MastodonHelp/web/site/locale/it/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/masthelp.po

1923 lines
131 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-10-27 16:32:23 +01:00
# masthelp translation
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2020-10-26 16:05:59 +01:00
"Project-Id-Version: masthelp 0.1\n"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
2023-07-08 17:00:48 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Pongrèbio <pongrebio@insicuri.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/it/>\n"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
"Language: it\n"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/404.php:10
2022-11-29 13:23:32 +01:00
msgid "resource not found"
msgstr "risorsa non trovata"
2020-10-27 18:00:46 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/404.php:11
2022-11-29 13:23:32 +01:00
msgid "Sorry, the requested URL doesnt match any resource on this server."
msgstr "LURL richiesta non corrisponde ad alcuna risorsa su questo server."
2020-10-27 18:00:46 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/404.php:12
2020-10-27 18:00:46 +01:00
msgid "Try the menu ;-)"
msgstr "Prova il menu ;-)"
#: web/site/about.php:12 web/site/index.php:79 web/site/index.php:164
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:55
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "About"
msgstr "Info"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:13
msgid "This website is mainly attended by"
msgstr "Questo sito è curato principalmente da"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:13
msgid "and"
msgstr "e"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:13
msgid "with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
msgstr "con laiuto di molti altri utenti entusiasti di Mastodon dellistanza italiana <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> inoltre ospita il sito) e altre istanze."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:14
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "These are some of the involved users"
msgstr "Ecco alcun* utenti coinvolt*"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:16
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#, php-format
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>s text and keeps it updated; he also does some translation work from Italian to English"
msgstr "ha scritto il testo della <a href=\"/%s\">Guida</a> e lo mantiene aggiornato; inoltre fa parte del lavoro di traduzione dallitaliano allinglese"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:17
msgid "develops the site and does some translation work"
msgstr "si occupa dello sviluppo del sito e fa parte del lavoro di traduzione"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:18
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schurs PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
msgstr "ha integrato la <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">libreria PHP di Patrick Schur per il riconoscimento automatico della lingua</a> nel crawler"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:19
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "made the crawlers notifications management page for the backend"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "ha sviluppato la pagina di gestione delle notifiche del crawler per il backend"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:21
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
msgstr "Da ottobre 2022, la traduzione di questo sito viene svolta su <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:22
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Translation credits"
msgstr "Traduzioni"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:25
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:28 web/site/stats.php:40
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:31
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:34 web/site/stats.php:44
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "French"
msgstr "Francese"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:36 web/site/stats.php:45
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:38 web/site/stats.php:41
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:40 web/site/stats.php:46
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:43
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:46
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:49
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:53 web/site/stats.php:43
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:56 web/site/stats.php:48
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
2022-11-16 17:42:37 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:58
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:60
msgid "The code for this website is <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">here</a>."
msgstr "Il codice di questo sito si trova <a href=\"https://git.lattuga.net/pongrebio/MastodonStartpage\">qui</a>."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:62
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/about.php:63
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International license</a>."
msgstr "Eccetto dove diversamente indicato, i contenuti di questo sito sono rilasciati con <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale</a>."
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: web/site/contribute.php:12 web/site/index.php:187
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
msgstr "Contribuisci allo sviluppo di Mastodon Help"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/contribute.php:13
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/contribute.php:14
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgstr "Aiutaci a migliorare questo sito contribuendo alla sua traduzione su <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
2020-10-29 19:04:04 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/contribute.php:15
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Reporting problems"
msgstr "Segnalazione di problemi"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/contribute.php:16
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgstr "Puoi segnalare qualsiasi problema dovessi avere con il sito (bug, traduzioni sbagliate, istanze che dovremmo escludere per default nel motore di ricerca perché accettano contenuti fascisti / razzisti / sessisti / abilisti / sovranisti) al nostro indirizzo mail <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:10
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:14
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Close index"
msgstr "Chiudi lindice"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:22 web/site/home.php:104
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:24 web/site/home.php:112
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "What is Mastodon?"
msgstr "Cosè Mastodon?"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:26 web/site/home.php:116
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
msgstr "Mastodon non è <em>un</em> social network"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:27 web/site/home.php:124
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "So what is Mastodon?"
msgstr "E allora cosè Mastodon?"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:28 web/site/home.php:130
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Who owns Mastodon?"
msgstr "Di chi è Mastodon?"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:32 web/site/home.php:137
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The Instance"
msgstr "LIstanza"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:34 web/site/home.php:141
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Running an Instance"
msgstr "Crearsi una propria Istanza"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:35 web/site/home.php:149
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Choosing the Instance"
msgstr "Scegliere lIstanza"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:36 web/site/home.php:161
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Medium and small Instances are better"
msgstr "Le medie e piccole Istanze sono le migliori"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:37 web/site/home.php:171
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Interactions and echo-chambers"
msgstr "Interazioni ed echo-chambers"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:38 web/site/home.php:180
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Instance based software modifications and personalization"
msgstr "Istanze con software personalizzato e modificato"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:39 web/site/home.php:185
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Copy rights"
msgstr "Diritti dautore"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:43 web/site/home.php:193
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The software"
msgstr "Il software"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:45 web/site/home.php:197
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon on smartphones"
msgstr "Mastodon su smartphone"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:46 web/site/home.php:208
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon on the desktop"
msgstr "Mastodon sul desktop"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:50 web/site/home.php:226
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Using Mastodon"
msgstr "Usare Mastodon"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:52 web/site/home.php:230
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon account"
msgstr "Account Mastodon"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:53 web/site/home.php:239
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Lingo and translations"
msgstr "Gergo e traduzioni"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:54 web/site/home.php:246
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Three timelines"
msgstr "Tre Timeline"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:55 web/site/home.php:258
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Searching things"
msgstr "La casella di ricerca"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:56 web/site/home.php:265
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Where are the trending topics?"
msgstr "Dove sono i Trending Topics?"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:57 web/site/home.php:271
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "No “Retweet and comment”"
msgstr "Non cè “Ritwitta e commenta”"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:58 web/site/home.php:277
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Linking a toot"
msgstr "Condividere un toot"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:59 web/site/home.php:284
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "“Obscured” followers list"
msgstr "Lista dei followers “oscurata”"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:60 web/site/home.php:293
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The posts privacy"
msgstr "La privacy dei tuoi post"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:61 web/site/home.php:306
msgid "Threads and branches"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Threads e ramificazioni"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:62 web/site/home.php:313
msgid "Moving through branches"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Spostarsi tra le ramificazioni"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:63 web/site/home.php:325
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Moving to another Instance"
msgstr "Trasferirsi su unaltra Istanza"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:64 web/site/home.php:337
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Content Warning"
msgstr "Content Warning"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:68 web/site/home.php:346
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Moderation"
msgstr "Moderazione"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:70 web/site/home.php:350
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Harassment &amp; moderation"
msgstr "Molestie e moderazione"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:71 web/site/home.php:355
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Blocking and silencing"
msgstr "Sospensione e silenziamento"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:75 web/site/home.php:365
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon &amp; Twitter"
msgstr "Mastodon e Twitter"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:77 web/site/home.php:369
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon is not Twitter..."
