all-in-one-event-calendar/language/all-in-one-event-calendar-bg.po
2017-03-16 16:59:53 +01:00

3260 lines
No EOL
111 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of 2.3 in Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the 2.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 01:41:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: 2.3\n"
#: app/model/settings.php:914
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. <a target=\"_blank\" href=\"http://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/disable-gzip-compression/\">Read more</a> about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:941
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:944
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:386
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by this Organizer.</span>"
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:395
msgid ", email: "
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:399
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by %s.</span>"
msgstr ""
#: app/view/admin/add-ons.php:71
msgid "Browse All Add-ons"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:66
msgid "Please, Sign Up to Time.ly Network."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:92
msgid "Signing up for a Time.ly Network account is currently unavailable.<br />Please, try again later."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:95
msgid "<h4>Attention Required:</h4>If you sign out all your Tickets on the Timely Network will become unavailable immediately. You are responsible for refunding the ticket holders if any of the events were cancelled. Please, read the <a href=\"https://ticketing.time.ly/terms\">Terms&nbsp;and&nbsp;Conditions</a> for more details."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:130
msgid "Please provide your PayPal details."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:132
msgid "PayPal"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:133
msgid "Preferred currency for tickets:"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:159
msgid "United States Dollar"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:160
msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:161
msgid "Australian Dollar"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:162
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:162 app/view/admin/tickets.php:170
#: app/view/admin/tickets.php:183
msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:163
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:164
msgid "Danish Krone"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:165
msgid "Euro"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:166
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:167
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:167 app/view/admin/tickets.php:181
msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:168
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:169
msgid "Japanese Yen"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:169
msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:170
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:171
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:172
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:173
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:174
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:175
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:176
msgid "Pound Sterling"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:177
msgid "Russian Ruble"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:177
msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:178
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:179
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:180
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:181
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:182
msgid "Thai Baht"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:183
msgid "Turkish Lira"
msgstr ""
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:27
msgid "Export to XML"
msgstr ""
#: cache/twig/78/3e/57d2212e2837aee7813ecc844f345947f68d3edb57d31388f926a75264db.php:32
#: cache/twig/78/3e/57d2212e2837aee7813ecc844f345947f68d3edb57d31388f926a75264db.php:36
msgid "Products"
msgstr ""
#: lib/environment/check.php:74
msgid "The plugin is successfully installed! <a href=\"%s\">Add some events</a> and see them on your <a href=\"%s\">Calendar page</a>.<br />Visit the <a href=\"%s\">Settings page</a> to configure the plugin and get most of it."
msgstr ""
#: lib/environment/check.php:104
msgid "PHP extension \"iconv\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr ""
#: lib/environment/check.php:120
msgid "PHP extension \"mbstring\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:33
msgid "Please rate our FREE calendar with 5 stars to help keeping it in Wordpress.org."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:34
msgid "Thanks from the hard working fellas at Time.ly."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:67
msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "VPproduct@time.ly"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:19
msgid "Cost options not available, this event was imported from an external calendar."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:25
msgid "This event was created using Timely Network. Sign in with the accouunt %s to see the Ticket options."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:29
msgid "Sign In for Timely Network"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:37
msgid "No Tickets"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:43
msgid "Time.ly Tickets<sup>beta</sup>"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:49
msgid "External Tickets"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:72
msgid "Please, provide valid payout details to use Ticketing."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:75
msgid "Ticketing Settings"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:310
msgid "Free Event"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:340
msgid "Registration URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_support.php:19
msgid "Guide"
msgstr ""
#: public/admin/box_support.php:27
msgid "Forum"
msgstr ""
#: public/admin/box_support.php:35
msgid "Videos"
msgstr ""
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr ""
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://time.ly/"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:456
msgid "Please enter a valid Website URL."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:485
msgid "The URL you have entered in the <b>Event Cost and Tickets</b> &gt; <b>Tickets or Registration URL</b> seems to be invalid."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:488
msgid "The Email you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>E-mail</b> seems to be invalid."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:497
msgid "<b>Required or incorrect fields for Ticketing are outlined red.</b>"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:500
msgid "<b>The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets.</b>"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:502
msgid ""
"<b>\n"
"\t\t\t\tThe Event has the cost option Tickets selected but no ticket was included.</b>"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:571
msgid "Response text received from server"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:572
msgid "Click here for technical details"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:404
msgid "Error decoding the response"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:45
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:36
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:57
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:105
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:172
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:334
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:132
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:138
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:619
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:670
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Фон на събитието"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Фон на времето на събитието"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Текст на събитието"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Фон на датата в месечен изглед"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Маркер на седмичен/дневен изглед сега"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Акцентиращ цвят на етикета на датата"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Фон на етикета на датата"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Фон на датата"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Фон на Днешния ден"
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Календарна система с изгледи по месец, седмица, ден, график, уиджет Предстоящи събития, цветово-кодирани категории, повторение и импорт/експорт на .ics абонаменти (feeds)."
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Сянка на изображението на събитието"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Стандартен цвят на събитието"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Стандартен цвят на събитието (мини отгоре)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Текст на тестето от целодневни/многодневни събития"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Сянка на тестето от целодневни/многодневни събития"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Рамка на събитието"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83
msgid "Button text"
msgstr "Текст на бутона"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89
msgid "Input field text"
msgstr "Въведи текст на полето"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95
msgid "Input field background"
msgstr "Въведи фон на полето"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101
msgid "Input field border"
msgstr "Въведи рамка на полето"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107
msgid "Input field border (focus)"
msgstr "Въведи рамка на полето (фокус)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113
msgid "Input field background (disabled)"
msgstr "Въведи фон на полето (недостъпно)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119
msgid "Field label"
msgstr "Етикет на полето"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125
msgid "Dropdown list background"
msgstr "Фон на падащия списък"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131
msgid "Dropdown list border"
msgstr "Рамка на падащия списък"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr ""
#: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4
msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
msgstr "Активирана е нова тема. <a href=\"%s\">Посетете сайта</a>"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Темата е изтрита."
#: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44
msgid "Manage Themes"
msgstr "Управление на теми"
#: public/admin/themes-install.php:40
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Инсталация на Теми"
#: public/admin/themes-updated.php:5
msgid "Update Calendar Themes"
msgstr "Опресни Календарните теми"
#: public/admin/themes-updated.php:15
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "All-in-One Event Calendar Настройки»"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Настояща календарна тема"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Преглед на настоящата тема"
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Налични календарни теми"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5
msgid "Body background"
msgstr "Фон на тялото"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11
msgid "Text color"
msgstr "Цвят на текста"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17
msgid "Text emboss"
msgstr "Релефен текст"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23
msgid "Link"
msgstr "Линк"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29
msgid "Link (hover)"
msgstr "Линк (мини отгоре)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35
msgid "Base font"
msgstr "Базов шрифт"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41
msgid "Base font size"
msgstr "Размер на шрифта база"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47
msgid "Table background"
msgstr "Фон на таблицата"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53
msgid "Table header background"
msgstr "Фон на хедър на таблицата"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59
msgid "Table header text"
msgstr "Текст на хедър на таблицата"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65
msgid "Primary brand color"
msgstr "Основна марка цвят"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71
msgid "Button background"
msgstr "Фон на бутона"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77
msgid "Button border"
msgstr "Рамка на категорията"
#: public/admin/feed_row.php:104
msgid "Refreshing&#8230;"
msgstr "Обновяване&#8230"
#: public/admin/feed_row.php:106
msgid "Refresh"
msgstr "Опресни"
#: public/admin/feed_row.php:119
msgid "Removing&#8230;"
msgstr "Премахване&#8230;"
#: public/admin/feed_row.php:121
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: public/admin/import.php:6
msgid "Successfully imported events:"
msgstr "Успешно импортнати събития:"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2
msgid ""
"Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n"
" You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n"
" Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n"
" imported periodically."
msgstr ""
"Конфигурирайте за кои други календари е абониран твоя календар.\n"
" Можете да добавите всеки календар, които предоставя абонамент чрез iCalendar (.ics).\n"
" Въведете линка на абонамента по-долу и събитията на тези абонаменти ще бъдат импортвани \n"
" периодично.."
