2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
# Interpretación simultánea transmitida por radiofrecuencia
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
***Colectivo para la Autogestión de las Tecnologías de la Interpretación***
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
2018-01-08 01:34:01 +01:00
|
|
|
![](../../contrib/gfx/illustrations/coati-halfsize.png)
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
> *«Ni la solidaridad internacional ni las protestas globales son fenómenos
|
|
|
|
> nuevos. Desde las revoluciones europeas de 1848, pasando por las revueltas
|
|
|
|
> de 1917-18 tras la revolución rusa, hasta los destellos de resistencia casi
|
|
|
|
> universales en 1968, las luchas siempre han sabido inspirarse mutuamente y
|
|
|
|
> comunicarse a nivel global. Lo que quizás sí sea novedad en nuestros tiempos
|
|
|
|
> es la facilidad y rapidez con las que podemos comunicarnos de una lucha a
|
|
|
|
> otra, y el que la globalización ha supuesto que personas muy diversas
|
|
|
|
> pertenecientes a culturas distintas de todo el planeta tengan ahora un
|
|
|
|
> enemigo en común.»* — Do or Die, número 8, 1999
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
> *«Nuestra resistencia es tan transnacional como el capital»*<br/> — Lema del
|
|
|
|
> día de acción global contra el capitalismo, 8 de junio de 1999
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
A medida que la economía se ha ido volviendo más transnacional, también
|
|
|
|
lo ha hecho la resistencia contra sus devastadoras consecuencias
|
|
|
|
sociales y ecológicas. La resistencia internacional requiere el
|
|
|
|
encuentro de luchas y culturas distintas para conocernos, compartir
|
|
|
|
ideas y experiencias, y coordinar acciones. Este cruce de fronteras y
|
|
|
|
culturas implica también el cruce de barreras lingüísticas. Y las
|
|
|
|
cuestiones lingüísticas afectan a las relaciones de poder.
|
|
|
|
|
|
|
|
Muchas reuniones internacionales se llevan a cabo en las lenguas más
|
|
|
|
«internacionales», como el inglés, español, ruso o francés. Mucha gente
|
|
|
|
habla estos idiomas, pero eso se debe a su largo historial imperialista:
|
|
|
|
fueron impuestas por la fuerza, a menudo, de manera brutal a pueblos de
|
|
|
|
culturas muy diversas, al tiempo que arrasaban las lenguas locales y
|
|
|
|
borraban la diversidad cultural. Nos pueden ser útiles para
|
|
|
|
comunicarnos, pero, a menudo, no son nuestro primer idioma y quienes
|
|
|
|
participan en una reunión en lengua extranjera pueden no tener claro si
|
|
|
|
han entendido todo bien, o pueden inhibirse a la hora de hablar por
|
|
|
|
falta de confianza en su capacidad de expresión. Estas reuniones por
|
|
|
|
tanto, con frecuencia, acaban dominadas por quienes se sienten a gusto
|
|
|
|
con una lengua mayoritaria; de este modo los hablantes nativos de las
|
|
|
|
lenguas coloniales (especialmente el inglés) han dominado la historia y
|
|
|
|
siguen dominando nuestras reuniones.
|
|
|
|
|
|
|
|
Si de verdad estamos a favor de la diversidad, la participación de base
|
|
|
|
y la toma de decisiones por consenso, debemos concienciarnos de estas
|
|
|
|
relaciones de poder y procesos de inclusión y exclusión. El aumento de
|
|
|
|
la igualdad en nuestras comunicaciones y el abrir espacio para hablantes
|
|
|
|
de otras lenguas es una tarea política importante, y una de las
|
|
|
|
herramientas más útiles en este sentido es la interpretación, para que
|
|
|
|
cada persona pueda hablar un idioma en el que se pueda expresar sin
|
|
|
|
dificultades.