msgstr "Mastodon non è Twitter..."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:78 web/site/home.php:380
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
msgstr "...ma sei ancora intrappolato in una “mentalità da Twitter”?"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:79 web/site/home.php:391
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
msgstr "Connettere Mastodon e Twitter"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:83 web/site/home.php:402
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Federation"
msgstr "Federazione"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:85 web/site/home.php:406
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The Fediverse"
msgstr "Il Fediverso"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:86 web/site/home.php:428
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Decentralized and federated"
msgstr "Decentralizzato e federato"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:87 web/site/home.php:439
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "How federation works (theory)"
msgstr "Come funziona la federazione (teoria)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:88 web/site/home.php:457
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "How federation works (practice)"
msgstr "Come funziona la federazione (pratica)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:100
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon Help"
msgstr "Mastodon Help"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:105
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and communities looking for a social environment independent from big company logics and censorship."
msgstr "Mastodon è una innovativa piattaforma di microblogging open source le cui funzionalità possono ricordare Twitter o Tumblr. Lo sviluppo inizia nel 2016 da parte dello sviluppatore Eugen Rochko e da allora Mastodon ha continuato a crescere grazie a sempre più comunità che lo adottano in cerca di un ambiente social indipendente, slegato da grandi compagnie e libero da censura."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:106
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities it is something completely different and much more interesting!"
msgstr "Ma Mastodon non è un clone di Twitter: per concetto, struttura e funzionalità è qualcosa di totalmente diverso e molto più interessante!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:107
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "This page is an introduction to Mastodons basic concepts and features which you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in independent sections which you can jump to from the Index (see the link in the upper-left side), but it can also be read as a single text."
msgstr "Questa pagina è unintroduzione a funzionalità e concetti base che permettono di comprendere e apprezzare appieno il funzionamento di Mastodon. È strutturata in una serie di sezioni indipendenti a cui è possibile saltare dallIndice (vedi il link relativo in alto a sinistra), ma può essere tranquillamente letta come un testo unico."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:108
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
msgstr "Il sito contiene inoltre un <a href=\"instances/it\">motore di ricerca di Istanze Mastodon</a> tra cui scegliere quella che meglio si addice alle tue esigenze."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:117
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr "Non cè <em>un</em> social network chiamato Mastodon! Ci sono, invece, migliaia di social network indipendenti chiamati Istanze Mastodon."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:118
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
msgstr "Ogni Istanza ha il proprio server indipendente, la sua homepage, comunità, regole e persone responsabili dellamministrazione e della moderazione."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:119
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-mail from Gmail to Yahoo, right?). Thats because all the Instances can be mutually interconnected."
msgstr "Da ogni Istanza si può interagire con persone che si trovano sulle altre Istanze. Funziona un po come le-mail (si può spedire une-mail da Gmail a un indirizzo Yahoo, giusto?). Questo perché tutte le Istanze possono connettersi tra loro."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:120
msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Chi amministra unIstanza può silenziare o bloccare utenti della sua Istanza ma anche quelli di Istanze diverse e questi blocchi avranno però effetto solo sullIstanza che amministra. Può anche decidere di bloccare completamente unaltra Istanza (per esempio perché permette la pubblicazione di contenuti offensivi o perché non è moderata adeguatamente)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:125
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but also the technology that the Instances share."
msgstr "Quando diciamo “Mastodon” intendiamo la totalità delle Istanze Mastodon nel loro insieme ma anche la tecnologia che queste condividono."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:126
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy of interconnected social networks based on a common platform”."
msgstr "Un modo per descrivere Mastodon è “una galassia di social network indipendenti e interconnessi fra loro che utilizzano una piattaforma comune”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:131
msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on their own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. Thats the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Del mondo intero! Poiché Mastodon è una piattaforma libera, gratuita e open source, chiunque può usarla, modificarla e, volendo, installarla su un proprio server per creare unIstanza. Chi ne porta avanti lo sviluppo non ha alcun copyright sul software che realizza e mette a disposizione gratuitamente. Questo è un classico esempio della filosofia alla base del software libero: realizzare e condividere senza alcuna restrizione strumenti software aperti affinché chiunque possa utilizzarli come preferisce e collaborare al loro miglioramento."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:132
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Una ragazza con le braccia aperte davanti a un cielo azzurro. Foto di Jess Hall."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:132
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Photo by Jess Hall."
msgstr "Foto di Jess Hall."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:133
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. That means that only the instance admins can have access to it (like on every social platform)."
msgstr "I tuoi dati personali e i contenuti che pubblichi si trovano materialmente sul server dellIstanza su cui ti registri. Questo significa che oltre a te solo chi amministra la tua Istanza ha la possibilità di accedervi, esattamente come su qualsiasi piattaforma commerciale e non."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:142
msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create their own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Chiunque abbia un server e sufficienti capacità tecniche per gestirlo può crearsi unIstanza Mastodon. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Il software per le Istanze Mastodon</a> è completamente libero, gratuito e open source (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a>), ma mantenere un server e acquistare un dominio web ha dei costi e richiede una certa quantità di lavoro, così come gestire la moderazione. A seconda delle specifiche tecniche, della configurazione scelta e di quante persone sono registrate sulla propria Istanza, il costo può variare da qualche centinaio deuro allanno fino ad alcune migliaia."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:143
msgid "Many Instances are crowdfunded but its also possible that some will ask a fee or some other way to cover its costs."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Molte Istanze coprono i propri costi con crowdfunding o collette fra i membri ma non è da escludere che qualcuna possa usare altri sistemi."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:144
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
msgstr "Mastodon però è nata come piattaforma priva di pubblicità. Per questa ragione se unIstanza si autofinanziasse tramite messaggi pubblicitari, con ogni probabilità verrebbe bloccata da gran parte delle altre Istanze."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:145
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Dettaglio del frontalino di un server. Foto di Whrelf Siemens."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:145
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Foto di Whrelf Siemens."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:150
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Since every Instance is completely independent, each Instance can be very different from the others."
msgstr "Poiché ogni Istanza è completamente indipendente dalle altre, ogni Istanza è diversa dalle altre."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:151
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect most of the users to communicate in French, and that posting pictures of barbecues and meat food would be considered offensive."
msgstr "Se ti registri su unIstanza gestita da una comunità di vegani francesi dovrai aspettarti che la maggior parte dei post che vedrai saranno in francese e che pubblicare foto di bistecche e grigliate sarà considerato offensivo e contrario alla policy."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:152
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious community, the users will communicate in English and pictures of barbecues will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
msgstr "Se invece ti registrassi su unIstanza gestita da una comunità religiosa inglese, i post sarebbero perlopiù in inglese e le immagini di bistecche e grigliate sarebbero benvenute, ma probabilmente postare foto di nudo potrebbe causarti qualche problema."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:153
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best way to access the Mastodon galaxy."
msgstr "Scegliere lIstanza che meglio corrisponde alle tue esigenze e interessi è la chiave per accedere al meglio alla galassia Mastodon."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:154
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "You can choose an Instance by language, moderation policy, political views or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen Instance, the better it is."