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14
msgid "Check for new events"
msgstr "Натисни за нови събития"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45
msgid "Allow comments on imported events"
msgstr "Разрешени са коментари на импортнати събития"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52
msgid "Show map on imported events"
msgstr "Покажи карта на импортнантите събития"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59
msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above"
msgstr "Импортване на всички етикети/категории предоставени от абонамента, в допълнение на избраните горе"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93
msgid "Add new subscription"
msgstr "Добави нов абонамент"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96
msgid "Update subscription"
msgstr ""
#: public/admin/row_custom.php:3
msgid "Custom dates:"
msgstr ""
#: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3
#: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3
#: public/admin/row_yearly.php:3
msgid "Every"
msgstr "Всеки/всяка"
#: public/admin/row_monthly.php:16
msgid "On day of the month"
msgstr "На ден от месеца"
#: public/admin/row_monthly.php:23
msgid "On day of the week"
msgstr "На ден от седмицата"
#: public/admin/row_weekly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "On"
msgstr "В"
#: public/admin/row_yearly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "In"
msgstr "В "
#: public/admin/settings.php:19
msgid "Update Settings"
msgstr "Опресни настройките"
#: public/admin/themes-install.php:4
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "Тази активна тема е повредена. Връщане към стандартната тема."
#: public/admin/themes-install.php:13
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the <a href=\"%s\">widgets settings</a> screen to configure them."
msgstr ""
#: public/admin/calendar_tasks.php:24
msgid "Manage Events"
msgstr "Управление на събитията"
#: public/admin/calendar_tasks.php:27
msgid "View and edit all your events."
msgstr "Показване и редактиране на всичките събития."
#: public/admin/calendar_tasks.php:39
msgid "Manage Event Categories"
msgstr "Управление на категориите на събитието"
#: public/admin/calendar_tasks.php:42
msgid "Organize and color-code your events."
msgstr "Организиране и цветово кодиране на събитията."
#: public/admin/calendar_tasks.php:50
msgid "Choose Your Theme"
msgstr "Избор на тема"
#: public/admin/calendar_tasks.php:53
msgid "Change the look and feel."
msgstr "Промяна на външния вид и усещането."
#: public/admin/calendar_tasks.php:63
msgid "Manage Calendar Feeds"
msgstr "Управление на абонаменти на календара"
#: public/admin/calendar_tasks.php:66
msgid "Subscribe to other calendars."
msgstr "Абониране за други календари"
#: public/admin/calendar_tasks.php:74
msgid "Edit Calendar Settings"
msgstr "Редактирай настройките на календара"
#: public/admin/calendar_tasks.php:77
msgid "Make this calendar your own."
msgstr "Направете този календар Ваш."
#: public/admin/cron_freq.php:3
msgid "Hourly"
msgstr "На час"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Два пъти дневно"
#: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27
msgid "iCalendar/.ics Feed URL:"
msgstr "iCalendar/.ics Feed URL:"
#: public/admin/feed_row.php:24
msgid "Event categories:"
msgstr "Категории на събитията"
#: public/admin/feed_row.php:31
msgid "Tag with"
msgstr "Постави етикет"
#: public/admin/feed_row.php:40
msgid "Allow comments"
msgstr "Позволи коментари"
#: public/admin/feed_row.php:51
msgid "Show map"
msgstr "Покажи карта"
#: public/admin/feed_row.php:63
msgid "Keep original events categories and tags"
msgstr "Запази оригиналните категории и етикети на събитията"
#: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67
msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed"
msgstr ""
#: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74
msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds"
msgstr ""
#: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75
msgid "Assign default time zone to events in UTC"
msgstr ""
#: public/admin/box_support.php:51
msgid "Timely News"
msgstr "Новини от Timely "
#: public/admin/box_support.php:55
msgid "view all news"
msgstr "виж всички новини"
#: public/admin/box_support.php:103
msgid "Follow @_Timely"
msgstr "Следвай @_Timely"
#: public/admin/box_time_and_date.php:6
msgid "Event date and time"
msgstr "Дата и час на събитието"
#: public/admin/box_time_and_date.php:26
msgid "All-day event"
msgstr "Целодневно събитие"
#: public/admin/box_time_and_date.php:35
msgid "No end time"
msgstr "Няма краен час"
#: public/admin/box_time_and_date.php:42
msgid "Start date / time"
msgstr "Начална дата/час"
#: public/admin/box_time_and_date.php:59
msgid "End date / time"
msgstr "Крайна дата/час"
#: public/admin/box_time_and_date.php:76
msgid "Time zone"
msgstr "Времева зона"
#: public/admin/box_time_and_date.php:81
msgid "Choose your time zone"
msgstr "Избери времева зона"
#: public/admin/box_time_and_date.php:108
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаря се"
#: public/admin/box_time_and_date.php:127
msgid "Exclude"
msgstr "като се изключи"
#: public/admin/box_time_and_date.php:136
msgid "Choose a rule for exclusion"
msgstr "Избери правило за изключения"
#: public/admin/calendar_tasks.php:3
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by <a href=\"http://time.ly/\" target=\"_blank\">Timely</a>"
msgstr "при All-in-One Event Calendar на <a href=\"http://time.ly/\" target=\"_blank\">Timely</a>"
#: public/admin/calendar_tasks.php:13
msgid "Post Your Event"
msgstr "Публикувай свое събитие"
#: public/admin/calendar_tasks.php:16
msgid "Add a new event to the calendar."
msgstr "Добави ново събитие към календара"
#: public/admin/box_eventbrite.php:60
msgid "Donation Based"
msgstr "На базата на дарение"
#: public/admin/box_eventbrite.php:68
msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above."
msgstr "Цената на първия билет на това събитие ще бъде взета от полето Цена отгоре."
#: public/admin/box_eventbrite.php:75
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: public/admin/box_eventbrite.php:85
msgid "Include Fee in Price"
msgstr "Таксата е включена в цената "
#: public/admin/box_eventbrite.php:90
msgid "Add Service Fee on top of price"
msgstr "Добави такса за обслужване към цената"
#: public/admin/box_eventbrite.php:92
msgid "Include Service fee in price"
msgstr "Добави такса за обслужване към цената"
#: public/admin/box_eventbrite.php:98
msgid "Payment Options"
msgstr "Опции за плащане"
#: public/admin/box_eventbrite.php:105
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
#: public/admin/box_eventbrite.php:107
msgid "Check"
msgstr "Чек"
#: public/admin/box_eventbrite.php:109
msgid "Cash"
msgstr "В брой"
#: public/admin/box_eventbrite.php:111
msgid "Send an Invoice"
msgstr "Изпрати фактура"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Предпочитана часова зона"
#: public/admin/box_repeat.php:5
msgid "Select recurrence pattern:"
msgstr "Изберете схема на повторение:"
#: public/admin/box_repeat.php:36
msgid "Custom"
msgstr ""
#: public/admin/box_repeat.php:72
msgid "End"
msgstr "Приключва на"
#: public/admin/box_repeat.php:82
msgid "Ending after"
msgstr "Приключва след"
#: public/admin/box_repeat.php:109
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90
msgid "Please wait&#8230;"
msgstr "Моля изчакайте&#8230"
#: public/admin/box_repeat.php:111
msgid "Apply"
msgstr "Приложи"
#: app/view/admin/tickets.php:98 public/admin/box_repeat.php:116
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
#: public/admin/box_support.php:4
msgid "Timely"
msgstr "Timely"
#: public/admin/box_support.php:11
msgid "Timelys All-in-One Event Calendar is a<br />revolutionary new way to find and share events."
msgstr "Timelys All-in-One Event Calendar е <br />нов революционен начин да намериш и споделиш събития."