|
|
|
|
|
|
|
|
La interpretación entre dos lenguas es un arte tan antiguo como las
|
|
|
|
lenguas mismas, y no exige el uso de tecnología ninguna. Sin embargo,
|
|
|
|
para que la interpretación sea practicable en reuniones multilingües
|
|
|
|
debe ser simultánea; y la interpretación simultánea multilingüe no se
|
|
|
|
puede hacer sin tecnología.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
## Historia de las tecnologías de interpretación alternativas
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
Los primeros intentos de utilizar medios tecnológicos para facilitar este tipo
|
|
|
|
de interpretación se remontan a los juicios de Nuremberg tras la Segunda
|
|
|
|
Guerra Mundial, con un sistema basado en la telefonía [^1]. Desde aquellos
|
|
|
|
comienzos, la tecnología, por lo general basada en transmisión por
|
|
|
|
infrarrojos, ha ido desarrollándose a la par que organizaciones
|
|
|
|
internacionales como la ONU y la Unión Europea. Hoy é,stas usan tecnologías
|
|
|
|
muy maduras pero extremadamente caras, y por tanto, fuera del alcance de la
|
|
|
|
mayoría de espacios activistas y movimientos sociales. A veces para una
|
|
|
|
reunión se puede alquilar algún de equipo de éstas características, pero
|
|
|
|
cuando queremos trabajar a una escala más ambiciosa los costes se vuelven
|
|
|
|
prohibitivos.
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
Los Foros Sociales Europeo y Mundial (FSE y FSM), que se realizaron
|
|
|
|
entre 2001 y 2010, fueron actos internacionales que llegaron a contar
|
|
|
|
con más de 100 000 participantes y más de cien reuniones en paralelo,
|
|
|
|
cada día. En un principio, la interpretación debido a su alto coste
|
|
|
|
estuvo muy limitada, pero algunas personas tomaron conciencia de la
|
|
|
|
importancia que tienen los idiomas en el proceso político, y fue así
|
|
|
|
como nació Babels, una red de intérpretes voluntarias.
|
|
|
|
|
|
|
|
La interpretación resulta más sencilla en las grandes sesiones
|
|
|
|
plenarias, donde sólo unas pocas personas hablan y la mayoría se limita
|
|
|
|
a escuchar. El trabajo participativo requiere grupos más pequeños, en
|
|
|
|
los que más gente pueda contribuir, pero conlleva que se multipliquen
|
|
|
|
los recursos necesarios para la interpretación. Por tanto, las
|
|
|
|
decisiones que se toman sobre la interpretación afectan los modos de
|
|
|
|
trabajo que se dan en una reunión. El coste prohibitivo de las
|
|
|
|
tecnologías comerciales e intérpretes pone límites a los recursos
|
|
|
|
disponibles para el trabajo de fondo: por ello, no existen las
|
|
|
|
decisiones puramente técnicas. Y aunque hubiese dinero para contratar un
|
|
|
|
servicio de traducción, este representaría un gasto a fondo perdido.
|
|
|
|
Cuando le das el dinero a una empresa privada, esos recursos
|
|
|
|
desaparecen. La alternativa es la autogestión, invertir esos recursos en
|
|
|
|
personas y materiales de modo que sirvan para aumentar las capacidades y
|
|
|
|
la autonomía de los movimientos.
|
|
|
|
|
|
|
|
En el FSE de París en 2003 más de 1000 voluntarias contribuyeron a la
|
|
|
|
interpretación, de modo que todas las plenarias y talleres tuvieron
|
|
|
|
lugar en varios idiomas. Sin embargo, la tecnología que se usó era
|
|
|
|
comercial, y los costes resultaron astronómicos. Nunca más se volvió a
|
|
|
|
usar tecnologías de interpretación comercial en una reunión de este
|
|
|
|
tamaño. Ese mismo FSE inspiró unos primeros experimentos con tecnologías
|
|
|
|
alternativas para la interpretación. Al principio, se probó con
|
|
|
|
ordenadores, pero la digitalización alargaba los desfases temporales
|
|
|
|
entre lo que se decía y su traducción, lo que llevaba a la confusión
|
|
|
|
tanto de las intérpretes como del público.