msgstr "Puoi scegliere unIstanza in base alla lingua, alla sua policy e termini di servizio, agli argomenti trattati, ma anche in base alle sue posizioni etiche e politiche o secondo altri criteri. In ogni caso ricorda che più ti senti a casa nellIstanza di tua scelta meglio è."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:155
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage and also publish the list of blocked or silenced Instances."
msgstr "UnIstanza ben amministrata dovrebbe sempre aver specificato ben chiaramente sulla propria homepage la propria policy e dovrebbe mettere a disposizione lelenco delle altre Istanze che ha bloccato."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:156
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Its extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
msgstr "Scusa se lo ripetiamo, ma è davvero importante appoggiarsi a unIstanza i cui moderatori parlano la tua lingua e condividono con te almeno quelle posizioni politiche che consideri imprescindibili: solo in questo modo potrai comunicare efficacemente con loro."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:157
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Dont be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
msgstr "Non aver paura di provare tutte le Istanze che vuoi: potrai decidere in seguito se cancellare laccount che non vorrai utilizzare o addirittura spostarlo su unaltra Istanza!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:162
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances with only 5 users but also Instances with more than 100,000 users."
msgstr "Le Istanze Mastodon sono migliaia: ci sono sia quelle con solo cinque utenti sia quelle con oltre centomila."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:163
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "One such Instance is mastodon.social. Its the Instance created and run by the creator of Mastodon, but that doesnt mean it should be considered some sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal standing to the others."
msgstr "Tra queste ultime cè mastodon.social. È listanza creata e gestita dallinventore di Mastodon, ma ciò non significa che debba esser considerata per qualche motivo una sorta di “Istanza ufficiale” di Mastodon, perché ogni Istanza ha esattamente gli stessi poteri rispetto alle altre, né più né meno."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:164
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The problem with those very huge Instances is that, since they are not connected to a specific community or identity and being their moderation more complex, they tend to replicate some of the problems of the big commercial social networks in regards to users behaviour."
msgstr "Il problema con queste Istanze molto grosse è che, non essendo connesse a una comunità specifica ed essendo più complesse da moderare, è facile che al loro interno si sviluppino alcuni comportamenti antipatici che solitamente vediamo nei grandi social commerciali."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:165
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
msgstr "Per fare un esempio: se ti iscrivessi a una grossa Istanza generalista con base allestero, amministrata da persone che non conoscono la tua lingua, e altre persone iscritte alla stessa Istanza iniziassero a minacciarti, chi amministra lIstanza potrebbe avere difficoltà anche solo a capire che stai ricevendo minacce. O ancora: se ti iscrivessi a unIstanza che non ha una policy femminista o anti-omofobica, chi la amministra potrebbe tendere a minimizzare quelli che in realtà sono degli abusi nei tuoi confronti. Al contrario, se ti registri su unIstanza di cui senti tue le policy, letica e la comunità che accoglie, anche la moderazione sarà più adatta alle tue esigenze."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:166
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Thats just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
msgstr "La galassia Mastodon funziona al meglio quando connette numerose piccole e medie Istanze e non appoggiandosi solamente a poche mega-Istanze generaliste."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:167
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "For all those reasons, on this website we dont list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
msgstr "Per questi motivi, tra le <a href=\"instances/it\">Istanze che suggeriamo</a>, per preimpostazione non includiamo le Istanze più grandi."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:172
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that dont talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
msgstr "Dato il gran numero di strumenti che Mastodon mette a disposizione per bloccare e silenziare utenti e Istanze indesiderate si potrebbe pensare che la galassia Mastodon sia composta perlopiù da comunità isolate e chiuse nelle proprie bolle."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:173
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. Photo by Streuli Silvan."
msgstr "ue scimmiette di peluche, una che si copre gli occhi e laltra che si copre le orecchie. Foto di Streuli Silvan."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:173
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Foto di Streuli Silvan."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:174
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "While this is technically possible, the truth is completely different and in fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen on most social networks."
msgstr "Pur essendo tecnicamente possibile, la realtà è invece del tutto opposta e di fatto la varietà delle comunità che si incrociano su Mastodon è qualcosa che difficilmente si può riscontrare sui grandi social commerciali."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:175
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. Thats up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesnt respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
msgstr "Fondamentalmente, ogni Istanza interagisce nativamente con tutte le altre e solo in seguito può decidere di interrompere alcune di queste interazioni. Questultima è una scelta che riguarda la comunità che gestisce ogni Istanza e che viene presa in base alla sua cultura e apertura mentale. Una comunità che non rispetta persone e stili di vita differenti molto probabilmente bloccherà e sarà bloccata da molte Istanze. Al contrario, unIstanza gestita da una comunità disponibile a dialogare rispettosamente con chi ha una cultura o stile di vita diversi non verrà mai bloccata da altre Istanze altrettanto disponibili."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:176
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, anti-transphobic values and with time attracted other communities that promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by most of the existing ones."
msgstr "Dalla sua nascita Mastodon è stato adottato da diverse comunità che condividono valori antifascisti, antirazzisti, antisessisti, pro-LGBT, antiomofobici e antitransfobici, e col tempo ha attratto comunità di popolazioni indigene, ecologiste, in difesa dei diritti animali, vegetariane, vegane, minoranze etniche, gruppi di difesa dei diritti umani, ecc. Per questo motivo gran parte delle comunità che attualmente si trovano su Mastodon bloccherà e silenzierà chi diffonde contenuti razzisti e bigotti. Le Istanze create da gruppi razzisti, difatti, vengono isolate con grande efficienza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:181
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
msgstr "Poiché il software delle Istanze Mastodon è open source (se sei uno smanettone il codice è <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">qui</a>), chi amministra unIstanza può apportare delle modifiche che saranno disponibili solo a chi utilizza la sua Istanza. Al tempo stesso chi amministra può scegliere di usare o non usare certe funzioni. Per esempio, unIstanza può permettere di scrivere post più lunghi dei 500 caratteri standard, oppure può non mostrare i <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:186
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is saved on your Instances server and every Instance will manage it in a different way, depending on its own rules."
msgstr "Ogni Istanza Mastodon è un server indipendente con le proprie policy personalizzate e siccome quando pubblichi qualcosa su Mastodon quel contenuto è materialmente salvato sul server dellIstanza, viene gestito in base alle sue regole."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:187
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you want to have certain specific guarantees for your content, you should choose an Instance specialized in that."
msgstr "Se hai interesse a usare Mastodon come strumento per promuovere la tua arte o se per altri motivi vuoi che i tuoi contenuti abbiano un certo tipo di tutela e trattamento, potresti preferire Istanze specifiche per questi tipi di utilizzi."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:188
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
msgstr "Tuttavia, data la natura federata della piattaforma, il contenuto potrà essere boostato anche su tutte le altre Istanze, le quali non sono certo tenute a fornire le stesse tutele e trattamenti offerti dalla tua Istanza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:189
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy of it can still be present on other Instances."
