all-in-one-event-calendar/language/all-in-one-event-calendar-da_DK.po
2019-07-25 14:11:00 +02:00

3543 lines
No EOL
121 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of 2.3 in Danish
# This file is distributed under the same license as the 2.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:12:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: 2.3\n"
#: app/model/settings.php:870
msgid "<div class=\"ai1ec-twitterinfo-wrap\"><b>Twitter</b><br>This feature allows your events to be automatically tweeted before they happen. Great way to add regular content to your twitter roll and keep your audience informed of all your great events. This feature is not yet enabled in your product. Please purchase it as a standalone for a low annual subscription or inside the Core+ bundle. <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/wordpress-calendar-plugin/addons/\">Click here.</a></div>"
msgstr ""
#: app/view/admin/settings.php:158
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: public/admin/box_support.php:44
msgid "More Features"
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:35
msgid "Empower your calendar, build your community"
msgstr "Gør din kalender stærkere, byg dit eget fællesskab."
#: app/view/admin/add-new-event.php:50
msgid "<ul class=\"ai1ec-features-list\"><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Pull events from other calendars</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Pull events from Facebook</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Add a Newsletter</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Get public event submissions</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Charge people to post events</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Add social sharing</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">And more</a></li></ul>"
msgstr "<ul class=\"ai1ec-features-list\"><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Hent begivenheder fra andre kalendere</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Hent begivenheder fra Facebook</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Tilføj et nyhedsbrev</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Bidrag fra offentlige begivenheder</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Få betaling for indlæg </a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Deling på sociale medier</a></li><li><a href=\"https://time.ly/hub\" target=\"_blank\">Og mere</a></li></ul>"
#: app/view/admin/samples.php:26 app/view/admin/samples.php:27
msgid "Samples"
msgstr "Eksempler "
#: app/model/settings.php:893
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
" calendar a DOM element other than the usual page content container\n"
" if you are unable to create an appropriate page template\n"
" for the calendar page. To use, enter a\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"https://api.jquery.com/category/selectors/\">\n"
" jQuery selector</a> that evaluates to a single DOM element.\n"
" Any existing markup found within the target will be replaced\n"
" by the calendar."
msgstr ""
"Muligt valg. Benyt denne genvejskode baseret på JavaScript til at placere \n"
" kalenderen i et andet DOM element end i den sædvanlige container til sidens indhold\n"
"hvis du oplever problemer med at oprette en passende sideskabelon\n"
"til kalendersiden. Vil du bruge den løsning skal du indsætte en \n"
"<a target=\"_blank\" href=\"https://api.jquery.com/category/selectors/\">\n"
" jQuery selector</a>som peger på et enkelt DOM element.\n"
"Enhver markering fundet indenfor målet vil blive erstattet\n"
"med kalenderen."
#: app/model/settings.php:588
msgid ""
"In <span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
" data-original-title=\"These include Agenda view,\n"
" the Upcoming Events widget, and some extended views.\">\n"
" Agenda-like views</span>, <strong>include all events\n"
" from last day shown</strong>"
msgstr ""
"I <span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
" data-original-title=\"These include Agenda view,\n"
" the Upcoming Events widget, and some extended views.\">\n"
" Listevisninger</span>, <strong>inkluder alle begivenheder\n"
" seneste viste dag.</strong>"
#: app/model/settings.php:558
msgid ""
"<span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
" data-original-title=\"Google may request for an API key in order to show the map\">\n"
" Google Maps API Key</span> (<a target=\"_blank\" href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key#get-an-api-key\">Get an API key</a>)"
msgstr ""
"<span class=\"ai1ec-tooltip-toggle\"\n"
" data-original-title=\"Google may request for an API key in order to show the map\">\n"
" Google Maps API nøgle</span> (<a target=\"_blank\" href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key#get-an-api-key\">Anskaf en API nøgle</a>)"
#: app/controller/javascript.php:462
msgid "Please enter a valid Registration URL, starting with https:// or http://."
msgstr "Angiv venligst en gyldig registreringsadresse (URL), som begynder med https:// eller http://."
#: app/view/event/single.php:209
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrænset"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:45
msgid ""
"<b>You have reached the limit of how many feeds you can import.</b><br>\n"
" Please sign up for EventBoost plan <a href=\"https://time.ly/eventboost/\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"<b>Du har nået grænsen for hvor mange feeds du kan importere.</b><br>\n"
" Tilmeld dig en \"EventBoost\"-plan <a href=\"https://time.ly/eventboost/\" target=\"_blank\">her</a>."
#: app/view/admin/settings.php:214
msgid "Calendar Type:"
msgstr "Kalendertype:"
#: app/view/admin/settings.php:216
msgid "Tourism"
msgstr "Turisme"
#: app/view/admin/settings.php:217
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: app/view/admin/settings.php:218
msgid "Community Hubs"
msgstr "Fællesskabscenter"
#: app/view/admin/settings.php:219
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"
#: app/view/admin/settings.php:220
msgid "Venue/Business"
msgstr "Spillested/Virksomhed"
#: app/view/admin/settings.php:221
msgid "Artist/Performer"
msgstr "Musiker/Scenekunstner"
#: app/view/admin/settings.php:222
msgid "Church/Spiritual"
msgstr "Kirke/Åndeligt"
#: app/view/admin/settings.php:223
msgid "Association/Group"
msgstr "Forening/Gruppe"
#: app/view/admin/settings.php:224
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: app/view/admin/add-new-event.php:337
msgid "Timely Ticketing saves time & money. Create ticketing/registration right here and now. You do not pay any ticketing fees (other than regular PayPal transaction costs). Create as many ticketing/registration as you'd like.<br /><br />Ticketing feature is not enabled for this website. Please sign up for Ticketing plan <a href=\"https://time.ly/tickets-existing-users/\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr "Timely Billetsalg sparer tid og penge. Opret billetsalg/registrering lige her og nu. Du betaler ingen gebyr for billetsalget (udover den almindelige udgift til PayPal transaktioner). Opret så mange billetsalg/registreringer som du ønsker.<br /><br />Billetsalgsfunktionen er ikke aktiveret på denne webside. Tilmeld dig en plan for Billetsalg <a href=\"https://time.ly/tickets-existing-users/\" target=\"_blank\">her</a>."
#: app/view/event/single.php:231
msgid "This post was imported from a CSV/ICS file."
msgstr "Dette indlæg blev importeret fra en CSV/ICS fil."
#: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93
#: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116
msgid "Timely Ticketing"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:175
msgid "Time.ly team"
msgstr "Time.ly team"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "info@time.ly"
msgstr "info@time.ly"
#: public/admin/box_event_cost.php:53
msgid "Time.ly Tickets"
msgstr "Time.ly billetter"
#: public/admin/feed_row.php:93 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:118
msgid "Convert event's date/time to calendar's timezone"
msgstr "Indstil begivenhedens dato/tid til at følge kalenderens tidszone"
#: public/admin/box_event_cost.php:303
msgid "Report:"
msgstr "Rapport:"
#: public/admin/box_event_cost.php:306
msgid "Sold: %d, Left: %s, Reserved: %d"
msgstr "Solgt: %d, Resterende: %s, Reserveret: %d"
#: public/admin/box_event_cost.php:335
msgid "Add Tax &amp; Invoice Options (required)"
msgstr "Tilføj moms &amp; Fakturaindstillinger (påkrævet)"
#: public/admin/box_event_cost.php:341
msgid "Update Tax &amp; Invoice Options"
msgstr "Opdter moms &amp; Fakturaindstillinger (påkrævet) "
#: public/admin/box_event_cost.php:349
msgid "I read and accept the <a href=\"https://time.ly/tos\" target=\"_blank\">terms of service</a>."
msgstr "Jeg har læst og accepterer <a href=\"https://time.ly/tos\" target=\"_blank\">vilkår og betingelser</a>."
#: public/admin/feed_row.php:16 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:67
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed URL:"
#: public/admin/feed_row.php:106
msgid "List of imported events:"
msgstr "Liste med importerrede begivenheder:"
#: public/admin/feed_row.php:117
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:13
msgid "Removing"
msgstr "Fjerner"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:6
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:15
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:6
msgid "Please, Sign In to <b>Timely Network</b> to manage your feeds."
msgstr "Log venligst ind på <b>Timely Network</b> for at håndtere dine feeds."
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:10
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:19
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:10
msgid "Sign In to Timely Network"
msgstr "Log ind på Timely Network"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:22
msgid ""
"<b>Your feeds will be migrated at the next scheduled refresh (it can take up to one hour).</b><br />\n"
" You can't edit or remove them at the moment.\n"
" Please, visit this page later to manage your feeds."
msgstr ""
"<b>Dine feeds bliver overført ved næste planlagte opdatering (det kan tage op til en time).</b><br />\n"
" I øjeblikket kan du redigere eller fjerne dem.\n"
" Besøg denne side senere for at håndtere dine feeds."
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:33
msgid "My imported Feeds:"
msgstr "Mine importerede feeds:"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:43
msgid "My imported Events (click on the feed to see the individually imported events):"
msgstr "Mine importerede begivenheder (klik på hver enkelt feed for at se de importerede begivenheder):"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:26
msgid ""
"<b>You don't have a subscription for this feature.</b><br>\n"
" Please <a href=\"https://time.ly/pricing/\" target=\"_blank\">upgrade here</a> to a plan that\n"
" supports \"Import Feeds\"."
msgstr ""
"<b>Du abonnerer ikke på denne funktion.</b><br>\n"
" <a href=\"https://time.ly/pricing/\" target=\"_blank\">Opgrader her</a> til en plan, som\n"
"understøtter \"Import af Feeds\"."
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:136
msgid "Import feed"
msgstr "Importer feed"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139
msgid "Update feed"
msgstr "Opdater feed"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:17
msgid "Find events matching:"
msgstr "Find lignenede begivenheder:"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:22
msgid "Located in:"
msgstr "Placeret i:"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40
msgid " events found."
msgstr "begivenheder fundet."
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42
msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab."
msgstr "Opdater indstillinger for de importerede begivenheder på fanen \"Mine feed\"."
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:47
msgid "Map"
msgstr "Kort"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:50
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:53
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:72
#: public/admin/plugins/suggested/feeds_list.php:4
msgid "No events found."
msgstr "Ingen begivenheder fundet."
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:75
msgid "Please, modify your search criteria and try again."
msgstr "Prøv at ændre dine søgeord og søg igen."
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:5
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:9
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: app/model/api/api-ticketing.php:468
msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Vi kunne ikke hente detaljer om begivenheden fra Time.ly billetsystem"
#: app/view/admin/add-new-event.php:332
msgid "Ticketing is currently not available for this website. Please, try again later."
msgstr "Billetsystemet er ikke tilgængeligt for denne webside lige nu. Prøv igen senere."
#: app/view/admin/settings.php:178
msgid "Please, Sign In to Timely Network."
msgstr "Log ind på Timelys netværk."
#: app/view/admin/settings.php:204
msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the <a href=\"https://time.ly/tos\">terms of service</a>."
msgstr "Jeg bekræfter at have læst, forstået og accepteret <a href=\"https://time.ly/tos\">servicevilkår</a>."