|
|
|
|
|
|
|
|
En el FSM de Mumbai en 2004, se optó por una tecnología más asequible,
|
|
|
|
analógica, con transmisión por cable y por ondas de radio FM. En el FSE
|
|
|
|
de 2006, en Grecia, se formó el colectivo ALIS (ALternative Interpreting
|
|
|
|
Systems) para proporcionar tecnología de interpretación. Aprovechando la
|
|
|
|
experiencia y los esquemas electrónicos de los grupos que habían estado
|
|
|
|
usando consolas de interpretación analógicas y transmisión por radio FM.
|
|
|
|
Se dedicaron meses de trabajo a fabricar materiales suficientes para
|
|
|
|
cubrir el foro entero.
|
|
|
|
|
|
|
|
Atenas fue la primera vez (y en el marco de los Foros Sociales, por
|
|
|
|
desgracia la última) en que un encuentro político de tal envergadura
|
|
|
|
reconoció plenamente la categoría política de la tecnología de
|
|
|
|
interpretación alternativa, y le dedicó el espacio y los recursos
|
|
|
|
necesarios para que llevase a cabo su misión. El resultado fue un éxito
|
|
|
|
sin precedentes. Los receptores de infrarrojos son aparatos muy caros,
|
|
|
|
custodiados celosamente por sus dueños que exigen a los participantes
|
|
|
|
que depositen para su uso un pasaporte o tarjeta de crédito a modo de
|
|
|
|
fianza; en Atenas, sin embargo, podía hacer uso de la interpretación
|
|
|
|
cualquiera que tuviese un transistor FM. A día de hoy, los movimientos
|
|
|
|
sociales siguen utilizando distintas versiones de ese mismo sistema,
|
|
|
|
permitiendo a cualquiera escuchar la interpretación con una simple radio
|
|
|
|
de bolsillo o un teléfono con receptor de radio.
|
|
|
|
|
|
|
|
No obstante, el resultado de trabajar con los Foros Sociales ha sido de
|
|
|
|
mostrar que la falta de apoyo político y material en los eventos ha
|
|
|
|
vuelto inútiles todos los esfuerzos de técnicos e intérpretes. Además,
|
|
|
|
entre un evento y otro, cuando había que ocuparse de comprar, fabricar,
|
|
|
|
almacenar, transportar, probar y reparar el equipo, no existía ningún
|
|
|
|
apoyo para esa labor. A diferencia del equipo comercial, que se alquila
|
|
|
|
para los días del evento, el equipo autogestionado es algo de lo que te
|
|
|
|
tienes que encargar entre las reuniones, y a veces, en cantidades
|
|
|
|
mayores a las que puedas necesitar para un evento concreto. Hay que
|
|
|
|
formar gente para su uso, hay problemas logísticos que resolver y cargas
|
|
|
|
administrativas, y todo esto requiere recursos y dedicación. Aunque los
|
|
|
|
Foros Sociales se negaron a entender todo esto, otros movimientos sí lo
|
|
|
|
han entendido.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
## COATI: El Colectivo para la Autogestión de las Tecnologías de la Interpretación
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
COATI se formó en Barcelona en 2009, reuniendo a personas que habían
|
|
|
|
participado en movimientos anticapitalistas y antiglobalización.
|
|
|
|
Habíamos apoyado a lxs campesinxs de La Vía Campesina en la creación del
|
|
|
|
movimiento por la Soberanía Alimentaria, habíamos trabajado de
|
|
|
|
intérpretes voluntarias (a veces en condiciones muy precarias) y
|
|
|
|
entendíamos el valor de una tecnología alternativa de calidad. Habíamos
|
|
|
|
aprendido a organizarnos de forma horizontal y consensuada en la cultura
|
|
|
|
DIY de los centros sociales anarquistas y anticapitalistas de toda
|
|
|
|
Europa. Teníamos experiencia de la tecnología gracias a los *hacklabs*
|
|
|
|
okupas y las comunidades de software libre. Aprendimos el uso de los
|
|
|
|
sistemas de sonido organizando festivales de punk hardcore, fiestas
|
|
|
|
callejeras y radios comunitarias independientes. Todas estas
|
|
|
|
experiencias, y los valores que animan a estas comunidades, inspiraron
|
|
|
|
nuestro proyecto.
