|
@@ -1,7 +1,18 @@
|
|
|
# File di esempio; copialo e cambialo
|
|
|
-title: "OmegaT"
|
|
|
+title: "Linguistica DIY: strumenti per la traduzione assistita"
|
|
|
text: |
|
|
|
- Strumento open source per la traduzione assistita e collaborativa.
|
|
|
+ OmegaT è uno strumento di traduzione assistita che unisce le nostre
|
|
|
+ due caratteristiche preferite: è open-source e permette la
|
|
|
+ collaborazione tra diversi utenti. Se gli articoli per il tuo blog
|
|
|
+ di ricamo li traduci con carta e penna e i comunicati del tuo
|
|
|
+ collettivo sono affidati a google traduttore, questo è il talk che
|
|
|
+ fa per te. In soli 30 minuti vedremo come avviare un progetto di
|
|
|
+ traduzione collaborativa, come usare un software di traduzione
|
|
|
+ assistita e come crearsi la propria memoria di traduzione da usare
|
|
|
+ per progetti futuri.
|
|
|
+
|
|
|
+ A seguire, per chi vuole, esercizi di traduzione con il software.
|
|
|
+
|
|
|
|
|
|
# Se ancora non è stata assegnata una stanza al talk, commentala. Non usare un valore tipo "qualunque" o
|
|
|
# cose del genere, che ci si incasina tutto
|
|
@@ -20,7 +31,8 @@ tags:
|
|
|
- traduzione
|
|
|
- libri
|
|
|
# Devono essere dei link validi!
|
|
|
-links: []
|
|
|
+links:
|
|
|
+ - https://omegat.org/it/
|
|
|
# mail dovrebbe contenere un link all'email in lista hackmeeting in cui il talk è stato proposto
|
|
|
# così si può sapere chi contattare e se c'è stata una discussione
|
|
|
# prendi il link da https://lists.autistici.org/list/hackmeeting.en.html
|