#: app/view/admin/settings.php:207
msgid "<h4>Attention Required:</h4>If you choose to sign-out of the API Timely Network this will close all the created tickets and remove user access to them. In this case, on the event page, users will see the status “Event closed”."
msgstr "<h4>Vigtig meddelese:</h4> Hvis du vælger at logge ud af applikationen Timely Netværk vil alle oprettede billetter blive lukket og brugeradgangen fjernet. I dette tilfælde vil brugeren, på begivenhedens side, se statusen \"Begivenhed lukket\"."
#: app/view/admin/tickets.php:81
msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.<br /><br />"
msgstr ""
#: app/view/admin/tickets.php:84
msgid "<a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\" class=\"ai1ec-btn ai1ec-btn-primary ai1ec-btn-lg\">Sign In to Timely Network</a>"
msgstr "<a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\" class=\"ai1ec-btn ai1ec-btn-primary ai1ec-btn-lg\">Tilmeld dig Timely Netværk</a>"
#: app/view/admin/tickets.php:85
msgid "<b>Signing up for a Timely Network account is currently unavailable. Please, try again later.</b>"
msgstr "<b>Oprettelse af en Timely Netværkskonto er i øjeblikket ikke muligt. Prøv igen senere.</b>"
#: lib/calendar-feed/ics.php:40
msgid "My Feeds"
msgstr "Mine feeds"
#: lib/calendar-feed/ics.php:891
msgid "Event imported"
msgstr "Begivenhed importeret"
#: lib/calendar-feed/suggested.php:24
msgid "Discover Events"
msgstr "Gå på opdagelse i begivenheder"
#: lib/calendar-feed/suggested.php:103
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"
#: lib/calendar-feed/suggested.php:104
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"
#: lib/environment/check.php:111
msgid "<b>ACTION REQUIRED!</b> Please, <a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\">sign</a> into Timely Network to continue syncing your imported events."
msgstr "<b>HANDLING PÅKRÆVET!</b> Du bedes <a href=\"edit.php?post_type=ai1ec_event&page=all-in-one-event-calendar-settings\">logge ind</a> på Timely Netværk for at fuldføre synkronisering af dine importerede begivenheder."
#: app/controller/javascript.php:511
msgid "Event was imported successfully."
msgstr "Begivenheden blev importeret korrekt."
#: app/controller/javascript.php:514
msgid "An error occurred when importing event. Please, try later."
msgstr "Der opstod en fejl under import af begivenhed. Prøv igen senere."
#: app/controller/javascript.php:556
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: app/controller/javascript.php:577 app/model/api/api-ticketing.php:401
#: public/admin/box_event_cost.php:280
msgid "Open for sale"
msgstr "Billetsalg åben"
#: app/controller/javascript.php:578
msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please change it's status to \"Canceled\" and make refunds to all users that purchased tickets."
msgstr "Du har solgt billetter af denne type. Du bedes rette status til \"Aflyst\" og tilbagebetale alle brugere som har købt billetter."
#: app/controller/javascript.php:579
msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please make refunds to all users that purchased tickets"
msgstr "Du har solgt billetter af denne type. Du bedes tilbagebetale alle brugere som har købt billetter."
#: app/model/api/api-feeds.php:131
msgid "We were unable to import feed"
msgstr "Vi kunne ikke importere feed"
#: app/model/api/api-feeds.php:154
msgid "We were unable to get feed data"
msgstr "Vi kunne ikke hente data om feed"
#: app/model/api/api-feeds.php:286
msgid "We were unable to subscribe feed"
msgstr "Vi kunne ikke abonnere på feed"
#: app/model/api/api-feeds.php:316
msgid "We were unable to unsubscribe feed"
msgstr "Vi kunne ikke afmelde abonnement på feed"
#: app/model/api/api-ticketing.php:120
msgid "Tax and Invoice options are required."
msgstr "Indstillinger for afgifter og faktura er påkrævet."
#: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285
msgid "Sale ended"
msgstr "Salget er sluttet"
#: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289
msgid "Canceled"
msgstr "Aflyst"
#: app/model/settings.php:930
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/disable-gzip-compression/\">Read more</a> about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr "Benyt denne mulighed hvis kalenderen ikke svarer. <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/disable-gzip-compression/\">Læs mere</a> om emnet. (Fra version 2.1 og frem er gzip deaktiveret som standard for maksimal kompabilitet.)"
#: app/model/settings.php:957
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr "Benyt avanceret JS cache."
#: app/model/settings.php:960
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr "Cache dynamisk oprettede JS filer. Det forbedrer ydelsen"
#: app/view/admin/add-new-event.php:437
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by this Organizer.</span>"
msgstr "<span class=\"ai1ec-info-text\">Begivenheden blev indsat af denne arrangør.</span>"
#: app/view/admin/add-new-event.php:446
msgid ", email: "
msgstr ", email: "
#: app/view/admin/add-new-event.php:450
msgid "<span class=\"ai1ec-info-text\">The event was submitted by %s.</span>"
msgstr "<span class=\"ai1ec-info-text\">Begivenheden blev oprettet af %s.</span>"
#: app/view/admin/add-ons.php:71
msgid "Browse All Add-ons"
msgstr "Gennemse alle tilføjelser"
#: app/view/admin/tickets.php:121
msgid "Please provide your PayPal details."
msgstr "Vær venlig at angive PayPal oplysninger"
#: app/view/admin/tickets.php:123
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: app/view/admin/tickets.php:124
msgid "Preferred currency for tickets:"
msgstr "Foretrunkne valuta for billetter:"
#: app/view/admin/tickets.php:150
msgid "United States Dollar"
msgstr "US Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:151
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadiske Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:152
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australske Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:153
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilianske Real"
#: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161
msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only."
msgstr "Bemærk: Denne valuta er kun understøttet som betaling af PayPal-konti i lande tilhørende valutaen"
#: app/view/admin/tickets.php:154
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tjekkeiske Koruna"
#: app/view/admin/tickets.php:155
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danske Kroner"
#: app/view/admin/tickets.php:156
msgid "Euro"
msgstr "Hong Kong Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:157
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:158
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarske Forint"
#: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172
msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error."
msgstr "Bemærk: Kun hele beløb for denne valuta. Hvis der indtastes decimaler vil det resultere i en fejlmeddelelse."
#: app/view/admin/tickets.php:159
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israeli New Sheqel"
#: app/view/admin/tickets.php:160
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanske Yen"
#: app/view/admin/tickets.php:160
msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000"
msgstr "Bemærk: Kun hele beløb i denne valuta. Hvis der angives beløb med decimaler vil det resultere i en fejlmeddelelse."
#: app/view/admin/tickets.php:161
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysiske Ringgit"
#: app/view/admin/tickets.php:162
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexikanske Peso"
#: app/view/admin/tickets.php:163
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norske Kroner"
#: app/view/admin/tickets.php:164
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealandske Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:165
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filippinske Peso"
#: app/view/admin/tickets.php:166
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polske Zloty"
#: app/view/admin/tickets.php:167
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Pund Sterling"
#: app/view/admin/tickets.php:168
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russiske Rubler"
#: app/view/admin/tickets.php:168
msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail"
msgstr "For indenlandske betalinger (betalinger foretaget i Rusland) er russiske rubler eneste accepterede valuta. Hvis du benytter en anden valuta for indenlandske betalinger vil transaktionen ikke lykkes."
#: app/view/admin/tickets.php:169
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:170
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svenske Korner"
#: app/view/admin/tickets.php:171
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Schweisiske Franc"
#: app/view/admin/tickets.php:172
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Taiwan Nye Dollars"
#: app/view/admin/tickets.php:173
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thai Baht"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:27
msgid "Export to XML"
msgstr "Eksporter til XML"
#: lib/environment/check.php:75
msgid "The plugin is successfully installed! <a href=\"%s\">Add some events</a> and see them on your <a href=\"%s\">Calendar page</a>.<br />Visit the <a href=\"%s\">Settings page</a> to configure the plugin and get most of it."
msgstr "Plugin er installeret korrekt! <a href=\"%s\">Tilføj begivenheder</a> se dem på din <a href=\"%s\">kalenderside</a>.<br />Kig ind på <a href=\"%s\">Indstillinger</a> for at konfigurere plugin´et og få mest muligt ud af det."
#: lib/environment/check.php:129
msgid "PHP extension \"iconv\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr "PHP extension \"iconv\", som er nødvendigt for All-In-One-Event-Calendar, mangler. Tjek din PHP opsætning.<br />"
#: lib/environment/check.php:145
msgid "PHP extension \"mbstring\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.<br />"
msgstr "PHP extension \"mbstring\", som er nødvendigt for All-In-One-Event-Calendar, mangler. Tjek din PHP opsætning.<br />"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:33
msgid "Please rate our FREE calendar with 5 stars to help keeping it in Wordpress.org."
msgstr "Vær rar at vurdere vores GRATIS kalender til 5 stjerne for at hjælpe med at bevare det i wordpress.org."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:34
msgid "Thanks from the hard working fellas at Time.ly."
msgstr "Tak til de hårdt arbejdende fyre hos Time.ly"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:67
msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?"
msgstr "Giv os din mening om hvordan vi kan forbedre vores produkt."
#: public/admin/box_event_cost.php:29
msgid "Cost options not available, this event was imported from an external calendar."
msgstr "Prisindstillinger ikke tilgængelig idet begivenheden er importeret fra en ekstern kalender."
#: public/admin/box_event_cost.php:35
msgid "This event was created using Timely Network. Sign in with the account %s to see the Ticket options."
msgstr "Denne begivenhed blev oprettet i Timely Netværk. Log ind med kontoen %s for at se indstillinger for billetter. "
#: public/admin/box_event_cost.php:39
msgid "Sign In for Timely Network"
msgstr "Log ind på Timely Netværk"
#: public/admin/box_event_cost.php:47
msgid "No Tickets"
msgstr "Ingen billetter"
#: public/admin/box_event_cost.php:59
msgid "External Tickets"
msgstr "Eksterne billetter"
#: public/admin/box_event_cost.php:82
msgid "Please, provide valid payout details to use Ticketing."
msgstr "Du bedes angive gyldige oplysninger om udbetaling for at benytte Billetsystem."
#: public/admin/box_event_cost.php:85
msgid "Ticketing Settings"
msgstr "Billetsystem Indstillinger"
#: public/admin/box_event_cost.php:379
msgid "Free Event"
msgstr "Gratis begivenhed"
#: public/admin/box_event_cost.php:409
msgid "Registration URL:"
msgstr "URL til registrering:"
#: public/admin/box_support.php:20
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: public/admin/box_support.php:36
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://time.ly/"
msgstr "https://time.ly/"
#: app/controller/javascript.php:459
msgid "Please enter a valid Website URL."
msgstr "Angiv en gyldig websideadresse."
#: app/controller/javascript.php:491
msgid "The URL you have entered in the <b>Event Cost and Tickets</b> &gt; <b>Tickets or Registration URL</b> seems to be invalid."
msgstr "Den webadresse du har opgivet i <b>Begivenhedens Pris og Billeter</b> &gt; <b>Billetter eller Registrering url</b> ser ud til at være ugyldig."