|
|
|
|
|
|
|
|
Invitamos a un miembro del Colectivo ALIS para que viniese a Barcelona y
|
|
|
|
nos enseñase cómo funcionaba su equipo. Así, empezamos la búsqueda de
|
|
|
|
toda esa vieja tecnología alternativa (la mayor parte de la cual estaba
|
|
|
|
apilada en almacenes u olvidada en cajas en las oficinas de alguna
|
|
|
|
campaña, cubriéndose de polvo). Nuestro compromiso era aumentar la
|
|
|
|
diversidad lingüística y nuestro plan adquirir y gestionar el equipo,
|
|
|
|
para que cada evento no se viese obligado a solucionar el problema
|
|
|
|
tecnológico empezando de cero cada vez. Sin embargo, pronto vimos que el
|
|
|
|
aumentar el acceso a la tecnología de la interpretación iba a exigir más
|
|
|
|
que simplemente gestionar el material y reducir los costes.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
### Hacer que la tecnología alternativa sirva a la gente
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
El primer reto fue superar las resistencias al uso de tecnologías
|
|
|
|
alternativas, causadas por experiencias negativas anteriores. El sistema
|
|
|
|
diseñado por los movimientos sociales no tenía la misma calidad que el
|
|
|
|
equipo comercial. Se fabricó con el objetivo de reducir, de manera
|
|
|
|
significativa, los costes, utilizando materiales baratos no diseñados
|
|
|
|
específicamente para procesar señales de sonido. Eso significaba, a
|
|
|
|
veces, que tanto lxs intérpretes como el público tenían que soportar un
|
|
|
|
zumbido electrónico que en breve resultaba agotador.
|
|
|
|
|
|
|
|
Un elemento importante de la solución fue el de otorgar a la tecnología
|
|
|
|
su importancia. Nos formamos, y adonde fuera nuestro equipo siempre
|
|
|
|
estaba una persona responsable y dedicada a su manejo, ya que muchos de
|
|
|
|
los problemas provenían de que de la tecnología se preparaba en el
|
|
|
|
último momento, y no había nadie encargadx de que funcionase bien.
|
|
|
|
Aprendimos, manos a la obra, y dedicamos mucho tiempo a encontrar las
|
|
|
|
causas de los problemas y a modificar el equipo, añadiendo pequeños
|
|
|
|
circuitos para filtrar y amplificar señales y mejorar la calidad del
|
|
|
|
sonido.
|
|
|
|
|
|
|
|
Nos dificultó mucho esta tarea el hecho que el equipo que fabricó el
|
|
|
|
colectivo griego no venía con esquemas electrónicos. Por ello, hicieron
|
|
|
|
falta muchas horas de ingeniería inversa antes de poder comenzar con las
|
|
|
|
modificaciones. Hoy este equipo ya tiene casi diez años y empezamos a
|
|
|
|
plantearnos el reto de diseñar y fabricar, partiendo de cero, nuevas
|
|
|
|
consolas de «código abierto». Somos muy conscientes del valor que tiene
|
|
|
|
el código abierto, por lo que, el resultado de todo nuestro trabajo
|
|
|
|
electrónico está plenamente documentado y disponible en línea.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
### Hacer que la gente se sirva de la tecnología alternativa
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
Solventar los problemas técnicos no fue nuestro único reto. Algunas de
|
|
|
|
las peores dificultades venían de las culturas políticas y organizativas
|
|
|
|
de los propios movimientos. Muchos grupos se basan en un modelo
|
|
|
|
organizativo relativamente informal, y muestran resistencia ante la
|
|
|
|
disciplina requerida para la interpretación simultánea: hay que
|
|
|
|
expresarse de manera clara y despacio; hablar en el micrófono para que
|
|
|
|
la señal llegue a lxs intérpretes; y lxs participantes no pueden estar
|
|
|
|
interrumpiéndose mutuamente. Algunas grandes redes y ONG, a veces, sí
|
|
|
|
tienen experiencia de trabajar con intérpretes, pero tienden a verlos
|
|
|
|
como un mero servicio técnico que debería ser invisible, en lugar de un
|
|
|
|
elemento importante del proceso político. Las exigencias de
|
|
|
|
participación política por parte de las iniciativas de interpretación
|
|
|
|
solidaria con tecnologías alternativas les causan frustración. Además,
|
|
|
|
por muy bien que funcione la tecnología, el mero hecho de que haya
|
|
|
|
interpretación no elimina automáticamente las relaciones de poder
|
|
|
|
creadas por los idiomas; y sigue siendo responsabilidad de todxs crear
|
|
|
|
espacio para incluir más lenguas minoritarias.