msgstr "Per lo stesso motivo, se cancellassi un tuo post non lasciandone più traccia sul server della tua Istanza, sui server di altre Istanze che ti avevano boostato potrebbe comunque rimanerne una copia."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:198
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
msgstr "Tutti noi abbiamo une-mail ma, come è facile osservare, non esiste l“applicazione ufficiale per le e-mail”: alla propria e-mail infatti si può accedere tramite browser o con una qualsiasi delle tante applicazioni per le e-mail. Allo stesso modo, non esiste una applicazione “ufficiale” per Mastodon, ma ci si può accedere da browser o con una delle tante App disponibili."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:199
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
msgstr "Su Android ce ne sono diverse. Le più note sono Tusky, Fedilab e Subway Toot. Puoi scaricarle da <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, uno “store” alternativo e completamente open source, ma anche dal Google Play Store."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:200
msgid "On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot! and Mast being the most widely used Apps."
msgstr "Anche per iOS sono disponibili diverse App. Tra queste Amaroq, Toot! e Mast sono tra le più conosciute."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:201
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Every App is slightly different from the others and will have its pros and cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you best, just like with Mastodon Instances!"
msgstr "Ogni App è un po diversa dalle altre e ha i suoi pro e i suoi contro, perciò dovrai provarle per capire autonomamente quale è più adatta a te, proprio come per le Istanze Mastodon!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:202
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or open source!"
msgstr "Tieni conto che alcune di queste App, come Toot e Mast, possono non essere gratuite o open source!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:203
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them have translation buttons and other have bot indicators."
msgstr "Ogni App può aggiungere o non usare certe funzioni. Per esempio, alcune App permettono di tradurre automaticamente i messaggi in lingua straniera mentre altre possono indicare con unicona speciale se un account è un bot e così via."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:204
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
msgstr "Tre schermate di Mastodon su smartphone."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:209
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by going to the Instance homepage trough your browser. But there are also Desktop Applications for Mastodon like"
msgstr "Solitamente, su desktop, si accede alla propria Istanza tramite browser semplicemente andando sulla homepage dellIstanza. Sono però disponibili anche delle Applicazioni come"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:211
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:212
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
msgstr "<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle\">Tootle</a> (Linux)"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:213
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:214
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, Windows, OSX)"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:216
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesnt show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
msgstr "Ci sono anche dei frontend alternativi! Un frontend è un sito web da cui puoi accedere alla tua Istanza semplicemente inserendo il tuo nome utente e password e che invece di mostrarti lhomepage standard, te ne mostra una fatta in modo completamente diverso, con colori, pulsanti e menù organizzati in un modo che potresti preferire a quello standard."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:218
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon frontend"
msgstr "<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: un frontend Mastodon semplificato"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:219
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like Twitter"
msgstr "<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: riproduce la grafica di Twitter"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:221
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes its possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
msgstr "Così come avviene nelle App per smartphone, ogni Applicazione per desktop o frontend può avere funzioni e caratteristiche che nelle altre sono assenti o funzionare in modo diverso. È quindi possibile che certe istruzioni, consigli e trucchi pensati per chi accede a Mastodon dalla homepage della propria Istanza non funzionino se usati su una App o frontend."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:222
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
msgstr "Schermata di una homepage standard di Mastodon."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:231
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
msgstr "Un account Mastodon è composto più o meno come un indirizzo e-mail:"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:232
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "@name@instance"
msgstr "@nome@istanza"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:233
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part but that part alone is unusable, like an email address without whats written afer the <em>@</em>."
msgstr "A volte i nuovi utenti tendono a indicare come proprio account solo <em>@nome</em>, ma così è incompleto: è come se ti dessero un indirizzo email senza la parte dopo la <em>@</em>."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:234
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you dont write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
msgstr "Se su Mastodon menzioni una persona scrivendo solo <em>@nome</em>, nella maggioranza dei casi il software assumerà che tale persona si trovi sulla tua stessa Istanza. Perciò, se una persona è registrata su unIstanza diversa dalla tua e non specifichi anche la seconda parte, quella contenente il nome dellaltra Istanza, chi clicca su <em>@nome</em> potrebbe ricevere un messaggio derrore o trovarsi a interagire con un omonimo che sta sulla tua stessa Istanza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:235
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Nota che alcune App offrono funzioni di autocompletamento dei nomi utente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:240
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other platforms call differently."
msgstr "Come spesso accade sugli strumenti digitali, anche Mastodon usa dei termini propri per indicare funzioni che su altre piattaforme hanno un nome diverso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:241
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here its called “boost”."
msgstr "Per esempio i messaggi, o post, che su Twitter si chiamano “tweet”, qui si chiamano “toot”. Condividere un toot scritto da unaltra persona su certe piattaforme viene definito “repost”, “share” o “retweet”, mentre qui si dice “boost”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:242
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people its also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
msgstr "Poiché Mastodon può essere usato con diverse App e frontend sviluppate da persone e gruppi di lavoro diversi è anche possibile che certe funzioni vengano chiamate in modi leggermente diversi. Per esempio quelli che su unApp sono chiamati “messaggi diretti”, su unaltra possono esser chiamati “post privati”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:247
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
msgstr "Su Mastodon ci sono tre diverse Timeline"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:249
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you follow on all Instances;"
msgstr "<em>Home</em>: come la Timeline di Twitter, mostra tutti i post di chi segui;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:250
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "<em>Locale</em>: mostra tutti i post pubblici degli utenti della tua Istanza;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:251
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
msgstr "<em>Federata</em>: mostra tutti i post pubblici delle persone registrate sulla tua Istanza insieme ai post pubblici di persone registrate su altre Istanze e seguite da persone della tua Istanza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:253
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but thats it."
msgstr "In tutte le Timeline i post sono mostrati in ordine cronologico. Ciò significa che nessun algoritmo, quantità di stelle ricevute o altri fattori influiscono sul numero di volte che vedrai un post. Un post può essere boostato (“retwittato”), ma niente di più."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:254
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
msgstr "Schermata che mostra le icone delle tre Timeline."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:259
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
msgstr "Nella maggior parte delle Istanze, se cerchi qualcosa nella casella di ricerca vengono trovati solo #hashtag e nomi utente. Un sistema di ricerca più completo è in via di sviluppo."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:260
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you arent connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
msgstr "La casella di ricerca non esplora tutte le Istanze esistenti ma solo quelle che la tua Istanza conosce. Ciò significa per esempio che se cerchi un certo #hashtag non ti verranno mostrati tutti i post pubblicati su tutte le Istanze esistenti che lo contengono, ma solo quelli di account noti, registrati su Istanze che la tua Istanza conosce."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:261
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing the search box."