#: app/controller/javascript.php:494
msgid "The Email you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>E-mail</b> seems to be invalid."
msgstr "Den email-adresse du har opgivet i <b>Arrangørens kontaktinfo</b> &gt; <b>Email</b> ser ud til at være ugyldig."
#: app/controller/javascript.php:503
msgid "<b>Required or incorrect fields for Ticketing are outlined red.</b>"
msgstr "<b>Påkrævede eller forkerte felter i Billetsystem er indrammet med røde streger.</b>"
#: app/controller/javascript.php:506
msgid "<b>The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets.</b>"
msgstr "<b>Indstillingen \"Gentagelse\" blev valgt, men dette understøttes ikke af Begivenheder med billetter.</b>"
#: app/controller/javascript.php:508
msgid ""
"<b>\n"
" The Event has the cost option Tickets selected but no ticket was included.</b>"
msgstr ""
"<b>\n"
" Begivenheden er oprettet med mulighed for billetkøb, men der er ikke inkluderet billet</b>"
#: app/controller/javascript.php:588
msgid "Response text received from server"
msgstr "Svartekst modtager fra serveren"
#: app/controller/javascript.php:589
msgid "Click here for technical details"
msgstr "Klik her for tekniske detaljer"
#: app/model/api/api-abstract.php:197
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s"
msgstr "API URL: %s.<br/>Detail: %s"
#: app/model/api/api-abstract.php:542
msgid "Error decoding the response"
msgstr "Fejl i afkodning af svaret"
#: app/model/api/api-feeds.php:96
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr "Vi kunne ikke hente de Foreslåede Begivenheder fra Time.ly Netværk"
#: app/model/api/api-registration.php:42
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr "Vi kunne ikke logge dig ind på Time.ly Netværk"
#: app/model/api/api-registration.php:70
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr "Vi kunne ikke oprette dig i Time.ly Netværk"
#: app/model/api/api-registration.php:163
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr "Vi kunne ikke logge dig ud af Time.ly Netværk"
#: app/model/api/api-registration.php:230
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr "Vi kunne ikke hente salgsinformationerne fra Time.ly Netværk"
#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr "Denne begivenhed er kopieret fra en anden side. Ændringer er ikke tilladt."
#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr "Denne begivenhed blev oprettet fra en anden konto %s. Ændringer er ikke tilladt."
#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr "Indstillingen \"Gentagelse\" blev valgt, men dette understøttes ikke af Begivenheder med billetter."
#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr "Begivenheden er markeret med prisindstillingen Billet men ingen billet inkluderet."
#: app/model/api/api-ticketing.php:118
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr "Du skal gemme betalingsindstillinger for at kunne oprette begivenheder med billet."
#: app/model/api/api-ticketing.php:651
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr "Vi kunne ikke opdatere begivenheden på Time.ly Netværk"
#: app/model/api/api-ticketing.php:702
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr "Vi kunne ikke fjerne begivenheden på Time.ly Netværk"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Begivenhed-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Begivenhedstid-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Begivenhedstekst"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Månedsvisning dato-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Uge-/dagsvisning nu-markering"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Datoetiket fremhævet farve"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Datoetiket baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Dato-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "I dag-baggrund"
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar af Time.ly"
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Et kalendersystem med måneds-, uge-, dags- og begivenhedsvisning, widget til kommende begivenheder, farvekodede kategorier, gentagelse og import/eksport af ICS-feeds."
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Listeemne-baggrund (aktiv/hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Indtastningsfelt eksempeltekst"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "'I dag' farve"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Heldags mærkatfarve"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Begivenhedsbillede-skygge"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Begivenhed standardfarve"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Begivenhed standardfarve (hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Heldags/flerdags-begivenhed stubtekst"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Heldags/flerdags-begivenhed stubtekst-skygge"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Begivenhed-kant"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83
msgid "Button text"
msgstr "Knap-tekst"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89
msgid "Input field text"
msgstr "Tekst i indtastningsfelt"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95
msgid "Input field background"
msgstr "Indtastningsfelt-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101
msgid "Input field border"
msgstr "Indtastningsfelt-kant"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107
msgid "Input field border (focus)"
msgstr "Indtastningsfelt-kant (fokus)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113
msgid "Input field background (disabled)"
msgstr "Indtastningsfelt-baggrund (deaktiveret)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119
msgid "Field label"
msgstr "Feltmærkat"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125
msgid "Dropdown list background"
msgstr "Dropdown liste-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131
msgid "Dropdown list border"
msgstr "Dropdown liste-kant"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Listeemne-tekst"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Listeemne-tekst (aktiv/hover)"
#: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4
msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
msgstr "Nyt tema aktiveret. <a href=\"%s\">Besøg siden</a>"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema slettet."
#: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44
msgid "Manage Themes"
msgstr "Rediger temaer"
#: public/admin/themes-install.php:40
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Installer temaer"
#: public/admin/themes-updated.php:5
msgid "Update Calendar Themes"
msgstr "Opdater kalendertemaer"
#: public/admin/themes-updated.php:15
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "All-in-One Event Calendar indstillinger »"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Aktuelle kalendertema"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Forhåndsvisning af aktuelt tema"
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Tilgængelige kalendertemaer"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5
msgid "Body background"
msgstr "Body-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17
msgid "Text emboss"
msgstr "Fremhævning af tekst"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29
msgid "Link (hover)"
msgstr "Link (hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35
msgid "Base font"
msgstr "Basis skrifttype"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41
msgid "Base font size"
msgstr "Basis skrifttypestørrelse"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47
msgid "Table background"
msgstr "Tabel-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53
msgid "Table header background"
msgstr "Tabel header-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59
msgid "Table header text"
msgstr "Tabel header tekst"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65
msgid "Primary brand color"
msgstr "Primære farvemærke"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71
msgid "Button background"
msgstr "Knap-baggrund"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77
msgid "Button border"
msgstr "Knap-kant"
#: public/admin/feed_row.php:140
msgid "Refreshing&#8230;"
msgstr "Opdaterer&#8230;"
#: public/admin/feed_row.php:142
msgid "Refresh"
msgstr "Genindlæs"
#: public/admin/feed_row.php:158
msgid "Removing&#8230;"
msgstr "Fjerner&#8230;"
#: public/admin/feed_row.php:122 public/admin/feed_row.php:160
#: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:18
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: public/admin/import.php:6
msgid "Successfully imported events:"
msgstr "Importerede begivenheder:"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:89
msgid "Allow comments on imported events"
msgstr "Tillad kommentarer på importerede begivenheder"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:96
msgid "Show map on imported events"
msgstr "Vis kort på importerede begivenheder"
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:103
msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above"
msgstr "Importer hvilke som helst tags/kategorier leveret med feed udover dem som er valgt ovenover"
#: public/admin/row_custom.php:3
msgid "Custom dates:"
msgstr "Selvvalgte datoer:"
#: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3
#: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3
#: public/admin/row_yearly.php:3
msgid "Every"
msgstr "Hver"
#: public/admin/row_monthly.php:16
msgid "On day of the month"
msgstr "På månedsdagen"
#: public/admin/row_monthly.php:23
msgid "On day of the week"
msgstr "På ugedagen"
#: public/admin/row_weekly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "On"
msgstr "På"
#: public/admin/row_yearly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "In"
msgstr "I"
#: public/admin/settings.php:19
msgid "Update Settings"
msgstr "Opdater indstillinger"
#: public/admin/themes-install.php:4
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "Det aktive tema er fejlbehæftet. Vender tilbage til standardtema."
#: public/admin/themes-install.php:13
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the <a href=\"%s\">widgets settings</a> screen to configure them."
msgstr "Nyt tema aktiveret. Dette tema understøtter widgets. Gå til <a href=\"%s\">widgetsindstillinger</a> siden for at konfigurere dem."
#: public/admin/calendar_tasks.php:24
msgid "Manage Events"
msgstr "Administrer begivenheder"
#: public/admin/calendar_tasks.php:27
msgid "View and edit all your events."
msgstr "Vis og rediger alle dine begivenheder."
#: public/admin/calendar_tasks.php:39
msgid "Manage Event Categories"
msgstr "Administrer begivenhedskategorier"
#: public/admin/calendar_tasks.php:42
msgid "Organize and color-code your events."
msgstr "Organiser og farvemarker dine begivenheder."
#: public/admin/calendar_tasks.php:50
msgid "Choose Your Theme"
msgstr "Vælg et tema"
#: public/admin/calendar_tasks.php:53
msgid "Change the look and feel."
msgstr "Skift udseende og håndtering."
#: public/admin/calendar_tasks.php:63
msgid "Manage Calendar Feeds"
msgstr "Administrer kalender-feeds"
#: public/admin/calendar_tasks.php:66
msgid "Subscribe to other calendars."
msgstr "Abonner på andre kalendere."
#: public/admin/calendar_tasks.php:74
msgid "Edit Calendar Settings"
msgstr "Rediger kalenderindstillinger "
#: public/admin/calendar_tasks.php:77
msgid "Make this calendar your own."
msgstr "Personliggør denne kalender."
#: public/admin/cron_freq.php:3
msgid "Hourly"
msgstr "Hver time"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "To gange dagligt"
#: public/admin/feed_row.php:31
msgid "Event categories:"
msgstr "Begivenhedskategorier:"
#: public/admin/feed_row.php:38
msgid "Tag with"
msgstr "Tag (stikord) med"
#: public/admin/feed_row.php:47
msgid "Allow comments"
msgstr "Tillad kommentarer"
#: public/admin/feed_row.php:58
msgid "Show map"
msgstr "Vis kort"
#: public/admin/feed_row.php:70
msgid "Keep original events categories and tags"
msgstr "Bevar originale begivenhedskategorier og -tags"
#: public/admin/feed_row.php:82 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:111
msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed"
msgstr "Ved genindlæsning: Bevar tidligere importerede begivenheder som mangler i feed "
#: public/admin/box_support.php:28
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: public/admin/box_support.php:52
msgid "Timely News"
msgstr "Timely nyt"
#: public/admin/box_support.php:56
msgid "view all news"
msgstr "vis alle nyheder"
#: public/admin/box_support.php:131
msgid "Follow @_Timely"
msgstr "Følg @_Timely"
#: public/admin/box_time_and_date.php:6
msgid "Event date and time"
msgstr "Dato og tid for begivenhed"
#: public/admin/box_time_and_date.php:26
msgid "All-day event"
msgstr "Heldagsbegivenhed"
#: public/admin/box_time_and_date.php:35
msgid "No end time"
msgstr "Ingen sluttid"
#: public/admin/box_time_and_date.php:42
msgid "Start date / time"
msgstr "Startdato/-tidspunkt"
#: public/admin/box_time_and_date.php:59
msgid "End date / time"
msgstr "Slutdato/-tidspunkt"
#: public/admin/box_time_and_date.php:76
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszone"
#: public/admin/box_time_and_date.php:81
msgid "Choose your time zone"
msgstr "Vælg din tidszone"
#: public/admin/box_time_and_date.php:108
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: public/admin/box_time_and_date.php:127
msgid "Exclude"
msgstr "Udeluk"
#: public/admin/box_time_and_date.php:136
msgid "Choose a rule for exclusion"
msgstr "Vælg en regel for udelukkelse"
#: public/admin/calendar_tasks.php:3
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by <a href=\"https://time.ly/\" target=\"_blank\">Timely</a>"
msgstr "til All-in-One Event Calendar af <a href=\"https://time.ly/\" target=\"_blank\">Timely</a>"
#: public/admin/calendar_tasks.php:13
msgid "Post Your Event"
msgstr "Indsend din begivenhed"
#: public/admin/calendar_tasks.php:16
msgid "Add a new event to the calendar."
msgstr "Tilføj denne begivenhed i din kalender."