#: public/admin/box_event_cost.php:268
msgid "Status:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:275
msgid "Open"
msgstr "Отворено"
#: public/admin/box_event_cost.php:279
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#: public/admin/box_event_cost.php:294
msgid "Add New Ticket Type"
msgstr "Добави нов вид билет"
#: public/admin/box_event_cost.php:336
msgid "Tickets URL:"
msgstr "Линк към Билети"
#: public/admin/box_event_location.php:6
msgid "Event location details"
msgstr "Подробности за местоположението на събитието"
#: public/admin/box_event_location.php:19
msgid "Venue name:"
msgstr "Име на местоположението:"
#: public/admin/box_event_location.php:31
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: public/admin/box_event_location.php:45
msgid "Input Coordinates"
msgstr "Вкарайте GPS координати"
#: public/admin/box_event_location.php:57
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: public/admin/box_event_location.php:69
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: public/admin/box_event_location.php:85
msgid "Show Map"
msgstr "Покажи карта"
#: public/admin/box_eventbrite.php:1
msgid "Eventbrite Ticketing"
msgstr "Eventbrite Ticketing"
#: public/admin/box_eventbrite.php:7
msgid "Register this event with Eventbrite.com?"
msgstr "Искате ли да регистрирате това събитие с Eventbrite.com?"
#: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43
#: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66
#: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45
#: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68
#: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93
msgid "No"
msgstr "Не"
#: public/admin/box_eventbrite.php:22
msgid "Set up your first ticket"
msgstr "Настройте първия си билет"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "За да създадете многобройни билети за това събитие, попълнете този формуляр и следвайте линка към Eventbrite."
#: public/admin/box_eventbrite.php:42
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#: public/admin/box_eventbrite.php:58
msgid "Set Price"
msgstr "Зададена цена"
#: public/admin/box_event_contact.php:35
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: public/admin/box_event_contact.php:61
msgid "Website URL:"
msgstr "Сайт"
#: public/admin/box_event_cost.php:6
msgid "Event cost and Tickets"
msgstr "Цена на събитието и Билети"
#: public/admin/box_event_cost.php:59
msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:62
msgid "Sign Up for Timely Network"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:90
msgid "Remove Ticket Type"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:113
msgid "Ex.: Regular Ticket"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:117
msgid "Description:"
msgstr "Описание и всяка друга информация:"
#: public/admin/box_event_cost.php:123
msgid "(Optional)"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:127
msgid "Price:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:142
msgid "Limits:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:145
msgid "This fields are required."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:170
msgid "Quantity:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:198
msgid "Available:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:213
msgid "Immediately"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:226
msgid "From:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:247
msgid "Till:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:43
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:76
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:51
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:85
msgid "Ok, sure!"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:102
msgid "Please provide some feedback"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:109
msgid "Message:"
msgstr "Съобщение:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:122
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:137
#: public/admin/box_event_contact.php:48
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:144
msgid "E-mail is invalid."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:155
msgid "Site URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:162
msgid "Site URL is invalid."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:174
msgid "Thank you for being our customer,"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:175
msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:182
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:183
msgid "Send Message"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_children.php:12
msgid "Base recurrence event"
msgstr "Повтарящо се събития база"
#: public/admin/box_event_children.php:14
msgid "Modified recurrence events"
msgstr "Променени повтарящи се събития"
#: public/admin/box_event_children.php:22
msgid "Edit parent:"
msgstr "Редактирайте събитие родител:"
#: public/admin/box_event_children.php:27
msgid "Modified Events"
msgstr "Променени събития"
#: public/admin/box_event_children.php:31
msgid "Edit:"
msgstr "Редакция:"
#: public/admin/box_event_contact.php:6
msgid "Organizer contact info"
msgstr "Контакти на организатора"
#: public/admin/box_event_contact.php:17
msgid "Contact name:"
msgstr "За контакт: "
#: lib/theme/loader.php:325
msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'"
msgstr "Не успяхме да намерим подходящ зареждач за файл с разширение '%s'"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress <code>wp-config.php</code> file:<pre>define( 'AI1EC_DEBUG', true );</pre>"
msgstr ""
#: lib/theme/search.php:253
msgid "Unable to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code> because your <code>wp-content</code> folder is not writable. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."
msgstr "Не сме способни да преместим старите core теми от <code>wp-content/themes-ai1ec</code> в <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code>, защото във Вашата <code>wp-content</code> папка не може да се пише. Моля, премахнете ръчно старите core теми от <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."
msgstr "Не успяхме да преместим старите core теми от <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> в <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Моля, премахнете ръчно старите core теми от <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please <a href=\"javascript:location.reload();\">reload the page</a>."
msgstr ""
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:104
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Брой събития за показване:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Да показва колко дни:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Ограничи до:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these <strong>Categories</strong>"
msgstr "Събития с тези <strong>Категории</strong>"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Няма намерени категории."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "<strong>Or</strong> events with these <strong>Tags</strong>"
msgstr "<strong>Или</strong> събития с тези <strong>Етикети</strong>"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Няма такива етикети."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show <strong>View Calendar</strong> button"
msgstr "Покажи бутон <strong>Виж календар</strong> "
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show <strong>Subscribe</strong> buttons"
msgstr "Покажи бутон <strong>Абонирай се</strong> "
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Скрий този Widget на страница Календар"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:397
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Всяка %d седмциа"
#: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: lib/recurrence/rule.php:409
msgid "Every other month"
msgstr "През месец"
#: lib/recurrence/rule.php:412
msgid "Every %d months"
msgstr "Всеки %d месец"
#: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#: lib/recurrence/rule.php:424
msgid "Every other year"
msgstr "През година"
#: lib/recurrence/rule.php:427
msgid "Every %d years"
msgstr "През %d години"
#: lib/recurrence/rule.php:465
msgid "until %s"
msgstr "до %s"
#: lib/recurrence/rule.php:475
msgid "for %d occurrences"
msgstr "за %d повтарящи се събития"
#: lib/recurrence/rule.php:479
msgid "forever"
msgstr "завинаги"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Има грешка при свързването със сървъра. Моля проверете, дали настройките са правилни."