|
|
|
|
|
|
|
|
Por lo tanto, otro aspecto importante del trabajo de COATI ha sido
|
|
|
|
fomentar la cultura política necesaria para que la tecnología de
|
|
|
|
interpretación alternativa pueda funcionar de verdad.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
### Interpretación voluntaria
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
La tecnología alternativa puede ser utilizada también por intérpretes
|
|
|
|
pagadxs, e intérpretes voluntarixs pueden trabajar en cabinas
|
|
|
|
comerciales. Los dos procesos se han ido desarrollando a la par, y un
|
|
|
|
elemento clave de la organización de un acto internacional consiste, a
|
|
|
|
menudo, en la búsqueda de voluntarixs capaces de cubrir las necesidades
|
|
|
|
lingüísticas. Por ejemplo, se pueden encontrar intérpretes profesionales
|
|
|
|
dispuestxs a trabajar gratis, por solidaridad, por acumular experiencia,
|
|
|
|
o porque así pueden viajar con gastos pagados a lugares exóticos. Sin
|
|
|
|
embargo, las relaciones que así se crean corren el riesgo de quedarse en
|
|
|
|
la provisión de servicios baratos, con voluntarixs que tienen poco
|
|
|
|
interés en las cuestiones políticas de las que se habla. Además, los
|
|
|
|
gastos pueden seguir siendo muy elevados aunque el trabajo se haga
|
|
|
|
gratis.
|
|
|
|
|
|
|
|
Por ello, gran parte de nuestra labor consiste en apoyar los movimientos
|
|
|
|
a construir su capacidad para la interpretación simultánea a partir de
|
|
|
|
sus propias bases. Cuanto mayor sea un evento, más complejo será este
|
|
|
|
proceso y se podría escribir otro artículo sólo sobre las cuestiones
|
|
|
|
técnicas y políticas que conlleva. Hemos desarrollado un taller de
|
|
|
|
formación, de dos días, para activistas sobre los idiomas, y en los
|
|
|
|
equipos de intérpretes que coordinamos siempre intentamos incorporar un
|
|
|
|
elemento de formación, sentando en una misma cabina a intérpretes con
|
|
|
|
experiencia y a activistas que recién empiezan.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
### Comunicar sobre la interpretación
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
Otro elemento importante en el cambio de cultura política ha sido concienciar
|
|
|
|
a lxs participantes de actos internacionales sobre la diversidad
|
|
|
|
lingüística. Dondequiera que trabajemos, siempre intentamos hacer una
|
|
|
|
presentación práctica y política del equipo, y entregamos orientaciones
|
|
|
|
escritas sobre cómo hablar en una reunión multilingüe [^3]. Animamos a que se
|
|
|
|
reflexione sobre el idioma que unx usa, a que piensen en cómo evitar hablar un
|
|
|
|
idioma mayoritario, si se tiene la opción, para no marginalizar a quienes
|
|
|
|
dependen de la interpretación y pueden sentir una sensación de vergüenza e
|
|
|
|
incultura, y mostrarse menos dispuestos a participar. También hemos
|
|
|
|
experimentado con modos de trastocar la interpretación invisible, poniendo las
|
|
|
|
cabinas en el podio y a los oradores abajo en la sala, para que todo el mundo
|
|
|
|
vea claramente en qué consiste el proceso.