#: public/admin/box_eventbrite.php:60
msgid "Donation Based"
msgstr "Baseret på bidrag"
#: public/admin/box_eventbrite.php:68
msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above."
msgstr "Prisen for denne begivenheds første billet tages fra prisfeltet ovenfor"
#: public/admin/box_eventbrite.php:75
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: public/admin/box_eventbrite.php:85
msgid "Include Fee in Price"
msgstr "Inkluder gebyret i prisen"
#: public/admin/box_eventbrite.php:90
msgid "Add Service Fee on top of price"
msgstr "Læg servicegebyr oven i prisen"
#: public/admin/box_eventbrite.php:92
msgid "Include Service fee in price"
msgstr "Inkludér servicegebyr i prisen"
#: public/admin/box_eventbrite.php:98
msgid "Payment Options"
msgstr "Betalingsmuligheder"
#: public/admin/box_eventbrite.php:105
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
#: public/admin/box_eventbrite.php:107
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: public/admin/box_eventbrite.php:109
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#: public/admin/box_eventbrite.php:111
msgid "Send an Invoice"
msgstr "Send en regning"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Din foretrukne tidszone"
#: public/admin/box_repeat.php:5
msgid "Select recurrence pattern:"
msgstr "Vælg gentagelsesmønster:"
#: public/admin/box_repeat.php:36
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: public/admin/box_repeat.php:72
msgid "End"
msgstr "Slutter"
#: public/admin/box_repeat.php:82
msgid "Ending after"
msgstr "Slutter efter"
#: public/admin/box_repeat.php:109 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:133
msgid "Please wait&#8230;"
msgstr "Vent venligst&#8230;"
#: public/admin/box_repeat.php:111
msgid "Apply"
msgstr "Tilføj"
#: app/view/admin/settings.php:210 public/admin/box_repeat.php:116
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:127
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
#: public/admin/box_support.php:5
msgid "Timely"
msgstr "Timely"
#: public/admin/box_support.php:12
msgid "Timelys All-in-One Event Calendar is a<br />revolutionary new way to find and share events."
msgstr "Timelys All-in-One Event Calendar er en <br />revolutionerende ny måde at finde og dele begivenheder på."
#: public/admin/box_event_cost.php:271
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: public/admin/box_event_cost.php:325
msgid "Add New Ticket Type"
msgstr "Tilføj ny billettype"
#: public/admin/box_event_cost.php:405
msgid "Tickets URL:"
msgstr "Billetter (webadresse):"
#: public/admin/box_event_location.php:6
msgid "Event location details"
msgstr "Detaljer om stedet for begivenheden"
#: public/admin/box_event_location.php:19
msgid "Venue name:"
msgstr "Sted:"
#: public/admin/box_event_location.php:31
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: public/admin/box_event_location.php:45
msgid "Input Coordinates"
msgstr "Angiv koordinater"
#: public/admin/box_event_location.php:57
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: public/admin/box_event_location.php:69
msgid "Longitude:"
msgstr "Længdegrad:"
#: public/admin/box_event_location.php:85
msgid "Show Map"
msgstr "Vis kort"
#: public/admin/box_eventbrite.php:1
msgid "Eventbrite Ticketing"
msgstr "Eventbrite billetsystem"
#: public/admin/box_eventbrite.php:7
msgid "Register this event with Eventbrite.com?"
msgstr "Registrer denne begivnehd på Eventbrite.com?"
#: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50
#: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73
#: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:52
#: public/admin/feed_row.php:63 public/admin/feed_row.php:75
#: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/feed_row.php:98
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: public/admin/box_eventbrite.php:22
msgid "Set up your first ticket"
msgstr "Opret din første billet"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "For at oprette flere billetter pr. begivenhed, indsend denne formular og følg derefter linket til Eventbrite."
#: public/admin/box_eventbrite.php:42
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: public/admin/box_eventbrite.php:58
msgid "Set Price"
msgstr "Angiv prisen"
#: public/admin/box_event_contact.php:35
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: public/admin/box_event_contact.php:61
msgid "Website URL:"
msgstr "Websideadresse:"
#: public/admin/box_event_cost.php:6
msgid "Event cost and Tickets"
msgstr "Begivenhedens pris og billetter"
#: public/admin/box_event_cost.php:69
msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users."
msgstr "Billetsalg giver dig mulighed for at sælge billetter direkte til brugerne."
#: public/admin/box_event_cost.php:72
msgid "Sign Up for Timely Network"
msgstr "Tilmeld dig Timelys netværk"
#: public/admin/box_event_cost.php:100
msgid "Remove Ticket Type"
msgstr "Fjern billettype"
#: public/admin/box_event_cost.php:124
msgid "Ex.: Regular Ticket"
msgstr "Eksempel: Almindelig billet"
#: public/admin/box_event_cost.php:128
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: public/admin/box_event_cost.php:134
msgid "(Optional)"
msgstr "(Valgfri)"
#: public/admin/box_event_cost.php:138
msgid "Price:"
msgstr "Pris:"
#: public/admin/box_event_cost.php:152
msgid "Limits:"
msgstr "Begrænsninger:"
#: public/admin/box_event_cost.php:155
msgid "This fields are required."
msgstr "Dette felt er påkrævet."
#: public/admin/box_event_cost.php:180
msgid "Quantity:"
msgstr "Antal:"
#: public/admin/box_event_cost.php:206
msgid "Available:"
msgstr "Tilgængelig:"
#: public/admin/box_event_cost.php:218
msgid "Immediately"
msgstr "Med det samme"
#: public/admin/box_event_cost.php:231
msgid "From:"
msgstr "Fra"
#: public/admin/box_event_cost.php:250
msgid "Till:"
msgstr "Til:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:43
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:76
msgid "No, thanks"
msgstr "Nej tak!"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:51
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:85
msgid "Ok, sure!"
msgstr "OK, selvfølgelig!"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:102
msgid "Please provide some feedback"
msgstr "Forsyn os med din feedback"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:109
msgid "Message:"
msgstr "Besked:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:122
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:137
#: public/admin/box_event_contact.php:48
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:144
msgid "E-mail is invalid."
msgstr "E-mail er ugyldig "
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:155
msgid "Site URL:"
msgstr "Websideadresse:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:162
msgid "Site URL is invalid."
msgstr "Webadressen er ugyldig."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:174
msgid "Thank you for being our customer,"
msgstr "Tak for dit køb!"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:182
msgid "Sending..."
msgstr "Sender..."
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:183
msgid "Send Message"
msgstr "Send besked"
#: public/admin/box_event_children.php:12
msgid "Base recurrence event"
msgstr "Standard gentagen begivenhed"
#: public/admin/box_event_children.php:14
msgid "Modified recurrence events"
msgstr "Ændrede gentagne begivenheder"
#: public/admin/box_event_children.php:22
msgid "Edit parent:"
msgstr "Rediger forælder:"
#: public/admin/box_event_children.php:27
msgid "Modified Events"
msgstr "Ændrede begivenheder"
#: public/admin/box_event_children.php:31
msgid "Edit:"
msgstr "Rediger:"
#: public/admin/box_event_contact.php:6
msgid "Organizer contact info"
msgstr "Arrangørens kontaktinformation"
#: public/admin/box_event_contact.php:17
msgid "Contact name:"
msgstr "Navn på kontakt:"
#: lib/theme/loader.php:325
msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'"
msgstr "Vi kunne ikke finde en egnet loader til filnavnet med suffikset '%s'"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress <code>wp-config.php</code> file:<pre>define( 'AI1EC_DEBUG', true );</pre>"
msgstr "Dit kalendertema er skiftet til Vortex på grund af en renderingsfejl. For yderligere information kan du aktivere fejlrettelse (debug mode) ved at tilføje følgende kode i filen <code>wp-config.php</code>: <pre>define( 'AI1EC_DEBUG', true );</pre>"
#: lib/theme/search.php:253
msgid "Unable to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code> because your <code>wp-content</code> folder is not writable. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."
msgstr "Det er ikke muligt at flytte dine gamle standardtemaer fra <code>wp-content/themes-ai1ec</code> til <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete</code> fordi din <code>wp-content</code>-mappe ikke er skrivbar. Flyt dine gamle standardtemaer manuelt fra <code>wp-content/themes-ai1ec</code>."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> to <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Please manually remove your old core themes from <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."
msgstr "Det lykkedes ikke at flytte dine gamle standardtemaer fra <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code> til <code>wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s</code>. Du kan i stedet flytte dine gamle standardtemaer fra <code>wp-content/themes-ai1ec/%s</code>."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please <a href=\"javascript:location.reload();\">reload the page</a>."
msgstr "Kalenderen er midlertidig deaktveret på grund af en renderingsfejl. Prøv at <a href=\"javascript:location.reload();\">genindlæse siden</a>."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Antal viste begivenheder:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Antal viste dage:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Begræns til:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these <strong>Categories</strong>"
msgstr "Begivenheder med disse <strong>Kategorier</strong>"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Ingen kategorier fundet."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "<strong>Or</strong> events with these <strong>Tags</strong>"
msgstr "<strong>Eller</strong> begivenheder med disse <strong>Tags</strong>"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Ingen tags fundet."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show <strong>View Calendar</strong> button"
msgstr "Vis <strong>Vis kalender</strong>-knappen"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show <strong>Subscribe</strong> buttons"
msgstr "Vis <strong>Abonner</strong>-knapper"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Skjul denne widget på kalendersiden"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr "Er du tilfreds med All-in-One-Event Calendar?"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr "Ikke rigtig"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr "Ja!"
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Hver %d uge"
#: lib/recurrence/rule.php:407 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Månedligt"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "Hver anden måned"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Hver %d måned"
#: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Årligt"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "Hvert andet år"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Hvert %d år"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "indtil %s"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "i %d forekomster"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "altid"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "<strong>FEJL:</strong> Der opstod en fejl ved forbindelsen til serveren. Kontroller om indstillingerne er korrekte."