msgstr "Schermata che mostra la casella di ricerca."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:266
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Twitters “Trending Topics” feature finds its Mastodons counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, theyre reviewed by the admins to ensure they arent being gamed as a vector for abuse. However whats most important is that this feature is completely optional: it is up to each instances admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances dont activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
msgstr "Se su Twitter ci sono i “Trending Topics”, su Mastodon ci sono i “Trending Hashtags”. Sulle Istanze che li utilizzano, questi vengono verificati manualmente da chi amministra lIstanza per assicurarsi che non vengano gonfiati artificialmente, usati come veicolo pubblicitario o in altri modi che la policy dellIstanza possa ritenere sconvenienti. I Trending Hashtags sono opzionali e questo significa che in alcune Istanze viene scelto di non usarli affatto. La scelta è totalmente libera e di fatto molte Istanze decidono di non usarli proprio per eliminare alla radice uno strumento capace di indirizzare le tue discussioni su argomenti di massa e per ridurre il meccanismo tipico dei social di enfatizzare argomenti di poco conto. In questo modo molte Istanze restano dei luoghi in cui puoi discutere con altre persone degli argomenti che veramente ti interessano senza il peso di “dover dire la tua” su cose che non tinteressano realmente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:267
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
msgstr "Trending Hashtags."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:272
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” button on Twitter."
msgstr "Su Mastodon non cè una funzione analoga al “Ritwitta e commenta” di Twitter."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:273
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Thats by design, because its a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
msgstr "Questa mancanza è voluta, perché “Ritwitta e commenta” è una funzione che viene utilizzata soprattutto per creare disturbo, generare polemiche e molestare chi ha scritto un post senza discuterci direttamente. È vero che questa funzione può esser usata anche in modo positivo, per esempio per consigliare una discussione in corso, ma la stessa cosa può essere fatta anche in altri modi che, invece, si prestano meno a generare litigi. Mastodon è strutturato in modo da stimolare il dialogo tra le persone più che i boost."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:278
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
msgstr "Se vuoi suggerire a chi ti segue di leggere una certa discussione puoi boostarne un post o intervenire direttamente nella discussione menzionando gli account delle persone che vorresti si unissero al dialogo."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:279
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. Thats ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
msgstr "Puoi anche citare un post copiandone lURL e incollandola nel tuo post. Ricorda però che i link verso altri post su browser funzionano sempre, ma su alcune App no. Su certe App, infatti, cliccando su un link si viene sempre rimandati al browser."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:280
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry highlighted."
msgstr "Schermata che mostra il menù a forma di tre puntini che appare su ogni toot, da cui si apre una tendina con varie opzioni tra le quali, evidenziata, “Copia il link sul tuo status”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:285
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "When you check another users profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you cant see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
msgstr "Quando controlli il profilo di una persona vedrai il numero di quelle che segue e di quelle che la seguono, ma se fai clic su quel numero, anziché lelenco completo delle persone ne vedrai solo una parte: quelle che già conosci o che stanno sulla tua stessa Istanza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:286
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Thats by design, being an anti-harrassment feature."
msgstr "Questa cosa è voluta e serve a proteggerti."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:287
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Lets check real life: in real life you dont walk around with the list of your friends attached to your neck, do you?"
msgstr "Diamo uno sguardo alla vita reale: nessuno di noi va in giro con la lista delle persone con cui è in contatto attaccata al collo, non è vero?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:288
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
msgstr "Ma allora, se non si possono scoprire persone nuove controllando chi sta seguendo chi, come si fa a trovarne e incontrarne di nuove su Mastodon? <em>Comunicando</em>, socializzando e interagendo! Quando “boosti” il messaggio di un una persona non stai solo facendo conoscere quel messaggio ma stai pure presentando quella persona a chi ti segue e a loro volta chi ti segue presenterà a te chi conosce e così via. Mastodon enfatizza la socializzazione umana anziché lesplorazione dei profili a mo di spionaggio."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:289
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
msgstr "Schermata che mostra una lista di “follows”."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:294
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Quando pubblichi un messaggio (toot) puoi scegliere fra quattro diversi livelli di privacy."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:296
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Globe icon."
msgstr "Icona raffigurante il nostro pianeta."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:296
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
msgstr "<em>Pubblico</em>: il tuo post appare sulle timeline pubbliche e chiunque può vederlo. I post pubblici sono indicati da unicona a forma di globo."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:297
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Open padlock icon."
msgstr "Icona raffigurante un lucchetto aperto."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:297
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesnt appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
msgstr "<em>Non elencato</em>: il tuo post è pubblico ma non appare sulle timeline pubbliche. Può esser letto da chiunque menzioni e da chi va a vedere il tuo profilo. I post non elencati sono indicati da unicona a forma di lucchetto aperto."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:298
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Closed padlock icon."
msgstr "Icona raffigurante un lucchetto chiuso."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:298
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. <em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
msgstr "<em>Solo followers</em>: il tuo post è semi-pubblico perché può essere visto da chi ti segue. Ai loro occhi appare come un messaggio pubblico se non fosse per licona: questi post sono contraddistinti da unicona a forma di lucchetto chiuso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:299
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mail envelope icon."
msgstr "Icona raffigurante una busta da lettere."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:299
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
msgstr "<em>Diretto/privato</em>: il tuo post è privato e può essere visto solo dalle persone che vi sono menzionate. I post diretti sono indicati da unicona a forma di busta per le lettere."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:301
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct ones, just like on every other big social network."
msgstr "Ricorda però che Mastodon è concepito principalmente per far circolare ciò che scrivi e generare discussioni, ma non per la privacy: tecnicamente chi amministra la tua Istanza ha la possibilità di leggere tutto ciò che scrivi, inclusi i messaggi diretti, esattamente come avviene sui grandi social commerciali."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:302
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Per lo scambio di messaggi criptati e sicuri esistono piattaforme specifiche."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:307
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread that, from a single post, evolves in four different branches:"
msgstr "Una discussione (“thread”) può evolversi in una sorta di “albero” formato da discussioni collaterali che possono svilupparsi da qualunque post. Nellimmagine seguente è rappresentato lo schema di un thread che a partire da un post iniziale si sviluppa in quattro “rami”:"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:308 web/site/home.php:315
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Rappresentazione grafica di un thread diviso in quattro rami. Ogni post è rappresentato da un quadratino con un numero progressivo. Il quadratino rappresentante il post iniziale sta in alto e quelli successivi, coi numeri man mano più alti, sono disposti verso il basso. I diversi “rami” sono rappresentati da delle linee che collegano i quadratini. Il ramo che potremmo definire “principale” è formato dalle risposte 1, 2, 3 e 4 che, disposte sotto il post iniziale, formano una linea perfettamente verticale. Dal quadratino rappresentante la risposta numero 1, però, parte una seconda linea alla sua sinistra, alla quale sono attaccati i quadratini 2a e 3a. Questi rappresentano la ramificazione “a”. Anche dal quadratino rappresentante la risposta numero 2 del “ramo principale” si sviluppa, alla sua destra, una ramificazione chiamata “b” composta dai post 3b, 4b, 5b, 6b. Infine cè lultima ramificazione, quella denominata “c”, che non si sviluppa da un post del ramo principale, bensì alla destra del post 5b. Il ramo “c” è composto dai post 6c e 7c."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:309
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
msgstr "Chi usa Twitter già conosce questo modo di organizzare i thread ma chi viene da piattaforme diverse (tipo Facebook) potrebbe metterci qualche tempo per abituarsi."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:314
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you want to read a thread that is highly branched, the most important concept to understand is that when a post is selected, the thread is reorganized to show only the branch that starts from the first toot and arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the selected post."