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
### Diseñar soluciones flexibles que cubran las necesidades políticas
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
La interpretación necesariamente pone límites a lo que se puede hacer en
|
|
|
|
una reunión o un encuentro, y la interpretación simultánea se aviene más
|
|
|
|
a formas de organización muy jerárquicas, como el modelo de conferencia
|
|
|
|
tradicional. Sin embargo, nuestro compromiso es con modos de
|
|
|
|
organización no jerárquicos, por lo que consideramos prioritario
|
|
|
|
entender las metodologías, necesidades y recursos de un grupo para
|
|
|
|
encajarlos con las posibilidades técnicas y tecnológicas.
|
|
|
|
|
|
|
|
Este proceso consta de dos elementos principales. El primero es la
|
|
|
|
estrecha colaboración con las organizadoras del acto para entender sus
|
|
|
|
objetivos políticos y ayudarles a entender la interpretación y su
|
|
|
|
tecnología; y cómo estas se conjugan con las diferentes dinámicas y
|
|
|
|
técnicas de facilitación de reuniones. El segundo es una actitud
|
|
|
|
creativa ante el equipo, fabricando apaños con mezcladoras y separadores
|
|
|
|
de señal, cableando y encintando aparatos de manera no convencional para
|
|
|
|
que hagan lo que necesitemos.
|
|
|
|
|
|
|
|
Hemos acumulado una gran experiencia en llevar al límite lo que se puede
|
|
|
|
hacer para romper los moldes del típico formato de reunión, incluso en
|
|
|
|
situaciones bastante extremas. En el segundo encuentro de Nyeleni
|
|
|
|
Europa, en Cluj-Napoca (Rumanía) en 2016, organizamos lxs intérpretes y
|
|
|
|
los materiales para trabajar con metodologías de participación
|
|
|
|
experimentales con más de 400 participantes y nueve idiomas. Ahora
|
|
|
|
estamos elaborando una guía técnica y política para la facilitación de
|
|
|
|
reuniones multilingües.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
### El mayor reto: la descentralización
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
En estos últimos siete años hemos trabajado con muchos grupos y
|
|
|
|
movimientos para ayudarles con los requisitos lingüísticos de sus actos
|
|
|
|
internacionales. A menudo, esto implica que llevamos toda la tecnología
|
|
|
|
y personal técnico necesarios, además de coordinar intérpretes. Sin
|
|
|
|
embargo, también ayudamos a las organizaciones a fabricar o adquirir su
|
|
|
|
propio equipo, y a capacitarse para cubrir sus propias necesidades de
|
|
|
|
interpretación. Consideramos que la verdadera soberanía tecnológica
|
|
|
|
significa que las organizaciones no tengan que depender de «expertxs»,
|
|
|
|
sino que estén empoderadas para satisfacer sus propias necesidades de
|
|
|
|
tecnología. Por eso, uno de nuestros proyectos más ambicioso ha sido el
|
|
|
|
desarrollo de material sencillo, fácil de usar, de código abierto, que
|
|
|
|
unx mismx puede fabricar.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
## El spider: Un proyecto de hardware de código abierto
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
Probablemente, el equipo de interpretación más sencillo sea el
|
|
|
|
«*spider*»: una cajita a la que se enchufa un micrófono, con salidas
|
|
|
|
para auriculares con los que el público puede escuchar la
|
|
|
|
interpretación. Los cables saliendo para todos los lados la hacen
|
|
|
|
parecer una gran araña, de ahí su nombre.
|
|
|
|
|
|
|
|
Si los comparamos con la radio FM u otros modos de transmisión
|
|
|
|
inalámbrica, los *spiders* son baratos y muy fáciles de usar. Son para
|
|
|
|
el trabajo a pequeña escala, prácticos en realidad sólo para reuniones
|
|
|
|
más pequeñas (¡aunque en situaciones extremas hemos llegado a cubrir con
|
|
|
|
ellos actos de cientos de participantes!) La verdadera adaptabilidad a
|
|
|
|
escala de este sistema consiste en que toda organización puede
|
|
|
|
permitirse tener unos pocos *spiders*, y a menudo, esto basta para que
|
|
|
|
sean autónomas en gran parte de sus necesidades de interpretación.
|
|
|
|
|
|
|
|
Hemos dedicado años al desarrollo y producción de nuestra propia versión
|
|
|
|
de código abierto del *spider*, que incorpora varias mejoras sobre
|
|
|
|
versiones anteriores, por ejemplo, extensiones para añadir grupos de
|
|
|
|
oyentes de doce en doce.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
Fabricamos nuestros *spiders* a mano para uso propio y para vender. También,
|
|
|
|
existen kits para fabricarlos a precio de coste. Todos los esquemas
|
|
|
|
electrónicos, con las referencias de cada componente e instrucciones para su
|
|
|
|
fabricación están publicados en línea [^2] bajo la Licencia Pública General de
|
|
|
|
GNU.
