunnissa"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "4 tunnin välein"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "12 tunnin välein"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:103
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:42
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Metodia ei löydy"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:149
#: index.php:267
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:102
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/feeds.php:1405
#: classes/pref/filters.php:779
#: js/feedlist.js:159
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1293
#: js/functions.js:1427
#: js/functions.js:1739
#: js/prefs.js:658
#: js/prefs.js:859
#: js/prefs.js:1765
#: js/prefs.js:1781
#: js/prefs.js:1799
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:55
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:522
#: js/viewfeed.js:1298
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:484
#: js/feedlist.js:534
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/functions.js:449
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:772
#: js/prefs.js:1446
#: js/prefs.js:1499
#: js/prefs.js:1539
#: js/prefs.js:1556
#: js/prefs.js:1572
#: js/prefs.js:1592
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:539
#: js/viewfeed.js:830
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:167
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Collapse feedlist"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sulje syöteluettelo"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:170
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:173
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:174
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:175
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:101
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:104
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Starred"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tähdelliset"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:176
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:102
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:105
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Published"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Julkiset"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:177
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lukemattomat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:178
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:179
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:182
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:185
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:186
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:187
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:188
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:192
#: index.php:233
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:90
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:109
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:195
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 pv vanhemmat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:198
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 vko vanhemmat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:201
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "2 vko vanhemmat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:217
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Communication problem with server."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:223
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:225
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:226
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:227
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:228
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:672
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:229
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Edit this feed..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:230
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:231
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
#: classes/pref/feeds.php:1360
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Unsubscribe"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Peru tilaus"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:232
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "All feeds:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kaikki syötteet:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:234
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:235
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Other actions:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muut toiminnot:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:236
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:237
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Luo tunniste..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:238
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Luo suodatin..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:239
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:248
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:254
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:104
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1300
#: classes/pref/feeds.php:1349
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:248
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1256
#: include/functions.php:1909
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Järjestelmä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:252
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:742
#: classes/handler/public.php:813
#: classes/handler/public.php:911
#: classes/handler/public.php:990
#: classes/handler/public.php:1004
#: classes/handler/public.php:1011
#: classes/handler/public.php:1036
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Desired login:"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Check availability"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Tarkasta saatavuus"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:829
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Email:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sähköposti:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:834
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "How much is two plus two:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Submit registration"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Registration failed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Account created successfully."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: update.php:66
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#: include/digest.php:109
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1265
#: include/functions.php:1810
#: include/functions.php:1895
#: include/functions.php:1917
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/opml.php:421
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Uncategorized"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Luokittelemattomat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:958
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1254
#: include/functions.php:1907
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1758
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:507
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1962
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1964
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1966
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1968
#: include/functions2.php:99
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1970
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1972
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:60
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:61
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Show search dialog"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Näytä hakudialogi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:62
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:63
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1883
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:64
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1894
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:65
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1872
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Edit tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:67
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:1913
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:69
#: js/viewfeed.js:1907
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Select article under cursor"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:75
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Select unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse lukemattomat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:85
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:821
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:87
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:88
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1352
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:89
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2080
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Reverse headlines"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:92
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Debug feed update"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:93
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:94
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:182
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:97
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:100
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:103
#: js/tt-rss.js:466
#: js/tt-rss.js:650
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Tag cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Avainsanapilvi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:105
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:106
#: classes/pref/labels.php:267
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:107
#: classes/pref/filters.php:753
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:108
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:109
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:663
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1317
#: classes/feeds.php:749
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1321
#: classes/feeds.php:753
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1347
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1380
#: include/functions2.php:1631
#: classes/article.php:311
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "ei avainsanoja"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1390
#: classes/feeds.php:735
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1422
#: classes/feeds.php:682
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1435
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:695
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötteen osoite"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1472
#: classes/backend.php:105
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/dlg.php:186
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1654
#: classes/pref/feeds.php:1720
#: classes/pref/filters.php:204
#: classes/pref/prefs.php:1105
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:415
#: plugins/import_export/init.php:460
#: plugins/share/init.php:121
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Sulje ikkuna"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1669
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1924
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:2001
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:197
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:569
#: classes/handler/public.php:824
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:207
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:572
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:213
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:219
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:223
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:311
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1043
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/rpc.php:63
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:231
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:235
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:243
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:249
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:577
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:56