msgstr "Per districarsi allinterno di una discussione molto ramificata è necessario comprendere un solo concetto: quando selezioni un post, il thread viene riorganizzato in modo da mostrare solo i post che a partire dal primo messaggio han portato fino a quello che è stato selezionato e, sotto di esso, vengono mostrati nel loro ordine cronologico quelli successivi."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:316
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Lets make some examples. If you want to read the thread pictured above and you select the first toot, all the following posts will be rearranged in chronological order (see the picture below)."
msgstr "Facciamo alcuni esempi. Se si vuol leggere il thread dellimmagine precedente e si seleziona il primo toot, tutti quelli successivi vengono riordinati in modo da apparire nel loro ordine cronologico (vedi immagine seguente)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:317
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the first toot from the thread pictured in the previous image."
msgstr "Il post iniziale è evidenziato. I diversi thread presenti nellimmagine precedente sono ora riorganizzati in ununica linea verticale. In cima cè sempre il toot iniziale e sotto di esso, a scendere, i post 1, 2, 3 e 4. La linea di congiunzione che mostra la concatenazione cronologico-discorsiva del “ramo principale” parte dal toot iniziale e connette i post appena menzionati. Sotto il post 4 troviamo i post 2a e 3a. La linea di congiunzione del ramo “b” parte dal post 1 facendo unampia curva a sinistra fino a toccare il post 2a e da esso prosegue in verticale fino al post 3a. Ancor più sotto troviamo i post 3b, 4b, 5b, 6b. La linea di congiunzione del ramo parte dal post 2, fa unampia curva a destra fino a toccare il post 3b e poi scende fino al 6b. Sotto di esso troviamo i post 6c e 7c, con la line di congiunzione che a partire dal post 5b fa una curva a destra fino a toccare il post 6c e poi scende fino al post 7c."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:318
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
msgstr "Adesso si faccia attenzione: se si seleziona il toot numero 2 quelli successivi continueranno a esser mostrati nello stesso ordine appena descritto, ma non verranno mostrati quelli delle ramificazioni sviluppate dai toot antecedenti (in questo caso non vengono mostrati i toot 2a e 3a)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:319
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the second toot from the thread pictured in the first image."
msgstr "Rispetto allimmagine precedente, adesso a essere evidenziato è il post 2. Sotto di esso i post restano disposti così come appena descritto con la differenza che la ramificazione “a”, quella che iniziando dal post 1 si sviluppava a sinistra nei post 2a e 3a, non è più presente nella linea verticale dei post ed è rappresentata in disparte per rappresentarne lestromissione. La linea verticale dunque è composta dai post 1, 2, 3, 4, poi 3b, 4b, 5b, 6b, e per finire 6c e 7c."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:320
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
msgstr "Se invece si seleziona lultimo toot di una certa ramificazione (in questo caso il toot 7c) verranno mostrati tutti i post antecedenti in ordine cronologico che a partire dal primo toot han portato al 7c, ma non verrà mostrata nessuna delle altre ramificazioni."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:321
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A graphical representation of the succession of posts when you select the last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
msgstr "Adesso il post evidenziato è il 7c e la linea verticale riporta solo i post che a partire da quello iniziale hanno portato al 7c, ossia, nellordine: 1, 2, 3b, 4b, 5b, 6c, 7c. Tutte le ramificazioni sviluppate a partire da post precedenti al 7c sono estromesse e rappresentate in disparte."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:326
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
msgstr "Se si vuole cambiare Istanza è possibile trasferire tutti i propri post, persone seguite e che ti seguono, così come la lista di persone e Istanze che hai silenziato su un nuovo account aperto su unIstanza differente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:327
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
msgstr "Le Istanze meno aggiornate usano un metodo di trasferimento diverso da quello attualmente in uso. Pertanto, prima di effettuare questa operazione è necessario verificare se le due Istanze (quella attuale e quella su cui ci si vuole trasferire) siano entrambe aggiornate o meno! Se una delle due Istanze utilizzasse una versione troppo vecchia del software Mastodon, il trasferimento potrebbe funzionare solo in parte."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:328
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
msgstr "La prima cosa da fare è aprire un account sulla nuova Istanza."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:329
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least its possible to set a redirect: thats a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
msgstr "Il trasferimento avviene in diversi passaggi (che non sono tutti obbligatori e quindi puoi scegliere cosa trasferire): informare ognuna delle due Istanze dellesistenza dellaltro account confermando che sono entrambi tuoi, trasferire i followers, esportare e importare gli altri dati (i tuoi post, gli utenti che segui, quelli bloccati, le liste che hai creato ecc.) e creare un redirect. Il redirect crea un collegamento dal vecchio account a quello nuovo in modo che se qualcuno ti cercasse sul vecchio account verrebbe reindirizzato a quello nuovo. Dopo che si è trasferito un account, dovrà passare qualche tempo prima che ti sia permesso spostarlo nuovamente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:330
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
msgstr "In pratica quando ti trasferisci puoi scegliere diverse opzioni: lasciare lì dove sono il vecchio account e i post scritti finora reindirizzando le nuove discussioni sullaccount nuovo, oppure trasferire tutto e cancellare il vecchio account, ecc."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:331
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Tutte queste operazioni vanno fatte allinterno delle impostazioni alle voci “Account” e “Importa ed esporta”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:332
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
msgstr "Schermata delle voci “importa” ed “esporta” del menù impostazioni."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:333
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway its still a delicate procedure that takes some time."
msgstr "Chi porta avanti lo sviluppo di Mastodon sta apportando diversi miglioramenti, tuttavia il trasferimento account resta comunque unoperazione delicata che richiede una certa dose di tempo e pazienza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:338
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Mastodon features a Content Warning system. Its an optional mask that covers the content of a post with an editable warning message."