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error storing <strong>robots.txt</strong> to the server, the file could not be written."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Има грешка при съхраняването на <strong>robots.txt</strong> на сървъра, файлът не мога да бъде написан."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more themes."
msgstr "В момента имате само една активирана тема за този сайт. Посетете Network Admin, за да <a href=\"%1$s\">направите достъпни</a> или <a href=\"%2$s\">инсталирате</a> повече теми."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr "В момента имате само една активирана тема за този сайт. Посетете Network Admin, за да <a href=\"%1$s\">направите достъпни</a> повече теми."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr "В момента имате само една активирана тема за този сайт. Може те да изберем между много безплатни теми в директорията на теми на Timely по всяко време: само натиснете таба по-горе <a href=\"%s\">Инсталирайте теми</a>."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the <em>%s</em> administrator to add more themes."
msgstr "Само активната тема е достъпна. Свържете се с Администратора на <em>%s</em>, за да добавите още теми."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Активирай &#8220;%s&#8221;"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Активирайте"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s на %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates from <strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Файловете на шаблона се намират в <code>%2$s</code>. Файловете на стилове (stylesheet) се намират в <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> използва шаблони от <strong>%5$s</strong>. Промени по тези шаблони ще се отразят и на двете теми."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
msgstr "Всички файлове от тема theme&#8217;s се намират в <code>%2$s</code>."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Събитие родител"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "събитие"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Организация на групи"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Абонаменти на събитието"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Абонамент (feed) на събитието"
#: lib/post/custom-type.php:285
msgid "All Events <span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Pending Events\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"
msgstr "Всички събития <span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Изчакващи събития\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"
#: lib/post/custom-type.php:296
msgid "All Events"
msgstr "Всички събития"
#: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:260
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "на"
#: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277
#: lib/recurrence/rule.php:326
msgid "and"
msgstr "и"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "на"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286
msgid "of the month"
msgstr "от месеца"
#: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329
#: lib/recurrence/rule.php:336
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "на"
#: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: lib/recurrence/rule.php:379
msgid "Every other day"
msgstr "През ден"
#: lib/recurrence/rule.php:382
msgid "Every %d days"
msgstr "Всеки %d дни"
#: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: lib/recurrence/rule.php:394
msgid "Every other week"
msgstr "През седмица"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "персонализирай..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Въведи персонализиран шрифт(ове)"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it dismiss this"
msgstr ""
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Добави ново"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Добави ново събитие"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактирай събитие"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Ново събитие"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Покажи събитието"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Търси събития"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "Няма намерени събития"
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Няма намерени събития в Кошчето"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Филтрирай по ID на публикацията:"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Филтрирай по ID на публикацията (разделяйте IDs със запетая)"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Ограничи броя на събития на страница:"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "В момента не поддържаме опцията да се вграждат повече от един календар на една страница. Не се опитвайте да позиционирате втори календар чрез Super Widget на страница, която вече показва календар."
#: lib/import-export/ics.php:864
msgid "Tickets: "
msgstr "Билети:"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Дневен изглед:"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Изглед График:"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Друг изглед:"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Стандартен изглед според настройките:"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Основен формуляр:"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Не е задължително."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Добави опции за показване на филтриран календар. (Можете да намерите ID на категориите и етикетите като проверите линка на страницата на филтрирания календар.)"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Филтриране по име на категория на събитието/slug"
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Лунни цикли"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "zodiac-date-ranges"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Филтрирай по категория/slug на събитието (отделени със запетая)"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Филтрирай по ID на категорията на събитието"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Филтрирай по ID на категорията на събитието (отделени със запетая)"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Филтрирай по етикет/slug на събитието"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "съвети-и-трикове"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "свободно съчинение"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "сценични изкуства"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Филтрирай по етикет/slug на събитиeто (отделени със запетая):"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Филтрирай по ID на етикета на събитието:"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Филтрирай по ID на етикета на събитието (отделени със запетая):"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:576
msgid "Toggle error details"
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:577
msgid "Error Details:"
msgstr ""
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Избери дата използвайки календар"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Етикети (незадължителни)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Провери отново"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Кешът на шаблоните не е подходящ за писане."
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Кешът на шаблоните е подходящ за писане."
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Доклад по изпълнението"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "-Създай автоматично нова страница-"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Досъпен"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Вгради календара чрез shortcode"
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Въведете един от тези shortcodes в тялото на вашата страница, за да вградите календара в която и да е друга WordPress страница:"
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Месечен изглед:"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Седмичен изглед:"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read <a href=\"http://time.ly/document/user-guide/getting-started/pre-sale-questions/\">this article</a> to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "Файлът LESS беше компилиран успешни, но имаше грешка докато запазвахме генерирания CSS."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "<p><strong>There was an error while compiling CSS.</strong> The message returned was: <em>%s</em></p>"
msgstr "<p><strong>Имаше грешка при компилирането на CSS.</strong> Полученото съобщение беше: <em>%s</em></p>"
#: lib/css/frontend.php:300
msgid "Theme options were successfully reset to their default values. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Опциите на темата бяха успешно нулирани към стандартните им стойности.<a href='%s'>Посети сайт</a>"
#: lib/css/frontend.php:307
msgid "Theme options were updated successfully. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Опциите на темата бяха успешно опреснени.<a href='%s'>Посети сайт</a>"
#: lib/css/frontend.php:343
msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s"
msgstr "Вашият CSS бива компилиран на всяка заявка, което прави календара бавен. Настъпи следната грешка: %s"
#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Колоните на датите в таблицата %s са различни видове."
#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in <em>wp-config.php</em> has permissions, to make changes (<strong>ALTER TABLE</strong>) to the database."
msgstr "Опресняването на базата данни се провали. Моля, уверете се, че потребителя на бази данни, определен в <em>wp-config.php</em> има права да прави промени (<strong>ALTER TABLE</strong>) в на базата данни."
#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Има грешка: %s"
#: lib/date/system.php:202
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"
#: lib/date/timezone.php:362
msgid "Please select site timezone in %s <em>Timezone</em> dropdown menu."
msgstr "Моля изберете часовата зона в падащото меню %s <em>Timezone</em>."
#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "Часовата зона \"UTC%+d\" не е разпозната. Моля %suse valid%s име за часова зона, дотогава всички събития ще бъдат поставяне в зона UTC."
#: lib/date/timezone.php:421
msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s."
msgstr "Избраната часова зона \"UTC%+d\" ще бъде възприемана като %s."
#: lib/date/timezone.php:490
msgid "Manual Offset"
msgstr "Ръчно отместване (offset)"
#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Избери часова зона"
#: lib/environment/check.php:86
msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up."
msgstr "Приставката е инсталирана, но не е конфигурирана. Моля, влезте като Администратор, за да конфигурирате."
#: lib/environment/check.php:230
msgid "The add-on <strong>%s</strong> must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar."
msgstr ""
#: lib/environment/check.php:231
msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/license-keys/\" target=\"_blank\">entered your licence keys</a>. Alternatively, navigate to <a href=\"https://time.ly/your-account/\">your account</a> to download the latest version of the add-on(s) and <a href=\"http://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/perform-manual-upgrade/\">update manually</a>. Please <a href=\"https://time.ly/forums/\">post in the forum</a> if you have trouble. We are happy to help."
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:176
msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:"
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:367
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "Бихте ли искали да запазите импортнатите събития от календара или да ги премахнете?"
#: lib/calendar-feed/ics.php:373
msgid "Removing ICS Feed"
msgstr "Премахва ICS Feed"
#: lib/calendar-feed/ics.php:376
msgid "Keep Events"
msgstr "Запази събитията"
#: lib/calendar-feed/ics.php:379
msgid "Remove Events"
msgstr "Премахни събитията"
#: lib/calendar-feed/ics.php:519
msgid "Oh, submission was not accepted."