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:65
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:197
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:98
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:939
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:485
#: classes/pref/prefs.php:989
#: plugins/instances/init.php:245
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:71
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:546
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:100
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:942
#: classes/pref/feeds.php:1860
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:488
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/filters.php:983
#: classes/pref/filters.php:1076
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/feeds.php:1185
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:172
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:428
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:499
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:118
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:510
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:520
#: classes/pref/feeds.php:572
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:522
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:543
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:567
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:626
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:684
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:687
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:690
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:712
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:774
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:817
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:839
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:849
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:853
#: classes/handler/public.php:919
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:890
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr ""
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:937
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:963
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:1028
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:823
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/feeds.php:1340
#: classes/pref/feeds.php:1602
#: classes/pref/feeds.php:1666
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:744
#: classes/pref/filters.php:832
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/feeds.php:1343
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1669
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:747
#: classes/pref/filters.php:835
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/feeds.php:90
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/feeds.php:1345
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/pref/filters.php:364
#: classes/pref/filters.php:412
#: classes/pref/filters.php:749
#: classes/pref/filters.php:837
#: classes/pref/filters.php:864
#: classes/pref/prefs.php:1005
#: classes/feeds.php:93
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/feeds.php:765
#: classes/pref/filters.php:478
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/feeds.php:1147
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:24
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:876
#: classes/feeds.php:1070
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:77
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:892
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:570
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/feeds.php:1336
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/feeds.php:1184
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:759
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:880
#: classes/pref/feeds.php:1838
#: classes/feeds.php:1074
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Virheloki"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:537
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1824
#: classes/feeds.php:1050
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:842
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
msgid "Update"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr "Päivitä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:656
#: classes/pref/feeds.php:886
#: classes/pref/feeds.php:1841
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/feeds.php:1077
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:660
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#: classes/pref/feeds.php:679
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#: classes/pref/feeds.php:691
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:704
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:717
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Do not embed images"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:730
#: classes/pref/feeds.php:924
msgid "Cache images locally"
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:930
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:746
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:770
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:790
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:797
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "All done."
msgstr "Valmis."
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1356
#: classes/pref/feeds.php:1370
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:762
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/feeds.php:1358
#: js/prefs.js:1737
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1365
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1383
msgid "More actions..."
msgstr "Lisää toimintoja..."
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuaalinen siivous"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Clear feed data"
msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#: classes/pref/feeds.php:1392
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:770
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Import my OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedosto:"
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1472
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1476
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1490
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integraatio"
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#: classes/pref/feeds.php:1499
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1509
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
msgid "View as RSS"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1517
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1520
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1598
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#: classes/pref/feeds.php:1632
#: classes/pref/feeds.php:1696
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1650
#: classes/pref/feeds.php:1716
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1821
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1830
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1852
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1859
#: classes/feeds.php:1092
#: classes/feeds.php:1146
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:151
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:518
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:517
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:942
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:368
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:841
#: classes/pref/filters.php:868
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:419
#: classes/pref/filters.php:844
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/feeds.php:116
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:854
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:452
#: classes/pref/filters.php:883
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:886
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:889
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:896
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Test"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kokeilu"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:756
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:899
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:954
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:956
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:962
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:975
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:980
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Save rule"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna sääntö"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:980
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1012
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1003
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1054
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1073
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Save action"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna toiminto"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1073
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1038
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1097
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1099
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1114
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1117
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#: classes/pref/prefs.php:41
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1692
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:740
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:745
#: classes/pref/prefs.php:801
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:802
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:747
#: classes/pref/prefs.php:803
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:778
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:787
#: classes/pref/prefs.php:846
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:861
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:929
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:932
#: classes/pref/prefs.php:949
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:974
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1014
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
#: classes/pref/prefs.php:1065
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:92
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:99
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:115
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
#: plugins/mail/init.php:75
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:130
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:223
#: classes/feeds.php:889
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:294
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:407
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:466
#: classes/feeds.php:563
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:622
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:788
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:791
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:794
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:798
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:800
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:815
#: classes/feeds.php:989
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:825
#: classes/feeds.php:999
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:979
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
#: classes/feeds.php:1044
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1058
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1087
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1095
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1126
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1158
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1166
#, php-format
msgid "in %s"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1171
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1180
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Linkitetty"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Viimeksi yhteydessä"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Talletetut syötteet"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:21
#, fuzzy
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:68
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:82
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:99
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:110