msgstr "Una caratteristica di Mastodon è luso dei Content Warning (CW). Si tratta di una maschera che, quando impostata, copre il contenuto di un post e al suo posto mostra un riquadro opaco in cui, se si vuole, è possibile inserire un avviso personalizzato."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:339
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Its used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
msgstr "Viene utilizzata per non rendere immediatamente visibili contenuti ammessi dalle policy della tua Istanza ma che potrebbero non essere apprezzati da tutti, ad esempio nudità o immagini violente ma anche spoiler o discussioni su argomenti sensibili."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:340
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
msgstr "Per esempio, se vuoi iniziare una discussione sul finale di un film appena uscito, puoi coprire il tuo post aggiungendo lavviso “Spoiler sul finale di...”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:341
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore its common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. Its possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
msgstr "Ogni Istanza ha le sue regole sulluso dei CW e pertanto non è raro vederli usati in modi poco comuni. Per esempio su alcune Istanze viene usato per coprire selfie o immagini di cibo. Questo perchè quello che su unIstanza è comunemente accettato su unaltra potrebbe esser considerato argomento sensibile. Non è raro difatti che unIstanza venga bloccata o silenziata da altre perché i suoi utenti non utilizzano i CW su certi tipi di contenuto."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:342
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
msgstr "Chi vuole può comunque andare nelle proprie impostazioni e far sì che tutti i post coperti da CW gli vengano sempre mostrati così come sono senza lavviso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:351
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
msgstr "Mastodon è noto per essere una piattaforma dove non cè spazio per molestie online e trollaggio, non perché non ve ne siano (è impossibile) ma perché la sua struttura e gli strumenti che mette a disposizione permettono una moderazione estremamente efficiente e interventi rapidi nei confronti di persone o Istanze malevoli. Ma oltre agli strumenti tecnici sono le stesse comunità che frequentano le Istanze a collaborare attivamente nel mantenere il proprio network un ambiente vivibile e tollerante! Diverse comunità si aiutano a vicenda avvertendo e informando le altre quando rilevano il comportamento malevolo di un account, identificano le Istanze gestite da gruppi che diffondono contenuti dodio e intolleranza o quelle che non hanno una moderazione abbastanza efficiente. Poiché ogni Istanza è amministrata e moderata da gente propria, il rapporto di chi si iscrive su unIstanza con chi la modera è molto più elevato e ravvicinato rispetto a quanto avviene nei grandi social commerciali. È importante ricordarsi che ogni Istanza è una realtà a sé stante, con proprie policy specifiche basate sulla cultura, etica e posizione politica della comunità che ospita, e che la moderazione è <em>sempre</em> unazione politica, anche quando si segue una politica di fredda imparzialità, perché in questultimo caso si tratta di una politica a difesa dello status quo."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:356
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
msgstr "Se chi amministra lIstanza1 <em>sospende</em> lIstanza2, le persone che stanno sullIstanza1 non potranno più interagire con quelle dellIstanza2 e viceversa."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:357
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
msgstr "Se invece chi amministra lIstanza1 <em>silenzia</em> lIstanza2, le persone dellIstanza1 possono continuare a interagire con quelle dellIstanza2 ma queste interazioni (per esempio i boost) non verranno mostrate sulla Timeline federata dellIstanza1."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:358
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesnt appreciate that much."
msgstr "In sostanza la <em>sospensione</em> viene applicata a quelle Istanze che son ritenute da bannare in toto, per esempio perché diffondono contenuti razzisti, mentre il <em>silenziamento</em> viene usato per quelle Istanze che non sono proprio da bannare ma magari sono malviste o discutibili, per esempio perché sono piene di bot o perché diffondono contenuti al limite di quanto consentito dalla propria policy. Chi è responsabile della moderazione ovviamente può pure <em>sospendere</em> o silenziare singoli account."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:359
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The same things are applicable to users."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "A sua volta, ogni persona può <em>sospenderne</em> unaltra o <em>silenziare</em> intere Istanze."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:360
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "You too, as a simple user, can decide to block or silence for your eyes other users and entire Instances."
msgstr "In questo caso però sospensione e silenziamento varranno solo agli occhi di quella singola persona."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:361
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, its still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
msgstr "Bisogna però ricordare che anche se si blocca lIstanza2, è comunque possibile che le persone che vi sono registrate entrino in contatto con alcuni contenuti dellIstanza1. È tuttavia in fase di sviluppo un sistema di blocco più efficiente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:370
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
msgstr "Su Mastodon non riceverai notifiche automatiche come “A 40 persone è piaciuto il post che hai boostato” o “Mario ha fatto un post su questo argomento” o “Laura e Michele hanno iniziato a seguire Anna”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:371
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
msgstr "Nessuno ti dirà cosa “devi” leggere o chi “devi” seguire."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:372
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
msgstr "A nessuno interesserà granché il “successo” di un tuo post."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:373
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
msgstr "Non ci sono bollini blu per account verificati."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:374
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "You get informed about how many people “starred” or boosted your post and thats it."
msgstr "Si ricevono notifiche relative alle stelline e ai boost ricevuti dai propri toot, ma niente più."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:375
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
msgstr "Puoi sapere quante volte un certo post è stato boostato o “stellinato” cliccandoci sopra e sapere se alcune di queste azioni sono state fatte da persone che già conosci ma ciò non conferisce al post elementi di “successo” o riconoscimento evidenti."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:376
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Whats important, here, is to interact in real conversations and... who cares about “points” received from people that dont interact?"
msgstr "Quel che importa, qui, è linterazione tra utenti e la conversazione reale. E chissenefrega dei “punti” che ti vengono dati da persone con le quali non scambi mai due parole!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:381
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone todays obligatory conversation topic?"
msgstr "Stai ancora cercando i Trending Topics per sapere qual è largomento obbligatorio del giorno imposto dagli algoritmi?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:382
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact with”?"
msgstr "Stai cercando “utenti da seguire” anziché persone con cui portar avanti un dialogo?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:383
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of doing something real?"
msgstr "Stai ancora ragionando in termini di “azioni virtuali” tipo battaglie a colpi di #hashtag o robe simili?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:384
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Are you searching for emotional and social gratification in the number of retweets you receive?"
msgstr "Stai cercando gratificazione sociale ed emotiva dal numero di stelline e retweet che ricevi?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:385
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
msgstr "Valuti i post in base al numero di like che hanno ricevuto?"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:386
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing interesting things that stimulate discussion and interaction?"
msgstr "Quando pubblichi i tuoi post li concepisci appositamente per ricevere like anziché scrivere delle cose capaci di portare avanti dei discorsi stimolanti fosse anche solo con due persone?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:387
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</em>! And it takes some time to heal... 😉"
msgstr "Se le cose stanno così fai attenzione: cè ancora molto Twitter <em>dentro</em> di te! E sappi che ci vorrà del tempo per liberartene... 😉"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:392
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "You can still keep some relation with your previous Twitter account using crossposting services."
msgstr "Usare Mastodon non implica necessariamente dover abbandonare Twitter ed è pure possibile collegarli assieme!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:393
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
msgstr "Ci sono servizi come <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> e <a href=\"https://moa.party\">moa bridge</a> che effettuano il “crossposting” tra le due piattaforme. Ti permettono in pratica di postare su Mastodon i tuoi tweet e di twittare ciò che posti su Mastodon."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:394
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
msgstr "Tuttavia suggeriamo <em>caldamente</em> di usare solo la seconda opzione (da Mastodon a Twitter). Questo perchè essendo Mastodon particolarmente focalizzato sulle interazioni reali, se il tuo account Mastodon fosse usato solo come un bot di Twitter con cui non è possibile dialogare è estremamente probabile che molte persone ti blocchino o ti silenzino."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:395
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
msgstr "Molte Istanze infatti hanno regole ferree sulluso dei crossposter proprio perché sono uno strumento che spersonalizza e agisce come un bot e anche i bot sono spesso malvisti o regolamentati. Quindi, prima di utilizzare un crossposter verifica le policy della tua Istanza al riguardo o scambia due parole con chi la amministra."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:396
msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Se in un post Mastodon che verrà crosspostato su Twitter vuoi menzionare un account Twitter in modo che cliccandovi sopra sia da Mastodon sia da Twitter si possa vedere il suo profilo, devi scriverlo riportando lURL e non il suo solo nome utente. Così:"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:397
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "https://twitter.com/username"
msgstr "https://twitter.com/nomeutente"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:398
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters logo."