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:699
msgid "Deleted %d events"
msgstr "Изтрити са %d събития"
#: lib/calendar-feed/ics.php:735
msgid "Feed deleted"
msgstr "Изтрит абонамент (feed)"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "noCAPTCHA public key:"
msgstr "noCAPTCHA public key:"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "noCAPTCHA private key:"
msgstr "noCAPTCHA private key:"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108
msgid "Please try verifying you are human again."
msgstr "Моля опитайте да потвърдите, че сте човек, отново."
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93
msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again."
msgstr "There was an error reading the human verification data. Please try again."
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr "reCAPTCHA public key:"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr "reCAPTCHA private key:"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66
msgid "Human verification"
msgstr "Human verification"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67
msgid "Loading reCAPTCHA..."
msgstr "Loading reCAPTCHA..."
#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Клонирай"
#: lib/clone/renderer-helper.php:44
msgid "Make new copy of event"
msgstr "Направи ново копие на събитието"
#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Копирай като нова чернова"
#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Клонирай като нова чернова"
#: lib/command/clone.php:173
msgid "<p>The event <strong>%s</strong> was cloned succesfully. <a href=\"%s\">Edit cloned event</a></p>"
msgstr "<p>Събитието <strong>%s</strong> беше успешно клонирано. <a href=\"%s\">Редактирай клонираното събитие</a></p>"
#: lib/compatibility/check.php:101
msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly."
msgstr ""
#: app/view/event/single.php:123
msgid "Tickets:"
msgstr "Билети:"
#: app/view/event/single.php:124
msgid "Free"
msgstr "Безплатно"
#: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Купи билети"
#: app/view/event/single.php:150
msgid "Edit this occurrence (%s)"
msgstr "Редактирай това повторение (%s)"
#: app/view/event/single.php:221
msgid "This post was replicated from another site's <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> calendar feed</a>."
msgstr "Това събитие е заимствано от друг сайт <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> calendar feed</a>."
#: app/view/event/single.php:232
msgid "View original"
msgstr "Виж оригинала"
#: app/view/event/taxonomy.php:113
msgid "Category image"
msgstr "Изображение на категорията"
#: app/view/event/ticket.php:24
msgid "Register Now"
msgstr "Регистрирай се Сега"
#: app/view/event/ticket.php:82
msgid "Event website"
msgstr "Сайт на събитието"
#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr " @ "
#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " "
msgstr " "
#: app/view/event/time.php:166
msgid ", and "
msgstr ", и"
#: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37
msgid "Excludes: "
msgstr ""
#: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48
msgid "Repeats"
msgstr "Повтаря се на"
#: lib/calendar-feed/ics.php:38
msgid "ICS"
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:69
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:174
msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s"
msgstr "Системна грешка пречи данните на календара да се изтеглят. Нещо пречи на приставката да функционира правилно. Това съобщение трябва да помогне: %s"
#: lib/calendar-feed/ics.php:181
msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue"
msgstr "Данните на календара не могат да се изтеглят. Ако линкът е валиден и съдържа iCalendar източник, вероятно е резултат от временна грешка на сървъра и може да се оправи с времето."
#: lib/calendar-feed/ics.php:195
msgid "Imported %s event"
msgid_plural "Imported %s events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707
msgid "Invalid ICS feed ID"
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:350
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Категории (по желание)"
#: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119
msgid "When:"
msgstr "Кога"
#: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120
msgid "Where:"
msgstr "Къде"
#: app/view/event/content.php:125
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: app/view/event/content.php:126
msgid "View all events"
msgstr "Виж всички събития"
#: app/view/event/location.php:96
msgid "Click to view map"
msgstr "Натисни, за да видиш карта"
#: app/view/event/location.php:97
msgid "View Full-Size Map"
msgstr "Виж карта в голям размер"
#: app/view/event/post.php:29
msgid "Event updated. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Събитието е опреснено. <a href=\"%s\">Виж събитието</a>"
#: app/view/event/post.php:32
msgid "Custom field updated."
msgstr "Персонализираните полета са опреснени."
#: app/view/event/post.php:33
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Персонализираните полета са изтрити."
#: app/view/event/post.php:34
msgid "Event updated."
msgstr "Събитието е опреснено."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: app/view/event/post.php:38
msgid "Event restored to revision from %s"
msgstr "Събитието е възстановено към редакцията от %s"
#: app/view/event/post.php:43
msgid "Event published. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Събитието е публикувано. <a href=\"%s\">Виж събитието</a>"
#: app/view/event/post.php:46
msgid "Event saved."
msgstr "Събитието е запазено."
#: app/view/event/post.php:48
msgid "Event submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Събитието е въведено. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Прегледай събитието</a>"
#: app/view/event/post.php:52
msgid "Event scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview event</a>"
msgstr "Събитието е насрочено за: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Прегледай събитието</a>"
#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: app/view/event/post.php:54
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
#: app/view/event/post.php:58
msgid "Event draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Черновата на събитието е опреснена. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Прегледай събитието</a>"
#: app/view/event/single.php:78
msgid "Event was created in the %s time zone"
msgstr ""
#: app/view/event/single.php:114
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добави в календара"
#: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:316
msgid "Cost:"
msgstr "Цена: "
#: app/view/event/single.php:122
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:169
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320
#: public/admin/themes.php:29
msgid "Tags:"
msgstr "Етикети:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87
#: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118
#: app/view/calendar/widget.php:374
msgid "@ %s"
msgstr "@ %s"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73
msgid "g a"
msgstr ""
#: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115
msgid "Reveal full day"
msgstr "Покажи целия ден"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116
msgid "All-day"
msgstr "Цял ден"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117
msgid "Now:"
msgstr "В момента:"
#: app/view/calendar/view/week.php:67
msgid "Week of %s"
msgstr "Седмица започваща на %s"
#: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Предстоящи събития"
#: app/view/calendar/widget.php:38
msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Изрежда предстоящи събития в изглед График"
#: app/view/calendar/widget.php:80
msgid "Choose how to limit the upcoming events"
msgstr ""
#: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: app/view/calendar/widget.php:93
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: app/view/calendar/widget.php:106
msgid "Number of events to show"
msgstr "Брой събития за показване"
#: app/view/calendar/widget.php:115
msgid "Number of days to show"
msgstr "Брой дни за показване"
#: app/view/calendar/widget.php:124
msgid "Show events filtered for the following tags/categories"
msgstr ""
#: app/view/calendar/widget.php:141
msgid "Show the subscribe button in the widget"
msgstr ""
#: app/view/calendar/widget.php:370
msgid "There are no upcoming events."
msgstr "Няма предстоящи събития"
#: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132
msgid "all-day"
msgstr "цял-ден"
#: app/view/calendar/widget.php:372
msgid "View Calendar"
msgstr "Виж календара"
#: app/view/calendar/widget.php:375
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: app/view/calendar/page.php:260
msgid "Subscribe to filtered calendar"
msgstr "Абонирай се за филтриран календар"
#: app/view/calendar/page.php:261
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
#: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118
msgid "Get a Timely Calendar"
msgstr "Get a Timely Calendar"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:22
msgid "Add to Timely Calendar"
msgstr "Добави към Timely календар"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:23
msgid "Add to Google"
msgstr "Добави към Google календар"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:24
msgid "Add to Outlook"
msgstr "Добави към Outlook"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:25
msgid "Add to Apple Calendar"
msgstr "Добави към Apple календар"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:26
msgid "Add to other calendar"
msgstr "Добави към друг календар"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:30
msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar"
msgstr "Копирайте този линк за Вашия личен Timely календар или кликнете, за да добавите към Вашия rich-text календар"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:31
msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar"
msgstr "Абонирай се за този календар в своя Google каленар"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:32
msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook"
msgstr "Абонирай се за този календар в MS Outlook"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:33
msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal"
msgstr "Абонирай се за този календар в Apple Calendar/iCal"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:34
msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar"
msgstr "Абонирай се за този календар в друг текстов календар"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:97
msgid "Clear category filter"
msgstr "Изчисти филтър по категория"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:99
msgid "Clear tag filter"
msgstr "Изчисти филтър по етикет"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:142
msgid "Collapse All"
msgstr "Скрий подробности"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:143
msgid "Expand All"
msgstr "Покажи подробности"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:166
msgid "There are no upcoming events to display at this time."