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error storing <strong>robots.txt</strong> to the server, the file could not be written."
msgstr "<strong>FEJL:</strong> Der opstod en fejl ved lagringen af <strong>robots.txt</strong> på serveren. Filen kunne ikke skrives."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more themes."
msgstr "Du kan kun vælge et tema på din side lige nu. Besøg Netværksadministratoren for at <a href=\"%1$s\">aktivere</a> eller <a href=\"%2$s\">installere</a> flere temaer."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr "Du kan kun vælge et tema på din side lige nu. Besøg Netværksadministratoren for at <a href=\"%1$s\">aktivere</a> flere temaer."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr "Du har kun eet tema installeret lige nu. Du kan vælge mellem mange gratis temaer i Timely Temabiblioteket når som helst: Klik på <a href=\"%s\">Installer temaer</a>-fanen ovenover."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the <em>%s</em> administrator to add more themes."
msgstr "Kun det aktive tema er tilgængeligt for dig. Kontakt <em>%s</em> administrator for at tilføje flere temaer."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Aktiver &#8220;%s&#8221;"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s af %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates from <strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Skabelonfilerne er placeret i <code>%2$s</code>. Stilark (CSS) filerne er placeret i <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> benytter skabeloner fra <strong>%5$s</strong>. Ændringer i skabelonen vil påvirke begge temaer."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
msgstr "Alle dette temas filer er placeret i <code>%2$s</code>."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Overordnet begivenhed"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "begivenhed"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Arranger"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Begivenheds-feeds"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Begivenheds-feed"
#: lib/post/custom-type.php:288
msgid "All Events <span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Pending Events\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"
msgstr "Alle begivenheder<span class=\"update-plugins count-%d\" title=\"%d Pending Events\"><span class=\"update-count\">%d</span></span>"
#: lib/post/custom-type.php:299
msgid "All Events"
msgstr "Alle begivenheder"
#: lib/recurrence/rule.php:244 lib/recurrence/rule.php:253
#: lib/recurrence/rule.php:261
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "på"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:278
#: lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287 lib/recurrence/rule.php:309
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "på"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "i måneden"
#: lib/recurrence/rule.php:322 lib/recurrence/rule.php:330
#: lib/recurrence/rule.php:337
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "på"
#: lib/recurrence/rule.php:377 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Dagligt"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Hver anden dag"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Hver %d dag"
#: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "Hver anden uge"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "Brugerdefineret..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Indsæt brugerdefineret skrifttype(r)"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it dismiss this"
msgstr "Forstået - fjern dette"
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Tilføj ny"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Tilføj ny begivenhed"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigér begivenhed"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Ny begivenhed"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Vis begivenhed"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Søg begivenheder"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "Ingen begivenheder fundet"
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Ingen begivenheder fundet i papirkurven"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Sorter efter indlægs ID:"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Sorter efter indlæggets ID´er (adskil ID´er med komma):"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Begræns antal begivenheder pr. side til:"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Det er i øjeblikket ikke muligt at indlejre mere end én kalender på den samme side. Forsøg ikke at indlejre kalenderen med genvejskode på en side, som allerede viser kalenderen."
#: lib/import-export/ics.php:881
msgid "Tickets: "
msgstr "Billetter:"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Dagsvisning:"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Listevisning:"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "En anden visning"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Standardvisning ifølge indstilling:"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Almindelige form:"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Valgfrit."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Tilføj mulighed for at vise en sorteret kalender. (Du kan finde kategori- og tag-ID´er ved at kigge i adressefeltet på den sorterede kalender.)"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Sorter efter begivenhedskategoriens navn/slug:"
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Helligdage"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Månecyklus"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Datoområder for stjernetegn"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Sorter efter begivenhedens kategorinavne (adskil navne med komma):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Sorter efter begivenhedskategoriens ID:"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Sorter efter begivenhedskategoriens ID´er (adskil ID´er med komma):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Sorter efter begivenhedstag´ets navn/slug:"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "tips og tricks"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "digtning"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "scenekunst"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Sorter efter begivenhedstag´ets navne/slugs (adskil navne med komma):"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Sorter efter begivenhedstag ID:"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Sorter efter begivenhedstag´ets ID´er (adskil ID´er med komma):"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "All-in-One Event Calendar er deaktiveret på grund af en fejl:"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Prøv at genaktivere plugin"
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr "Skift mellem detaljer om fejlen"
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr "Detaljer om fejlen:"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Vælg en dato ved hjælp af kalenderen"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Tags (valgfri)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Tjek igen"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Skabelonernes cache er ikke skrivbar"
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Skabelonernes cache er skrivbar"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Tjekker..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Rapport om ydeevne"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "- Opret automatisk Ny Side -"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Stationær"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Brug en genvejskode til at indlejre kalenderen"
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Indsæt en af disse genvejskoder i 'body'-delen for at indlejre kalenderen på en hvilken som helst WordPressside"
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Månedsvisning:"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Ugevisning:"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/pre-sale-questions/\">this article</a> to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr "Dannelsen af CSS fejlede fordi du ikke har tilsktrækkelig fri hukommelse (der behøves minimum %s). Din kalender kan ikke oprettes eller fungere ordentligt uden CSS. Læs venligst <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/pre-sale-questions/\">denne artikel</a> for at lære hvordan man øger PHP hukommelsesgrænsen."
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "LESS-filen blev kompileret korrekt, men der opstod en fejl da den genererede CSS-fil skulle gemmes permanent."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "<p><strong>There was an error while compiling CSS.</strong> The message returned was: <em>%s</em></p>"
msgstr "<p><strong>Der opstod en fejl under kompilering af CSS.</strong> Den returnerede besked var: <em>%s</em></p>"
#: lib/css/frontend.php:300
msgid "Theme options were successfully reset to their default values. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Temaindstillingerne blev nulstillet til standardværdi. <a href='%s'>Besøg siden</a>"
#: lib/css/frontend.php:307
msgid "Theme options were updated successfully. <a href='%s'>Visit site</a>"
msgstr "Temaindstilliger blev opdateret korrekt. <a href='%s'>Besøg siden</a>"
#: lib/css/frontend.php:343
msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s"
msgstr "Din css bliver kompileret på ny for hvert sidekald hvilket betyder, at din kalender bliver langsom. Følgende fejl opstod: %s"
#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Datokolonner i tabellen %s har forskellige typer."
#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in <em>wp-config.php</em> has permissions, to make changes (<strong>ALTER TABLE</strong>) to the database."
msgstr "Opdatering af databasen slog fejl. Du skal sikre dig at databasebrugeren angivet i <em>wp-config.php</em> har tilladelse til at ændre databasen (<strong>ALTER TABLE</strong>)"
#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fundne fejl: %s"
#: lib/date/system.php:203
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"
#: lib/date/timezone.php:362
msgid "Please select site timezone in %s <em>Timezone</em> dropdown menu."
msgstr "Vælg hjemmesidens tidszone i %s <em>Tidszone</em> dropdown-menuen."
#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "Tidszonen \"UTC%+d\" blev ikke genkendt. Benyt venligst et %suse valid%s navn til tidszonen. Indtil da vil begivenheder bleve oprettet i UTC tidszone."
#: lib/date/timezone.php:421
msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s."
msgstr "Den valgte tidszone \"UTC%+d\" vil blive betragtet som %s."
#: lib/date/timezone.php:490
msgid "Manual Offset"
msgstr "Manuel tilpasning"
#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Vælg din tidszone"
#: lib/environment/check.php:87
msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up."
msgstr "Plugin er installeret men endnu ikke konfigureret. Log ind som administrator for at opsætte det."
#: lib/environment/check.php:255
msgid "The add-on <strong>%s</strong> must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar."
msgstr "Tilføjelsen <strong>%s</strong> skal opdateres til mindst version %s for at opretholde kompatibilitet med den grundlæggende kalender."
#: lib/environment/check.php:256
msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/license-keys/\" target=\"_blank\">entered your licence keys</a>. Alternatively, navigate to <a href=\"https://time.ly/your-account/\">your account</a> to download the latest version of the add-on(s) and <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/perform-manual-upgrade/\">update manually</a>. Please <a href=\"https://time.ly/forums/\">post in the forum</a> if you have trouble. We are happy to help."
msgstr "Hvis der ikke vises notitser om opdatering herunder, skal du sikre dig at du har angivet <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/getting-started/license-keys/\" target=\"_blank\">rigtige licensnøgler</a>. Alternativt kan du navigere til <a href=\"https://time.ly/your-account/\">din konto</a> for at downloade den seneste version af tilføjelsen og <a href=\"https://time.ly/document/user-guide/troubleshooting/perform-manual-upgrade/\">opdatere manuelt</a>. Du kan også <a href=\"https://time.ly/forums/\">spørge i forum</a> hvis du har problemer. Vi vil med glæde hjælpe."
#: lib/exception/handler.php:176
msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:"
msgstr "Tilføjelsen \"%s\" er blevet deaktiveret på grund af en fejl:"
#: lib/calendar-feed/ics.php:381
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "Ønsker du at beholde de importerede begivenheder fra kalenderen eller at fjerne dem?"
#: lib/calendar-feed/ics.php:387
msgid "Removing ICS Feed"
msgstr "Fjerner ICS-feed"
#: lib/calendar-feed/ics.php:390
msgid "Keep Events"
msgstr "Behold begivenheder"
#: lib/calendar-feed/ics.php:393
msgid "Remove Events"
msgstr "Fjern begivenheder"
#: lib/calendar-feed/ics.php:568 lib/calendar-feed/ics.php:837
msgid "Oh, submission was not accepted."
msgstr "Åh-åh, det sendte blev ikke accepteret."
#: lib/calendar-feed/ics.php:763
msgid "Deleted %d events"
msgstr "Slettede %d begivenheder"
#: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972
msgid "Feed deleted"
msgstr "Feed slettet"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "noCAPTCHA public key:"
msgstr "noCAPTCHA offentlig nøgle::"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "noCAPTCHA private key:"
msgstr "noCAPTCHA privat nøgle:"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:110
msgid "Please try verifying you are human again."
msgstr "Bevis venligst endnu engang at du er et menneske."
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93
msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under godkendelse af kontrol for at du er et menneske. Prøv igen."
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr "reCAPTCHA offentlig nøgle:"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr "reCAPTCHA privat nøgle:"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66
msgid "Human verification"
msgstr "Bevis for at du er et menneske"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67
msgid "Loading reCAPTCHA..."
msgstr "Indlæser reCAPTCHA..."
#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: lib/clone/renderer-helper.php:44
msgid "Make new copy of event"
msgstr "Lav ny kopi af begivenhed"
#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopier til ny kladde"
#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Klon til kladde"
#: lib/command/clone.php:173
msgid "<p>The event <strong>%s</strong> was cloned succesfully. <a href=\"%s\">Edit cloned event</a></p>"
msgstr "<p>Begivenheden <strong>%s</strong> blev klonet korrekt. <a href=\"%s\">Rediger den klonede begivenhed</a></p>"
#: lib/compatibility/check.php:101
msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly."
msgstr "Du har aktiveret rendering fra frontend og benytter samtidig eget kalendertema. Hvis dit tema ikke understøtter rendering fra frontend, virker kalenderen måske ikke korrekt."