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
## Formar nuevos colectivos tecnológicos
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
Desde que el proyecto Spider se publicó en línea hemos organizado varios
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
talleres de electrónica, para formar en la fabricación de *spiders*, y sabemos
|
|
|
|
de al menos un grupo (en Ucrania) que ha construido sus propios *spiders* con
|
|
|
|
tan sólo la información disponible en línea, y sin contacto con
|
|
|
|
nosotrxs. También trabajamos con técnicos de otros grupos, invitándoles a
|
|
|
|
eventos mayores para que vean cómo se usa el equipo en situación real. Hemos
|
|
|
|
participado en varios fines de semana de formación mutua, que han servido para
|
|
|
|
que otros grupos comenzasen su andadura; y hemos participado en la creación de
|
|
|
|
nuevos colectivos que utilizan *spiders* e inventan sus propias soluciones en
|
|
|
|
Rumanía [^4] y Polonia [^5], además de un colectivo internacional, Bla [^6],
|
|
|
|
que usa *spiders* y pequeños equipos de radio y viajan a distintos eventos por
|
|
|
|
Europa.
|
|
|
|
|
|
|
|
## Conclusiones
|
2017-12-23 01:04:10 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
La soberanía en tecnología de interpretación ha llegado a significar
|
|
|
|
muchas cosas para nosotrxs. En primer lugar, para aumentar el acceso de
|
|
|
|
los movimientos sociales a la tecnología de interpretación era necesario
|
|
|
|
reducir costes y desarrollar soluciones alternativas de alta calidad que
|
|
|
|
funcionasen de verdad y fueran sostenibles a largo plazo. Este, sin
|
|
|
|
embargo, no fue el único reto. Falta mucho trabajo político por hacer
|
|
|
|
para superar las resistencias al uso de la tecnología de interpretación
|
|
|
|
como modo de abrir nuestras reuniones y encuentros a hablantes de otros
|
|
|
|
idiomas, y que así puedan participar en pie de igualdad. Es necesario
|
|
|
|
compartir conocimientos sobre los aspectos tecnológicos de la
|
|
|
|
interpretación y cómo éstos afectan a los diferentes modos de
|
|
|
|
facilitación de reuniones. También, la investigación y desarrollo de
|
|
|
|
código abierto para la soberanía tecnológica debe ir acompañada de
|
|
|
|
capacitación y movilización políticas, de modo que aumente la conciencia
|
|
|
|
del cómo y el porqué se deben usar este tipo de tecnologías, y empoderar
|
|
|
|
a la gente a que verdaderamente controle y cree sus propias soluciones.
|
|
|
|
|
2017-12-25 03:17:41 +01:00
|
|
|
***Si quieres más información sobre COATI y nuestro trabajo, la encuentras
|
|
|
|
en:*** https://coati.pimienta.org
|
|
|
|
|
|
|
|
[^1]: http://www.pri.org/stories/2014-09-29/how-do-all-those-leaders-un-communicate-all-those-languages
|
|
|
|
|
|
|
|
[^2]: Todas las modificaciones y esquemas que usamos pueden ser vistas aquí: https://coati.pimienta.org/electronics
|
|
|
|
|
|
|
|
[^3]: Nuestas pautas escritas pueden consultarse aquí: https://coati.pimienta.org/documents/
|
|
|
|
|
|
|
|
[^4]: Grai Collective, Romania: grai@riseup.net
|
|
|
|
|
|
|
|
[^5]: Klekta Collective, Poland: klekta@riseup.net
|
|
|
|
|
|
|
|
[^6]: Bla Collective (internacional): https://bla.potager.org
|