msgstr "Към момента няма предстоящи събития"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:168
msgid "Read more"
msgstr "Подрбности"
#: app/view/admin/tickets.php:129
msgid "Sales"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:131
msgid "Cheque"
msgstr ""
#: public/admin/box_eventbrite.php:103
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#: app/view/admin/tickets.php:135
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:136
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/view/admin/tickets.php:137
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: app/view/admin/tickets.php:138
msgid "Purchaser"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:139 app/view/calendar/view/abstract.php:107
#: app/view/event/ticket.php:39
msgid "Tickets"
msgstr "Билети"
#: app/view/admin/tickets.php:142
msgid "Total"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:99 app/view/admin/tickets.php:143
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25
#: app/view/admin/widget-creator.php:47
msgid "Widget Creator"
msgstr ""
#: app/view/admin/widget-creator.php:74
msgctxt "meta box"
msgid "Widget Creator"
msgstr ""
#: app/view/admin/widget-creator.php:131
msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to <strong>an external website</strong> to embed new calendars and widgets."
msgstr "Използвайте този инструмент, за да генерирате код, с който можете да добавите на <strong>външен сайт</strong>, за да поставите нов календар и джаджи"
#: app/view/admin/widget-creator.php:132
msgid "<h4>Attention!</h4><p>These widgets are designed to be embedded in <strong>external sites only</strong> and may cause conflicts if used within the same WordPress site.</p>"
msgstr "<h4>Внимание!</h4><p>Тези джаджи са създадени, за да бъдат добавени <strong>само на външни сайтове</strong> и могат да предизвикат конфликт, ако се използват на един и същи WP сайт.</p>"
#: app/view/admin/widget-creator.php:134
msgid "<p>Use <a href=\"%s\"><strong>Appearance</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a> to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use <a href=\"%s\" target=\"_blank\">shortcodes</a> to embed the full calendar.</strong></p>"
msgstr "<p>Изполвайте<a href=\"%s\"><strong>Appearance</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a>, за да добавите джаджи на събития към своя WP сайт, по съшия начин както и всяка друга джаджа, или използвайте <a href=\"%s\" target=\"_blank\">shortcodes</a>, за да вмъкнете пълен календар.</strong></p>"
#: app/view/admin/widget-creator.php:140
msgid "Paste this code onto your site:"
msgstr "Пейстнете този код на вашия сайт:"
#: app/view/admin/widget-creator.php:141
msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets."
msgstr ""
#: app/view/calendar/page.php:54
msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views."
msgstr "Получи се грешка при зареждането на календара. Свършете се с администратора на сайта и го информирайте да конфигурира изгледите на календара."
#: app/view/calendar/page.php:74
msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:88
msgid "Phone Number:"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:89
msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the <a href=\"https://ticketing.time.ly/terms\">terms and conditions</a>."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:100
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:101
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: app/view/admin/settings.php:169
msgid "Save Settings"
msgstr "Запази настройките"
#: app/view/admin/settings.php:176
msgid "If the form below is not working please follow <a href=\"%s\">this link</a>."
msgstr "Ако формулярът по-долу не работи, моля натиснете <a href=\"%s\">този линк</a>."
#: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51
msgid "Theme Options"
msgstr "Опции на темата"
#: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Опции на календарната тема"
#: app/view/admin/theme-options.php:79
msgctxt "meta box"
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Опции на календарната тема"
#: app/view/admin/theme-options.php:133
msgid "General"
msgstr "Основен"
#: app/view/admin/theme-options.php:136
msgid "Tables"
msgstr "Таблици"
#: app/view/admin/theme-options.php:139
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
#: app/view/admin/theme-options.php:142
msgid "Forms"
msgstr "Формуляри"
#: app/view/admin/theme-options.php:145
msgid "Calendar general"
msgstr "Основен календар"
#: app/view/admin/theme-options.php:148
msgid "Month/week/day view"
msgstr "Изглед месец/седмица/ден"
#: app/view/admin/theme-options.php:151
msgid "Agenda view"
msgstr "Изглед График"
#: app/view/admin/theme-options.php:169
msgid "Save Options"
msgstr "Запази Опциите"
#: app/view/admin/theme-options.php:177
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Нулиране към стандартни параметри"
#: app/view/admin/theme-switching.php:31
msgid "All-in-One Event Calendar: Themes"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Теми"
#: app/view/admin/tickets.php:35
msgid "Ticketing"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:36
msgid "Ticketing<sup>beta</sup>"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:112 app/view/admin/tickets.php:124
msgid "Time.ly Ticketing<sup>beta</sup>"
msgstr ""
#: app/view/admin/settings.php:98
msgctxt "meta box"
msgid "Timely"
msgstr "Timely"
#: app/view/admin/settings.php:140
msgid "Viewing Events"
msgstr "Преглед на събитията"
#: app/view/admin/settings.php:143
msgid "Adding/Editing Events"
msgstr "Добавяне/Редакция на събития"
#: app/view/admin/settings.php:146
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни (настройки)"
#: app/view/admin/settings.php:148
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: app/view/admin/settings.php:149
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"
#: app/view/admin/settings.php:150
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблони за E-mail"
#: app/view/admin/settings.php:151
msgid "External Services"
msgstr "Външни услуги"
#: app/view/admin/settings.php:152
msgid "Cache Report"
msgstr "Доклад на кеша"
#: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:134
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:113
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:127
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:141
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:159
#: public/admin/box_event_cost.php:107 public/admin/box_event_cost.php:130
msgid "This field is required."
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:78 app/view/event/ticket.php:25
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: app/view/admin/tickets.php:79
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:83
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:84
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:85
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: app/view/admin/tickets.php:86
msgid "Password:"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:87
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:483
msgid "fourth"
msgstr "четвърта/и"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:495
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:496
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:497
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:498
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:499
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:500
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:501
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:503
msgid "day"
msgstr "ден"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:504
msgid "weekday"
msgstr "делник"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:505
msgid "weekend day"
msgstr "събота или неделя"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:571
msgid "year(s)"
msgstr "година/и"
#: app/view/admin/nav.php:22
msgid "<a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Настройки</a>"
#: app/view/admin/nav.php:28
msgid "<a href=\"%s\">Check for updates</a>"
msgstr ""
#: app/view/admin/organize.php:100
msgid "Organize Events"
msgstr "Организация на Събития"
#: app/view/admin/settings.php:30
msgid "All-in-One Event Calendar: Settings"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Настройки"
#: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69
#: app/view/admin/tickets.php:128 lib/date/timezone.php:366
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: app/view/admin/settings.php:89
msgctxt "meta box"
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:480
msgid "first"
msgstr "последен/на"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:481
msgid "second"
msgstr "втори/а"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:482
msgid "third"
msgstr "трети/та"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28
msgid "Import Feeds"
msgstr ""
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:48
msgctxt "meta box"
msgid "Feed Subscriptions"
msgstr "Абонаменти (feed subscriptions)"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:65
msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds"
msgstr ""
#: app/view/admin/event-category.php:30
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: app/view/admin/event-category.php:32
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/view/admin/event-category.php:155
msgid "Category Color"
msgstr "Цвят на категория"
#: app/view/admin/event-category.php:156
msgid "Events in this category will be identified by this color"
msgstr "Събитията в тази категория ще бъдат идентифицирани с този цвят"
#: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225
msgid "Category Image"
msgstr "Изображение на категорията"
#: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226
msgid "Add Image"
msgstr "Добави изображение"
#: app/view/admin/event-category.php:195
msgid "Remove Image"
msgstr "Премахни изображение"
#: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227
msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400&times;400 pixels."