#: app/view/event/single.php:98
msgid "Tickets:"
msgstr "Billetter:"
#: app/view/event/single.php:99
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: app/view/event/single.php:102 app/view/event/ticket.php:38
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Køb billetter"
#: app/view/event/single.php:125
msgid "Edit this occurrence (%s)"
msgstr "Rediger denne forekomst (%s)"
#: app/view/event/single.php:227
msgid "This post was replicated from another site's <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> calendar feed</a>."
msgstr "Dette indlæg er oprettet som en kopi af en anden hjemmesides <a href=\"%s\" title=\"iCalendar feed\"><i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-calendar\"></i> kalenderfeed</a>."
#: app/view/event/single.php:244
msgid "View original"
msgstr "Vis oprindelige"
#: app/view/event/taxonomy.php:113
msgid "Category image"
msgstr "Kategoribillede"
#: app/view/event/ticket.php:24
msgid "Register Now"
msgstr "Registrer nu"
#: app/view/event/ticket.php:82
msgid "Event website"
msgstr "Begivenhedens webside"
#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr " kl. "
#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " "
msgstr " "
#: app/view/event/time.php:166
msgid ", and "
msgstr ", og"
#: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:38
msgid "Excludes: "
msgstr "Omfatter ikke:"
#: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:49
msgid "Repeats"
msgstr "Gentagelser:"
#: lib/calendar-feed/ics.php:72
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr "En anden importhandling er i gang. Prøv igen senere."
#: lib/calendar-feed/ics.php:201
msgid "Imported %s event"
msgid_plural "Imported %s events"
msgstr[0] "Importerede %s begivenhed"
msgstr[1] "Importerede %s begivenheder"
#: lib/calendar-feed/ics.php:208 lib/calendar-feed/ics.php:771
msgid "Invalid ICS feed ID"
msgstr "Ugyldig ICS feed-ID"
#: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Kategorier (valgfri)"
#: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94
msgid "When:"
msgstr "Hvornår:"
#: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95
msgid "Where:"
msgstr "Hvor:"
#: app/view/event/content.php:125
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: app/view/event/content.php:126
msgid "View all events"
msgstr "Vis alle begivenheder"
#: app/view/event/location.php:96
msgid "Click to view map"
msgstr "Klik for at se kortet"
#: app/view/event/location.php:97
msgid "View Full-Size Map"
msgstr "Vis kort på hel side"
#: app/view/event/post.php:29
msgid "Event updated. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Begivenhed opdateret. <a href=\"%s\">Vis begivenhed</a>"
#: app/view/event/post.php:32
msgid "Custom field updated."
msgstr "Brugerdefineret felt er opdateret."
#: app/view/event/post.php:33
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Brugerdefineret felt er slettet."
#: app/view/event/post.php:34
msgid "Event updated."
msgstr "Begivenhed er opdateret."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: app/view/event/post.php:38
msgid "Event restored to revision from %s"
msgstr "Begivenhed gendannet til revision af %s"
#: app/view/event/post.php:43
msgid "Event published. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Begivenhed udgivet. <a href=\"%s\">Vis begivenhed</a>"
#: app/view/event/post.php:46
msgid "Event saved."
msgstr "Begivenhed gemt."
#: app/view/event/post.php:48
msgid "Event submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Begivenhed indsendt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Forhåndsvisning af begivenhed</a>"
#: app/view/event/post.php:52
msgid "Event scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview event</a>"
msgstr "Begivenhed planlagt til: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Forhåndsvisning af begivenhed</a>"
#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: app/view/event/post.php:54
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j. M Y kl. G:i "
#: app/view/event/post.php:58
msgid "Event draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Udkast til begivenhed er opdateret <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Forhåndsvisning af begivenhed</a>"
#: app/view/event/single.php:89
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Tilføj i kalender"
#: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385
msgid "Cost:"
msgstr "Pris:"
#: app/view/event/single.php:97
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:207
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:320
#: public/admin/themes.php:29
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87
#: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118
#: app/view/calendar/widget.php:374
msgid "@ %s"
msgstr " %s"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73
msgid "g a"
msgstr "g a"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115
msgid "Reveal full day"
msgstr "Vis hele dagen"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116
msgid "All-day"
msgstr "Heldags"
#: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117
msgid "Now:"
msgstr "Nu:"
#: app/view/calendar/view/week.php:67
msgid "Week of %s"
msgstr "Ugen fra %s"
#: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Kommende begivenheder"
#: app/view/calendar/widget.php:38
msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Opstiller kommende begivenheder i listeform"
#: app/view/calendar/widget.php:80
msgid "Choose how to limit the upcoming events"
msgstr "Vælg hvordan kommende begivenheder skal begrænses"
#: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
#: app/view/calendar/widget.php:93
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: app/view/calendar/widget.php:106
msgid "Number of events to show"
msgstr "Antal viste begivenheder"
#: app/view/calendar/widget.php:115
msgid "Number of days to show"
msgstr "Antal viste dage"
#: app/view/calendar/widget.php:124
msgid "Show events filtered for the following tags/categories"
msgstr "Vis begivenheder sorteret efter følgende tags/kategorier"
#: app/view/calendar/widget.php:141
msgid "Show the subscribe button in the widget"
msgstr "Vis knappen Abonner i sidebaren"
#: app/view/calendar/widget.php:370
msgid "There are no upcoming events."
msgstr "Der er ingen kommende begivenheder."
#: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132
msgid "all-day"
msgstr "heldags"
#: app/view/calendar/widget.php:372
msgid "View Calendar"
msgstr "Vis kalender"
#: app/view/calendar/widget.php:375
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: app/view/calendar/page.php:260
msgid "Subscribe to filtered calendar"
msgstr "Abonner på den sorterede kalender"
#: app/view/calendar/page.php:261
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93
msgid "Get a Timely Calendar"
msgstr "Få en kalender fra Timely"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:22
msgid "Add to Timely Calendar"
msgstr "Tilføj i Timely kalender"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:23
msgid "Add to Google"
msgstr "Tilføj i Google"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:24
msgid "Add to Outlook"
msgstr "Tilføj i Outlook"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:25
msgid "Add to Apple Calendar"
msgstr "Tilføj i Apple kalender"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:26
msgid "Add to other calendar"
msgstr "Tilføj i anden kalender"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:30
msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar"
msgstr "Kopier denne webadresse (URL) til din egen Timely kalender eller klik for at tilføje i din RTF kalender."
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:31
msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar"
msgstr "Abonner på denne kalender i Google kalender"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:32
msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook"
msgstr "Abonner på denne kalender i MS Outlook"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:33
msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal"
msgstr "Abonner på denne kalender i Apple kalender/iCal"
#: app/view/calendar/subscribe-button.php:34
msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar"
msgstr "Abonner på denne kalender i en anden ren-tekst kalender"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:97
msgid "Clear category filter"
msgstr "Ryd kategorisortering"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:99
msgid "Clear tag filter"
msgstr "Ryd tagsortering"
#: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101
#: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:180
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold alle sammen"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:181
msgid "Expand All"
msgstr "Udvid alle"
#: app/view/calendar/view/agenda.php:204
msgid "There are no upcoming events to display at this time."
msgstr "Der er ingen kommende begivenheder på dette tidspunkt."
#: app/view/calendar/view/agenda.php:206
msgid "Read more"
msgstr "Læs mere"
#: app/view/admin/tickets.php:120
msgid "Sales"
msgstr "Salg"
#: app/view/admin/tickets.php:122
msgid "Cheque"
msgstr "Check"
#: public/admin/box_eventbrite.php:103
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#: app/view/admin/tickets.php:126
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: app/view/admin/tickets.php:127
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: app/view/admin/tickets.php:128
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
#: app/view/admin/tickets.php:129
msgid "Purchaser"
msgstr "Køber"
#: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107
#: app/view/event/ticket.php:39
msgid "Tickets"
msgstr "Billetter"
#: app/view/admin/tickets.php:133
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: app/view/admin/settings.php:211 app/view/admin/tickets.php:134
msgid "Sign Out"
msgstr "Log ud"
#: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25
#: app/view/admin/widget-creator.php:47
msgid "Widget Creator"
msgstr "Widget Creator"
#: app/view/admin/widget-creator.php:74
msgctxt "meta box"
msgid "Widget Creator"
msgstr "Widget Creator"
#: app/view/admin/widget-creator.php:131
msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to <strong>an external website</strong> to embed new calendars and widgets."
msgstr "Brug dette værktøj til at generere en kode her, som du kan føje til <strong> en ekstern hjemmeside </strong> for at indlejre nye kalendere og widgets."
#: app/view/admin/widget-creator.php:132
msgid "<h4>Attention!</h4><p>These widgets are designed to be embedded in <strong>external sites only</strong> and may cause conflicts if used within the same WordPress site.</p>"
msgstr "<h4>Bemærk!</h4><p>Disse widgets er designet til kun at blive indlejret <strong>på eksterne hjemmesider</strong> og kan derfor føre til konflikter, hvis de benyttes indenfor samme WordPress installation.</p>"
#: app/view/admin/widget-creator.php:134
msgid "<p>Use <a href=\"%s\"><strong>Appearance</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a> to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use <a href=\"%s\" target=\"_blank\">shortcodes</a> to embed the full calendar.</strong></p>"
msgstr "<p>Benyt <a href=\"%s\"><strong>Udseendee</strong> &gt; <strong>Widgets</strong></a> for at tilføje widgets med begivenheder på din WordPress side, som du ville gøre med en hvilken som helst anden widget, eller benyt <a href=\"%s\" target=\"_blank\">genvejskoder</a> til at indlejre hele kalenderen.</strong></p>"
#: app/view/admin/widget-creator.php:140
msgid "Paste this code onto your site:"
msgstr "Indsæt denne kode på din hjemmeside:"
#: app/view/admin/widget-creator.php:141
msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets."
msgstr "Denne kode vil blive opdateret for at afspejle ændringer i indstillingerne. Ændring af indstillinger vil ikke påvirke tidligere indlejrede widgets."
#: app/view/calendar/page.php:54
msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views."
msgstr "Der opstod en fejl med at hente kalenderen. Kontakt venligst sidens administrator, og bed denne om at konfigurere kalendervisninger."
#: app/view/calendar/page.php:74
msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons."
msgstr "Kalenderen kunne ikke oprette %s visning og er gået tilbage til Listevisning. Tjek om du har installeret seneste versioner af kalendertilføjelserne."
#: app/view/admin/settings.php:203
msgid "Phone Number:"
msgstr "Telefonnr.:"
#: app/view/admin/settings.php:212
msgid "Sign Up"
msgstr "Tilmeld"
#: app/view/admin/settings.php:213
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
#: app/view/admin/settings.php:236
msgid "Save Settings"
msgstr "Gem indstillinger"
#: app/view/admin/settings.php:243
msgid "If the form below is not working please follow <a href=\"%s\">this link</a>."
msgstr "Hvis formularen nedenunder ikke virker, følg da <a href=\"%s\">dette link</a>."