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "af_redditimgur settings"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:53
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:225
msgid "Could not import: incorrect schema version."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:230
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:392
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:393
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:394
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:399
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:411
msgid "Prepare data"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:454
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:112
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:97
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:115
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Sulje"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/functions.js:224
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1038
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1083
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1113
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: js/functions.js:1169
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1290
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1301
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1311
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:682
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1314
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Removing feed..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poistetaan syöte..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1421
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Syötä kansion nimi:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1452
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1456
#: js/prefs.js:1223
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1757
#: js/functions.js:1867
#: js/prefs.js:419
#: js/prefs.js:449
#: js/prefs.js:481
#: js/prefs.js:634
#: js/prefs.js:654
#: js/prefs.js:1199
#: js/prefs.js:1344
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "No feeds are selected."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1799
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1838
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1849
#: js/prefs.js:1181
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1852
#: js/prefs.js:1184
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:69
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:76
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:80
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:108
2013-04-01 17:17:25 +02:00
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:112
#: js/prefs.js:216
#: js/prefs.js:741
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1664
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:147
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:186
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:191
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:301
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:304
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Removing selected labels..."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:317
#: js/prefs.js:1385
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:331
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:334
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:348
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "No users are selected."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:366
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:369
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:381
#: js/prefs.js:589
#: js/prefs.js:608
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:400
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:404
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:434
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:440
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:443
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Poistetaan artikkeita..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:462
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:465
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:497
#: js/prefs.js:518
#: js/prefs.js:557
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:522
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Reset password of selected user?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:525
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:594
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please select only one filter."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:612
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:615
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:676
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:700
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:777
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "OPML Import"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:804
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:807
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Importing, please wait..."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Importoidaan, odota..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:974
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1743
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1780
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1797
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:127
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Mark all articles as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:383
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:431
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1643
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:663
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:502
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:515
#: js/tt-rss.js:713
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
2015-03-06 13:52:09 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:827
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:832
#: js/tt-rss.js:676
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:837
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:840
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1011
#: js/viewfeed.js:1054
#: js/viewfeed.js:1107
#: js/viewfeed.js:2166
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:733
#: js/viewfeed.js:761
#: js/viewfeed.js:788
#: js/viewfeed.js:853
#: js/viewfeed.js:887
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "No articles are selected."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1019
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1021
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1063
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1066
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1068
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1113
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1137
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Edit article Tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1143
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Saving article tags..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1858
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1864
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/viewfeed.js:1964
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1969
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2053
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2062
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2074
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2135
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2205
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2239
2013-04-01 13:51:04 +02:00
msgid "Article URL:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Artikkelin osoite:"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ei valittuja instansseja."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi lähetettiin."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Poistetaan jakaminen..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1523
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
2013-04-01 13:51:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:446
#: js/feedlist.js:518
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:509
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:512
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:515
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:600
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Error explained"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Virheet selitettynä"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:682
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:706
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:711
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:716
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:738
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:740
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:741
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:757
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:762
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:805
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:824
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:839
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:844
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:847
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:859
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:871
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:875
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:880
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1012
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1658
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1696
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1950
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Apua"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1088
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1094
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1115
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1118
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1131
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1139
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1143
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1170
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1219
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1308
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Siivotaan syöte..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1328
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1331
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1351
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1354
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1371
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1408
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1417
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1420
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1435
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1443
#: js/prefs.js:1496
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1459
#: js/prefs.js:1512
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1464
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1520
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1530
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1621
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:671
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:128
#: js/viewfeed.js:178
#: js/viewfeed.js:195
2015-08-12 11:23:59 +02:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:132
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:192
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:451
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Poista tähti artikkelista"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:455
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:509
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:513
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Julkista artikkeli"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:667
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1412
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1447
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1449
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Tämä syöte"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Sähköposti: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#~ msgid "Tag Cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
2013-04-01 13:51:04 +02:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"