msgstr "Задайте стандартно изображение за категорията. Препоръчителен размер: квадрат, minimum 400&times;400 pixels."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:94
msgid "times"
msgstr "пъти"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:164
msgid "Recurrence rule cannot be empty."
msgstr "Правилото на повторение не може да отсъства"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:182
msgid "Recurrence rule was not provided."
msgstr "Не е представено правило за повторение."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:209
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:210
msgid "After"
msgstr "След"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93
msgid "On date"
msgstr "На дата"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:247
msgid "day(s)"
msgstr "ден/дни"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:330
msgid "week(s)"
msgstr "Седмица/и"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485
#: lib/recurrence/rule.php:298
msgid "last"
msgstr "последен/на"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:426
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
#: app/model/settings.php:956
msgid "<strong>Link CSS</strong> in <code>&lt;head&gt;</code> section when file cache is unavailable."
msgstr "<strong>Свържи CSS</strong> в <code>&lt;head&gt;</code> сектор, когато кешът на файла не е наличен."
#: app/model/settings.php:959
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Използвайте тази опция ако кеша на файла не е наличен и предпочитате да поднесете CSS като линк, отколкото да се изведе inline."
#: app/model/settings.php:971
msgid "Current <strong>robots.txt</strong> on this site"
msgstr "Същестуващ <strong>robots.txt</strong> на този сайт"
#: app/model/settings.php:975
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
"\t\t\t\t\t\t<code><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Robots.txt\" target=\"_blank\">robots.txt</a></code>\n"
"\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
"\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
"\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing <code>robots.txt</code> in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:992
msgid "<strong>Publicize, promote, and share my events</strong> marked as public on the Timely network. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more &#187;</a>)"
msgstr "<strong>Публикувай, промотирай и сподели моите събития</strong> отбелязани като публични в мрежата на Timely. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more &#187;</a>)"
#: app/model/settings.php:1015
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Кешът на шаблоните подобрява дейността на сайтa"
#: app/model/settings.php:1028
msgid "Display events in <strong>calendar time zone</strong>"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1031
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Подробности за събитието"
#: app/view/admin/add-new-event.php:479
msgid "Set banner image"
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:480
msgid "Remove banner image"
msgstr ""
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr ""
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr ""
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr ""
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Дата на публикувация"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Дата и час на събитието"
#: app/view/admin/all-events.php:21
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: app/view/admin/all-events.php:128
msgid "Show All "
msgstr "Покажи всички"
#: app/view/admin/all-events.php:141
msgid "Show All Authors"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:758
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Строго филтриране на съвместимостта"
#: app/model/settings.php:770
msgid " <strong>Hide featured image</strong> from event details page"
msgstr " <strong>Скрий показаното изображение</strong> от страницата с подробностите за събитието"
#: app/model/settings.php:773
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Изберете тази опция ако темата вече показва изображението (featured) на всеки пост/публикация."
#: app/model/settings.php:784
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Въведете датите в този формат"
#: app/model/settings.php:789
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "По подразбиране (d/m/yyyy), например 3/12/2014"
#: app/model/settings.php:793
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "US (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:797
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:801
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Dotted (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:813
msgid " Use <strong>24h time</strong> in time pickers"
msgstr "Използвай <strong>24-часов формат</strong> в представяне на часа"
#: app/model/settings.php:824
msgid "<strong>Disable address autocomplete</strong> function"
msgstr "Направете недостъпна <strong>Функция за автоматично довършване на адреса</strong>"
#: app/model/settings.php:835
msgid "Use the configured <strong>region</strong> (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Използвайте конфигурирания <strong>регион</strong> (WordPress locale), за да предопределите функция за автоматично довършване "
#: app/model/settings.php:851
msgid " Show the old <strong>Post Your Event</strong> button above the calendar to privileged users"
msgstr "Покажете стария бутон <strong>Публикувай своето събитие</strong> над календара за привилегировани потребители."
#: app/model/settings.php:854
msgid "Install the <a target=\"_blank\" href=\"http://time.ly/\">Interactive Frontend Extension</a> for the <strong>frontend Post Your Event form</strong>."
msgstr "Инсталирай <a target=\"_blank\" href=\"http://time.ly/\">Interactive Frontend Extension</a> за <strong>фронт енд формуляра Публикувай своето събитие</strong>."
#: app/model/settings.php:875
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Преместване на календара в DOM element"
#: app/model/settings.php:877
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
"\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n"
"\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n"
"\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n"
"\t\t\t\t\t\t<a target=\"_blank\" href=\"http://api.jquery.com/category/selectors/\">\n"
"\t\t\t\t\t\tjQuery selector</a> that evaluates to a single DOM element.\n"
"\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n"
"\t\t\t\t\t\tby the calendar."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:896
msgid "<strong>Skip <tt>in_the_loop()</tt> check </strong> that protects against multiple calendar output"
msgstr "<strong>Прескочи <tt>in_the_loop()</tt> check </strong>, което предпазва от многократни календарни резултати "
#: app/model/settings.php:899
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call <tt>the_content()</tt> from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Опитайте се да активирате тази опция ако календарът не не появява на календарната страница. Това е необходимо за съвместимост на малък брой теми, които извикват формуляра <tt>the_content()</tt> извън The Loop. Иначе го оставане недостъпно."
#: app/model/settings.php:911
msgid "Disable <strong>gzip</strong> compression."
msgstr "Направи компресията <strong>gzip</strong> недостъпна."
#: app/model/settings.php:926
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Използвай фронтенд рендъринг."
#: app/model/settings.php:929
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:505 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> and click selection."
msgstr "За да изчистите маркираното, задръжте &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> и размаркирайте."
#: app/model/settings.php:520
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Начална дата на календара по подразбиране (незадължително)"
#: app/model/settings.php:531
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Изгледът График показва най-много"
#: app/model/settings.php:544
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Седмичен/Дневен изглед започва на"
#: app/model/settings.php:557
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Седмичен/Дневен изглед приключва на"
#: app/model/settings.php:570
msgid "<strong>Word-wrap event stubs</strong> in Month view"
msgstr "<strong>Пренеси думите в тестето със събития</strong> в Месечен изглед"
#: app/model/settings.php:573
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Отнася се само за събития, които обхващат на един ден."