#: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51
msgid "Theme Options"
msgstr "Temaindstillinger"
#: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Kalendertema indstillinger"
#: app/view/admin/theme-options.php:79
msgctxt "meta box"
msgid "Calendar Theme Options"
msgstr "Indstillinger for kalendertema"
#: app/view/admin/theme-options.php:133
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/view/admin/theme-options.php:136
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: app/view/admin/theme-options.php:139
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: app/view/admin/theme-options.php:142
msgid "Forms"
msgstr "Formularer"
#: app/view/admin/theme-options.php:145
msgid "Calendar general"
msgstr "Kalender generelt"
#: app/view/admin/theme-options.php:148
msgid "Month/week/day view"
msgstr "Måneds-/uge-/dagsvisning"
#: app/view/admin/theme-options.php:151
msgid "Agenda view"
msgstr "Listevisning"
#: app/view/admin/theme-options.php:169
msgid "Save Options"
msgstr "Gem indstilinger"
#: app/view/admin/theme-options.php:177
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nulstil til standardværdier"
#: app/view/admin/theme-switching.php:31
msgid "All-in-One Event Calendar: Themes"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Temaer"
#: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36
msgid "Ticketing"
msgstr "Billetsalg"
#: app/view/admin/settings.php:98
msgctxt "meta box"
msgid "Timely"
msgstr "Timely"
#: app/view/admin/settings.php:140
msgid "Viewing Events"
msgstr "Se begivenheder"
#: app/view/admin/settings.php:143
msgid "Adding/Editing Events"
msgstr "Tilføj/redigér begivenheder"
#: app/view/admin/settings.php:146
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: app/view/admin/settings.php:148
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: app/view/admin/settings.php:149
msgid "Shortcodes"
msgstr "Genvejskoder"
#: app/view/admin/settings.php:150
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mailskabeloner"
#: app/view/admin/settings.php:151
msgid "External Services"
msgstr "Eksterne tjenester"
#: app/view/admin/settings.php:152
msgid "Cache Report"
msgstr "Cache-rapport"
#: app/view/admin/settings.php:189 app/view/admin/tickets.php:125
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:113
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:127
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:141
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:159
#: public/admin/box_event_cost.php:118 public/admin/box_event_cost.php:141
#: public/admin/box_event_cost.php:333 public/admin/box_event_cost.php:346
msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er påkrævet."
#: app/view/admin/settings.php:190 app/view/event/ticket.php:25
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: app/view/admin/settings.php:191
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: app/view/admin/settings.php:195
msgid "Sign out"
msgstr "Log ud"
#: app/view/admin/settings.php:198
msgid "Hide form"
msgstr "Skjul formularen"
#: app/view/admin/settings.php:199
msgid "Show form"
msgstr "Vis formularen"
#: app/view/admin/settings.php:197
msgid "Full Name:"
msgstr "Fulde navn:"
#: app/view/admin/settings.php:200
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: app/view/admin/settings.php:201
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: app/view/admin/settings.php:202
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Bekræft password:"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:483
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:495
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:496
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:497
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:498
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:499
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:500
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:501
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:503
msgid "day"
msgstr "dag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:504
msgid "weekday"
msgstr "ugedag"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:505
msgid "weekend day"
msgstr "dag i weekenden"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:571
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: app/view/admin/nav.php:22
msgid "<a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Indstillinger</a>"
#: app/view/admin/nav.php:28
msgid "<a href=\"%s\">Check for updates</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Søg efter opdateringer</a>"
#: app/view/admin/organize.php:100
msgid "Organize Events"
msgstr "Organiser begivenheder"
#: app/view/admin/settings.php:30
msgid "All-in-One Event Calendar: Settings"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Indstillinger"
#: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69
#: app/view/admin/tickets.php:119 lib/date/timezone.php:366
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: app/view/admin/settings.php:89
msgctxt "meta box"
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:480
msgid "first"
msgstr "første"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:481
msgid "second"
msgstr "anden"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:482
msgid "third"
msgstr "tredie"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28
#: lib/calendar-feed/import.php:24
msgid "Import Feeds"
msgstr "Importer feeds"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:48
msgctxt "meta box"
msgid "Feed Subscriptions"
msgstr "Feed-abonnementer"
#: app/view/admin/calendar-feeds.php:65
msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds"
msgstr "All-in-One Event Calendar: Importer Feeds"
#: app/view/admin/event-category.php:30
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/view/admin/event-category.php:32
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/view/admin/event-category.php:155
msgid "Category Color"
msgstr "Kategorifarve"
#: app/view/admin/event-category.php:156
msgid "Events in this category will be identified by this color"
msgstr "Begivenheder i denne kategori kendes på denne farve"
#: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225
msgid "Category Image"
msgstr "Kategoribillede"
#: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226
msgid "Add Image"
msgstr "Tilføj billede"
#: app/view/admin/event-category.php:195
msgid "Remove Image"
msgstr "Fjern billede"
#: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227
msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400&times;400 pixels."
msgstr "Tilknyt et valgfrit billede til kategorien. Anbefalet størrelse: kvadrat, minimum 400&times;400 pixels."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:94
msgid "times"
msgstr "gange"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:164
msgid "Recurrence rule cannot be empty."
msgstr "Regler for gentagelse må ikke være tomt."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:182
msgid "Recurrence rule was not provided."
msgstr "Gentagelsesregler blev ikke angivet."
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:209
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:210
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93
msgid "On date"
msgstr "På datoen"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:247
msgid "day(s)"
msgstr "dag(e)"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:330
msgid "week(s)"
msgstr "uge(r)"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485
#: lib/recurrence/rule.php:299
msgid "last"
msgstr "sidste"
#: app/view/admin/get-repeat-box.php:426
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
#: app/model/settings.php:972
msgid "<strong>Link CSS</strong> in <code>&lt;head&gt;</code> section when file cache is unavailable."
msgstr "<strong>Link til CSS</strong> i <code>&lt;head&gt;</code> delen (html) hvis filcaching ikke er muligt."
#: app/model/settings.php:975
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Benyt denne indstilling hvis filcaching ikke er muligt, og du foretrækker at hente css med et link i stedet for skrevet inline."
#: app/model/settings.php:987
msgid "Current <strong>robots.txt</strong> on this site"
msgstr "Nuværende <strong>robots.txt</strong> for denne hjemmeside"
#: app/model/settings.php:991
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
" <code><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Robots.txt\" target=\"_blank\">robots.txt</a></code>\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing <code>robots.txt</code> in your root WordPress directory."
msgstr ""
"Robot Exclusion Standard, også kendt som Robots Exclusion Protocol eller\n"
"<code><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Robots.txt\" target=\"_blank\">robots.txt</a></code>\n"
"protokol, er en konvention for samarbejdet med web crawlers og andre typer web robotter\n"
"om adgang til hele eller dele af en webside der ellers er offentligt tilgængelig.\n"
"Du kan ændre dette manuelt ved at redigere <code>robots.txt</code> i roden af dit WordPress bibliotek."
#: app/model/settings.php:1008
msgid "<strong>Publicize, promote, and share my events</strong> marked as public on the Timely network. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more &#187;</a>)"
msgstr "<strong>Udgiv, markedsfør og del mine begivenheder</strong> markeret som offentlige på Timelys netværk. (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Lær mere &#187;</a>)"
#: app/model/settings.php:1031
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Caching af skabeloner forbedrer ydeevnen"
#: app/model/settings.php:1044
msgid "Display events in <strong>calendar time zone</strong>"
msgstr "Vis begivenheder <strong>kalenderens tidszone</strong>"
#: app/model/settings.php:1047
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr "Hvis denne box er markeret vil begivenheder optræde i kalenderens tidszone og informationer om tidszone vises på begivenhedens side med flere detaljer."
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Begivenhedsdetaljer"
#: app/view/admin/add-new-event.php:530
msgid "Set banner image"
msgstr "Indsæt bannerbillede"
#: app/view/admin/add-new-event.php:531
msgid "Remove banner image"
msgstr "Fjerne bannerbillede"
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Tilføjelser til All In One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Disse tilføjelser giver adgang til flere funktioner i All-in-One Event Calendar."
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl i modtagelsen af listen med udvidelser fra serveren. Prøv igen senere."
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Udgivelsesdato"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Dato/tid for begivenhed"
#: app/view/admin/all-events.php:21
msgid "Ticket Types"
msgstr "Billettyper"
#: app/view/admin/all-events.php:128
msgid "Show All "
msgstr "Vis alle "
#: app/view/admin/all-events.php:141
msgid "Show All Authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Kompatibilitetsafhængig indholdssortering "
#: app/model/settings.php:773
msgid " <strong>Hide featured image</strong> from event details page"
msgstr "<strong>Skjul indlægsbillede</strong> på siden med detaljer om begivenheden"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Vælg denne indstilling hvis dit tema allerede viser hvert indlægs billede."
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Angiv data i dette format"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Standard (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "US (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Dotted (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use <strong>24h time</strong> in time pickers"
msgstr "Brug <strong>24 timers-format</strong> i tidsvælgeren"
#: app/model/settings.php:827
msgid "<strong>Disable address autocomplete</strong> function"
msgstr "<strong>Slå autoudfyld fra</strong>"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured <strong>region</strong> (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Benyt den konfigurerede <strong>region</strong> (WordPress-lokalisering) til at påvirke funktionen autofuldførelse af adrresser (fx på dansk vejnavn og nr.)"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old <strong>Post Your Event</strong> button above the calendar to privileged users"
msgstr "Vis den tidligere <strong>Indsend din begivenhed</strong>-knap over kalenderen for brugere med særlige rettigheder."
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/\">Interactive Frontend Extension</a> for the <strong>frontend Post Your Event form</strong>."
msgstr "Installer <a target=\"_blank\" href=\"https://time.ly/\">Interactive Frontend Extension</a> til <strong>Indsend din begivenhedsformular</strong> i frontend."
#: app/model/settings.php:891
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Flyt kalenderen til dette DOM-element"
#: app/model/settings.php:912
msgid "<strong>Skip <tt>in_the_loop()</tt> check </strong> that protects against multiple calendar output"
msgstr "<strong>Ignorer <tt>in_the_loop()</tt>-tjek </strong> som beskytter mod duplikerede visninger af kalenderen"
#: app/model/settings.php:915
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call <tt>the_content()</tt> from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Prøv at aktivere denne indstilling hvis din kalender ikke vises på kalendersiden. Den er nødvendig for kompatibilitet med et mindre antal temaer som kalder <tt>the_content()</tt> udenfor The Loop. Ellers lad den være umarkeret."
#: app/model/settings.php:927
msgid "Disable <strong>gzip</strong> compression."
msgstr "Deaktiver <strong>gzip</strong>-komprimering."
#: app/model/settings.php:942
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Benyt rendering fra frontend."
#: app/model/settings.php:945
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Opretter kalendervisninger på klientside i stedet for på serveren; det kan forbedre hastigheden."
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> and click selection."
msgstr "For at rydde hold &#8984;/<abbr class=\"initialism\">CTRL</abbr> og klik på det valgte."
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Standard startdato for kalender (valgfri)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Listesider viser højst"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Uge- /Dagsvisning begynder på"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Uge-/Dagsvisning ender på"
#: app/model/settings.php:573
msgid "<strong>Word-wrap event stubs</strong> in Month view"
msgstr "<strong>Orddeling begivenhed stub</strong> i Månedsvisning"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Gælder kun begivenheder der strækker sig over en enkelt dag."