#: app/model/settings.php:585
msgid ""
"In <span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
"\t\t\t\t\t\tdata-original-title=\"These include Agenda view,\n"
"\t\t\t\t\t\tthe Upcoming Events widget, and some extended views.\">\n"
"\t\t\t\t\t\tAgenda-like views</span>, <strong>include all events\n"
"\t\t\t\t\t\tfrom last day shown</strong>"
msgstr ""
"В <span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tdata-original-title=\"Включително изглед График,\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tуиджет Предстоящи събития, и някой разширени изгледи.\">\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tИзгледи близки до изглед Градик</span>, <strong>включват всички събития\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tот последния показан ден</strong>"
#: app/model/settings.php:601
msgid "Keep all events <strong>expanded</strong> in Agenda view"
msgstr "Показвай всички събития <strong>разгърнати</strong> в изглед График"
#: app/model/settings.php:613
msgid "<strong>Show year</strong> in calendar date labels"
msgstr "<strong>Покажи годината</strong> в етикета на календарните дати"
#: app/model/settings.php:625
msgid "<strong>Show location in event titles</strong> in calendar views"
msgstr "<strong>Покажи мястото в каретата на събитията</strong> в календарните изгледи"
#: app/model/settings.php:637
msgid "<strong>Exclude</strong> events from search results"
msgstr "<strong>Изключи</strong> събитията от резултатите на търсачката"
#: app/model/settings.php:649
msgid "Hide <strong>Subscribe</strong>/<strong>Add to Calendar</strong> buttons in calendar and single event views "
msgstr "Скрий бутоните <strong>Абонамент</strong>/<strong>Добави към календар</strong> в календарен и самостоятелен изглед на събитие"
#: app/model/settings.php:661
msgid "Hide <strong>Get a Timely Calendar</strong> button"
msgstr "Скрий бутона <strong>Get a Timely Calendar</strong> "
#: app/model/settings.php:673
msgid " Hide <strong>Google Maps</strong> until clicked"
msgstr "Скрий <strong>Google Maps</strong> докато не са натиснати"
#: app/model/settings.php:685
msgid " <strong>Affix filter menu</strong> to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " <strong>Прикрепи менюто за филтриране</strong> към горния край на прозореца, когато се скрива при превъртане на изгледа"
#: app/model/settings.php:688
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:700
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Отмести прикрепената лента на филтъра вертикално с"
#: app/model/settings.php:715
msgid "Wide screens only (&#8805; 1200px)"
msgstr "Само за широк екран (&#8805; 1200px)"
#: app/model/settings.php:730
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Само за таблети (< 980px)"
#: app/model/settings.php:745
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Само за телефони (< 768px)"
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Not available"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:185
msgid "%s.<br/>Detail: %s."
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:197
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s - %s"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:205
msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:212
msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr ""
#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Редакция &#8220;%s&#8221;"
#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Събитие база"
#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr ""
#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr ""
#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:413
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Страница Календар"
#: app/model/settings.php:423
msgid "Week starts on"
msgstr "Седмицата започва на"
#: app/model/settings.php:436
msgid "Available views"
msgstr "Налични изгледи"
#: app/model/settings.php:444
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "График"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:455
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Ден"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:466
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Месец"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:477
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Седмица"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:491
msgid "Timezone"
msgstr "Часова зона"
#: app/model/settings.php:504
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Предварително зададени филтри на календара"
#: app/controller/javascript.php:568
msgid "Something went wrong while fetching events.<br>The request status is: %STATUS% <br>The error thrown was: %ERROR%"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:577
msgid "The end date can't be earlier than the start date."
msgstr "Крайната дата не може да е по-рано от началната дата."
#: app/controller/javascript.php:578
msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours."
msgstr "За седмичен или дневен изглед, трябва да изберете интервал от поне 6 часа."
#: app/model/api/api-ticketing.php:466
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:493
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:248
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:250
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:144
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:135
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:579 app/model/api/api-ticketing.php:639
msgid "Event not found inside the database."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:430
msgid "Past Event"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:432
msgid "Event closed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:434
msgid "Not available yet"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:436
msgid "Sale closed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Sold out"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:543
msgid "Report"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:544
msgid "Sale dates"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:545
msgid "Limits"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:546
msgid "Actions"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:547
msgid "Sold:"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:548
msgid "Left:"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:549
msgid "Start:"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:550
msgid "End:"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:551 public/admin/box_event_cost.php:148
msgid "Min:"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:552 public/admin/box_event_cost.php:158
msgid "Max:"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:553
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:554
msgid "Hide Attendees"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:555
msgid "Attendees List"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:556
msgid "Guest Name"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:557 app/view/admin/tickets.php:141
msgid "Status"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:558 app/view/admin/tickets.php:140
#: app/view/event/ticket.php:71
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: app/controller/javascript.php:559
msgid "No attendees for this ticket type."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:560 app/view/calendar/view/agenda.php:167
#: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:112
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"
#: app/controller/javascript.php:561
msgid "Code"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:562 public/admin/box_event_cost.php:180
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:565
msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:566
msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:453
msgid "Please enter a valid iCalendar URL."
msgstr "Моля въведете валиден линк за iCalendar."
#: app/controller/javascript.php:459
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Моля въведете валиден E-mail адрес."
#: app/controller/javascript.php:461
msgid "Choose Image"
msgstr "Избери изображение"
#: app/controller/javascript.php:464
msgid "The value you have entered is not a valid CSS length."
msgstr "Стойността, която сте въвели, е с невалидна CSS дължина."
#: app/controller/javascript.php:467
msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искат да нулирате опциите на темата към стандартните им стойности."
#: app/controller/javascript.php:470
msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90."
msgstr "Моля, въведете валидна ширина. Валидна ширина е между +90 и -90."
#: app/controller/javascript.php:473
msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180."
msgstr "Моля, въведете валидна дължина. Валидна дължина е между +180 и -180."
#: app/controller/javascript.php:476
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field."
msgstr "Когато полето за отметка \"Вкарай координати\" е селектирано, полето \"Географска ширина\" е задължително."
#: app/controller/javascript.php:479
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field."
msgstr "Когато полето за отметка \"Вкарайте координати\" e тикнат, полето \"Дължина\" е задължително."
#: app/controller/javascript.php:482
msgid "The URL you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>Website URL</b> seems to be invalid."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:491
msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"."
msgstr "Напомняне, че линковете започват или с \"http://\" или с \"https://\"."
#: app/controller/javascript.php:494
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Зарежда&hellip;"
#: app/controller/javascript.php:532 app/view/admin/widget-creator.php:139
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
#: app/controller/javascript.php:533
msgid "Loading preview&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"
msgstr "Зарежда преглед&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"
#: app/controller/javascript.php:538 app/view/admin/all-events.php:83
msgid "Ticketing Details"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:539
msgid "Hide Ticketing Details"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:540
msgid "Loading tickets details..."
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:541
msgid "Type and price"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:542
msgid "Info"
msgstr ""
#: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26
#: app/view/admin/add-ons.php:27 public/admin/box_support.php:43
msgid "Add-ons"
msgstr "Добавки"
#: app/controller/front.php:353
msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually."
msgstr "Активната тема на календара не може да се инициализира правилно. Вместо това бе активирана стандартната темата. Моля посетете %s и се опитайте да активирате отново темата, ръчно."
#: app/controller/front.php:357 app/view/admin/theme-switching.php:54
#: app/view/admin/theme-switching.php:55
msgid "Calendar Themes"
msgstr "Теми на календара"
#: app/controller/front.php:1041
msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.<br>Following errors were found:<br>%s"
msgstr "Базата данни е дефектна. Най-вероятно се е провалило предходна актуализация. Моля възстановете таблиците на All-in-One Event Calendar от предходен backup и опитайте отново. <br>Бяха намерени следните грешки:<br>%s"
#: app/controller/javascript-widget.php:49
msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget"
msgstr ""
#: app/controller/javascript.php:450
msgid "This feed is already being imported."
msgstr "Този абонамент вече се импортва."