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events <strong>expanded</strong> in Agenda view"
msgstr "Hold alle begivenheder <strong>udvidet</strong> i listevisning"
#: app/model/settings.php:616
msgid "<strong>Show year</strong> in calendar date labels"
msgstr "<strong>Vis år</strong> i kalenderens datomærkater"
#: app/model/settings.php:628
msgid "<strong>Show location in event titles</strong> in calendar views"
msgstr "<strong>Vis sted i titlen</strong> i kalender billedet"
#: app/model/settings.php:640
msgid "<strong>Exclude</strong> events from search results"
msgstr "<strong>Udelad</strong> begivenheder fra søgeresultater"
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide <strong>Subscribe</strong>/<strong>Add to Calendar</strong> buttons in calendar and single event views "
msgstr "Skjul <strong>Abonner</strong>/<strong>Tilføj i kalender</strong>-knapper i kalenderen og visning af enkeltbegivenheder"
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide <strong>Get a Timely Calendar</strong> button"
msgstr "Skjul <strong>Get a Timely Calendar</strong> knappen"
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide <strong>Google Maps</strong> until clicked"
msgstr "Skjul <strong>Google Maps</strong> indtil der klikkes"
#: app/model/settings.php:688
msgid " <strong>Affix filter menu</strong> to top of window when it scrolls out of view"
msgstr "<strong>Fastgør sorteringsmenu</strong> til toppen af vinduet når dette ellers vil forsvinde ved scrolling"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Gælder kun den første synlige kalender på siden."
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Forskyd den fastgjorte sorteringslinje lodret med"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (&#8805; 1200px)"
msgstr "Kun widescreens (&#8805; 1200px)"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Kun tablets (< 980px)"
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Kun telefoner (< 768px)"
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.<br/>Detail: %s."
msgstr "%s.<br/>Detalje: %s."
#: app/model/api/api-abstract.php:203
msgid "API URL: %s.<br/>Detail: %s - %s"
msgstr "API URL: %s.<br/>Detaljer: %s - %s"
#: app/model/api/api-abstract.php:211
msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr "%s. Prøv venligst at genidndlæse siden.for at prøve igen. Hvis fejlen vedbliver, kontakt da os på %s. Medtag informationen nedenfor i din rapport.<br/>%s."
#: app/model/api/api-abstract.php:218
msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.<br/>%s."
msgstr "%s. Prøv venligst igen. Hvis fejlen vedbliver, kontakt os på %s. I din rapport skal du tilføje informationen nedenunder.<br/>%s"
#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Rediger &#8220;%s&#8221;"
#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Basis begivenhed"
#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr "Feedback tilføjet af bruger"
#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr "Websideadresse"
#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: app/model/settings.php:401
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Kalenderside"
#: app/model/settings.php:411
msgid "Week starts on"
msgstr "Ugen begynder på en"
#: app/model/settings.php:424
msgid "Available views"
msgstr "Mulige visninger"
#: app/model/settings.php:432
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "Liste"
msgstr[1] "Lister"
#: app/model/settings.php:443
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Dag"
msgstr[1] "Dage"
#: app/model/settings.php:454
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Måned"
msgstr[1] "Måneder"
#: app/model/settings.php:465
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Uge"
msgstr[1] "Uger"
#: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57
#: app/view/event/single.php:58
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
#: app/model/settings.php:492
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Forhåndsvalgte kalendersorteringer"
#: app/controller/javascript.php:585
msgid "Something went wrong while fetching events.<br>The request status is: %STATUS% <br>The error thrown was: %ERROR%"
msgstr "Noget gik galt under opsamling af begivenheder.<br>Status for forespørgslen er: %STATUS% <br>Fejlmeddelelsen var: %ERROR%"
#: app/controller/javascript.php:594
msgid "The end date can't be earlier than the start date."
msgstr "Slutdato kan ikke være tidligere end startdato."
#: app/controller/javascript.php:595
msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours."
msgstr "Til uge- eller dagvisning skal du vælge et interval på mindst 6 timer."
#: app/model/api/api-ticketing.php:498
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Vi kunne ikke hente billetoplysninger fra Time.ly billetsystemet"
#: app/model/api/api-ticketing.php:525
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr "Vi kunne ikke hente billetmodtagere fra Time.ly billetsystemet"
#: app/model/api/api-ticketing.php:244
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Vi kunne ikke oprette begivenheden på Time.ly billetsystem"
#: app/model/api/api-ticketing.php:246
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Vi kunne ikke opdatere begivenheden på Time.ly billetsystem"
#: app/model/api/api-ticketing.php:110
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr "Denne begivenhed er kopieret fra et andet website. Eventueller ændringer for billetter blev afvist."
#: app/model/api/api-registration.php:202
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr "Foretrukne betalingesmåder blev ikke gemt."
#: app/model/api/api-registration.php:193
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr "Foretrukne betlingsmåder blev gemt."
#: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671
msgid "Event not found inside the database."
msgstr "Begivenheden ikke fundet i databasen."
#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Past Event"
msgstr "Tidligere begivenhed "
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Event closed"
msgstr "Begivenheden er lukket"
#: app/model/api/api-ticketing.php:442
msgid "Not available yet"
msgstr "Ikke tilgængelig lige nu"
#: app/model/api/api-ticketing.php:444
msgid "Sale closed"
msgstr "Salget er lukket"
#: app/model/api/api-ticketing.php:446
msgid "Sold out"
msgstr "Udsolgt"
#: app/controller/javascript.php:557
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: app/controller/javascript.php:558
msgid "Sale dates"
msgstr "Salgsdatoer"
#: app/controller/javascript.php:559
msgid "Limits"
msgstr "Begrænsninger"
#: app/controller/javascript.php:560
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: app/controller/javascript.php:561
msgid "Sold:"
msgstr "Solgt"
#: app/controller/javascript.php:562
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: app/controller/javascript.php:563
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: app/controller/javascript.php:564
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: app/controller/javascript.php:565 public/admin/box_event_cost.php:158
msgid "Min:"
msgstr "Minimum:"
#: app/controller/javascript.php:566 public/admin/box_event_cost.php:168
msgid "Max:"
msgstr "Maksimmun:"
#: app/controller/javascript.php:567
msgid "Attendees"
msgstr "Modtagere"
#: app/controller/javascript.php:568
msgid "Hide Attendees"
msgstr "Skjul modtagere "
#: app/controller/javascript.php:569
msgid "Attendees List"
msgstr "Liste over modtagere"
#: app/controller/javascript.php:570
msgid "Guest Name"
msgstr "Gæstenavn"
#: app/controller/javascript.php:571 app/view/admin/tickets.php:132
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: app/controller/javascript.php:572 app/view/admin/tickets.php:131
#: app/view/event/ticket.php:71
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: app/controller/javascript.php:573
msgid "No attendees for this ticket type."
msgstr "Ingen modtagere af denne billettype."
#: app/controller/javascript.php:574 app/view/calendar/view/agenda.php:205
#: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:148
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/controller/javascript.php:575
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: app/controller/javascript.php:576 public/admin/box_event_cost.php:189
#: public/admin/box_event_cost.php:308
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: app/controller/javascript.php:582
msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback."
msgstr "Din beksed er blevet send. Tak for din tilbagemelding."
#: app/controller/javascript.php:583
msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us."
msgstr "Din besked er blevet sendt. Prøv igen eller kontakt os."
#: app/controller/javascript.php:456
msgid "Please enter a valid iCalendar URL."
msgstr "Indsæt venligst en gældende iCalendar webadresse (URL)."
#: app/controller/javascript.php:465
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Angiv venligst en gyldig e-mailadresse."
#: app/controller/javascript.php:467
msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg billede"
#: app/controller/javascript.php:470
msgid "The value you have entered is not a valid CSS length."
msgstr "Den værdi du har angivet, har ikke en gyldig længde i CSS"
#: app/controller/javascript.php:473
msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sætte dine temaindstillinger tilbage til standardværdier?"
#: app/controller/javascript.php:476
msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90."
msgstr "Angiv en gyldig længdegrad. En gyldig længdegrad ligger mellem +90 og -90."
#: app/controller/javascript.php:479
msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180."
msgstr "Angiv en gyldig breddegrad. En gyldig breddegrad ligger mellem +180 og -180."
#: app/controller/javascript.php:482
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field."
msgstr "Når checkboksen \"Angiv koordinater\" er markeret, er \"længdegrad\" et påkrævet felt."
#: app/controller/javascript.php:485
msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field."
msgstr "Når checkboksen \"Angiv koordinater\" er markeret, er \"breddegrad\" et påkrævet felt."
#: app/controller/javascript.php:488
msgid "The URL you have entered in the <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>Website URL</b> seems to be invalid."
msgstr "Den webadresse du har angivet i <b>Organizer Contact Info</b> &gt; <b>Website URL</b> ser ud til at være ugyldig."
#: app/controller/javascript.php:497
msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"."
msgstr "Husk at webadresser skal starte med enten \"http://\" eller \"https://\"."
#: app/controller/javascript.php:500
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Henter&hellip;"
#: app/controller/javascript.php:545 app/view/admin/widget-creator.php:139
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: app/controller/javascript.php:546
msgid "Loading preview&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"
msgstr "Henter forhåndsvisning&nbsp;<i class=\"ai1ec-fa ai1ec-fa-spin ai1ec-fa-spinner\"></i>"
#: app/controller/javascript.php:551 app/view/admin/all-events.php:83
msgid "Ticketing Details"
msgstr "Billetsalgsdetaljer"
#: app/controller/javascript.php:552
msgid "Hide Ticketing Details"
msgstr "Skjul billetsalgsdetaljer"
#: app/controller/javascript.php:553
msgid "Loading tickets details..."
msgstr "Henter billetsalgsdetaljer..."
#: app/controller/javascript.php:554
msgid "Type and price"
msgstr "Type og pris"
#: app/controller/javascript.php:555
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26
#: app/view/admin/add-ons.php:27 app/view/admin/settings.php:156
msgid "Add-ons"
msgstr "Tilføjelser"
#: app/controller/front.php:355
msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually."
msgstr "Dit aktive kalendertema kunne ikke forberedes. Standardtemaet er blevet aktiveret i stedet. Besøg %s for at prøve at genaktivere dit tema manuelt."
#: app/controller/front.php:359 app/view/admin/theme-switching.php:54
#: app/view/admin/theme-switching.php:55
msgid "Calendar Themes"
msgstr "Kalendertemaer"
#: app/controller/front.php:1069
msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.<br>Following errors were found:<br>%s"
msgstr "Det ser ud til at din database er fejlbehæftet. Sikkert fordi tidligere opdateringer er gået galt. Genskab All-In-One Event Calendar-tabeller fra en backup og prøv igen. <br>Følgende fejl blev fundet:<br>%s"
#: app/controller/javascript-widget.php:49
msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget"
msgstr "Du skal vælge kalendersiden før du kan bruge Super Widget"
#: app/controller/javascript.php:453
msgid "This feed is already being imported."
msgstr "Dette feed bliver allerede importeret."