msgstr "Un disegno in cui da un lato cè la mascotte di Mastodon e dallaltro il logo di Twitter. Tra i due vi sono delle frecce puntate una verso il primo e laltra verso il secondo."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:407
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr "La totalità delle Istanze Mastodon che, insieme, formano lintera “Galassia Mastodon” è al tempo stesso parte di qualcosa di molto più grande chiamato Fediverso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:408
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
msgstr "Oltre a Mastodon infatti ci sono molte altre piattaforme libere e decentralizzate. Alcune, come <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> o <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> sono simili a Twitter, mentre altre sono completamente diverse"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:410
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
msgstr "<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> è simile a Instagram;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:411
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> è simile a Youtube;"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:412
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> è simile a Facebook;"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:413
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
msgstr "<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> è simile a Soundcloud;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:414
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
msgstr "<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> e <a href=\"https://joinplu.me\">Plume</a> sono piattaforme di blogging;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:415
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional platform."
msgstr "<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> è una potente piattaforma multi-funzionale."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:417
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "And there are more..."
msgstr "E ce ne sono altre..."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:418
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "All of them, like Mastodon, dont have a unique central server but are a “Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
msgstr "Come Mastodon, anche queste piattaforme non dipendono da un unico server o autorità centrale ma sono delle “Galassie” di Istanze indipendenti: non cè alcuna Istanza “ufficiale” di PixelFed né esiste una “Istanza principale” di Friendica e così via..."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:419
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
msgstr "Nota bene: ciò che su Mastodon viene chiamato “Istanza” su altre piattaforme può avere un nome differente (su Hubzilla per esempio sono chiamate “Hub”). Tuttavia il concetto rimane lo stesso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:420
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, forming the Fediverse."
msgstr "<em>Tutte</em> queste piattaforme (“Galassie”) interagiscono fra loro formando il Fediverso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:421
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
msgstr "Cosa significa? Immagina di poter ricevere i tweet di Twitter su Facebook o poter commentare e mettere “mi piace” su un video di YouTube direttamente da Tumblr."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:422
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Thats what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I dont use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doest like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each one on the platform that we prefer."
msgstr "Questo è ciò che avviene nel Fediverso! Hai un account PixelFed? Ok, io non uso PixelFed ma posso seguirti da Mastodon! Una persona che conosci non usa Mastodon ma preferisce Friendica perché assomigliando a Facebook ci si trova meglio? Nessun problema: ti potrà seguire da Friendica e potrete chattare e interagire tra di voi rimanendo ognun* sulla piattaforma che preferisce!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:423
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
msgstr "Ricorda però che il Fediverso è in continuo divenire e dunque non tutto funziona già a dovere. Certe cose potrebbero funzionare in modo diverso da come vorresti e le persone che ne portano avanti lo sviluppo potrebbero non essere in grado di sistemarle al volo o di aggiungere funzionalità che tu ritieni prioritarie rispetto ad altre. I lavori sono in corso, insomma, e dunque non cè da stupirsi se sarà necessario accettare qualche compromesso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:424
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a galaxy."
msgstr "I loghi di numerose piattaforme che fanno parte del Fediverso disposti su uno sfondo che rappresenta luniverso."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:429
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
msgstr "Le piattaforme social commerciali sono perlopiù centralizzate. Questo vuol dire che per ognuna di esse cè unautorità centrale unica che gestisce e controlla ogni cosa a livello tecnico, legale e commerciale e con una policy unica per tutti."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:430
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitters terms and conditions policy."
msgstr "Se vuoi interagire con un account Twitter, per esempio, non cè altro modo che aprire a tua volta un account su Twitter.com accettandone termini e condizioni."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:431
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A graphical representation of a centralized network, showing Twitters logo at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr "Rappresentazione grafica di un network centralizzato: al centro il logo di Twitter e attorno a esso dei puntini, rappresentanti gli utenti, collegati a esso da delle linee."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:432
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks called instances, each one with its own website, policy and community."
msgstr "Mastodon invece è una galassia di network indipendenti e decentralizzati chiamati Istanze, ognuna con il proprio server, sito, comunità e termini di servizio."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:433
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A graphical representation of a decentralized network, showing four Mastodons logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr "Rappresentazione grafica di network decentralizzati: quattro loghi di Mastodon separati, ognuno dei quali è circondato da alcuni puntini rappresentanti gli utenti e collegati al logo che circondano da delle linee."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:434
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can (but are not obliged to) interact with each other."
msgstr "Ma Mastodon è federato! Ciò significa che tutti questi network possono interagire tra di loro (pur non essendo obbligati a farlo)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:435
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A graphical representation of a federated network, showing four Mastodons logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. Each Mastodons logo is also connected to each other by a curved line."
msgstr "Rappresentazione grafica di un network federato. Mostra limmagine precedente con la differenza che adesso anche i loghi di Mastodon sono connessi tra loro da delle linee."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:440
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
msgstr "UnIstanza appena nata è aperta alle connessioni con le altre Istanze ma non è immediatamente collegata (“federata”) con nessuna e quindi inizialmente le persone registrate potranno interagire solamente tra loro."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:441
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
msgstr "Rappresentazione grafica della Galassia Mastodon. Diversi loghi Mastodon rappresentanti le singole Istanze. Sono in posizioni sparse e di dimensioni diverse. Alcuni sono connessi con altri (le connessioni sono rappresentate da linee) andando a formare tre network separati. In un angolo cè unIstanza separata da tutte le altre e denominata “La mia Istanza”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:442
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
msgstr "Nel momento in cui una persona della tua Istanza crea una connessione con una persona che sta su unaltra Istanza o viceversa (più avanti vedremo come questo avviene), tutte le persone registrate sulla tua Istanza potranno interagire con la persona dellaltra Istanza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:443
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established a new connection with another instance."
msgstr "Stessa rappresentazione grafica dellimmagine precedente. Adesso però da “La mia Istanza” parte una linea, prima assente, che la collega a una delle Istanze facente parte di uno dei tre network visti in precedenza."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:444
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The user of the other instance will boost and interact with posts of other users of their instance and also other instances that are just in connection with them. All the people on your instance can see those interactions and participate in them. By doing so, the number of connections will start to grow (thats what federation means)."
msgstr "La persona che sta sullaltra Istanza boosta e interagisce coi post delle altre persone con cui è in contatto, siano esse sulla sua Istanza o su altre con cui è già in contatto. Tutte queste interazioni sono visibili alle persone che stanno sulla tua Istanza che, a loro volta, potran prendere parte a queste interazioni e crearne di nuove. Così facendo il numero di connessioni tra persone e Istanze prima sconosciute inizia a crescere (questo è ciò che significa federarsi)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:445
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "The previously isolated Mastodon instance has established many new connections with other instances."
msgstr "Sempre la stessa rappresentazione grafica di cui sopra. Adesso da “La mia Istanza” partono molte linee di congiunzione con diverse Istanze del network di cui fa parte la prima Istanza con cui è avvenuto il collegamento. Gli altri due network restano separati."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:446
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Every single user of any instance can create a new connection with new instances."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Qualsiasi utente può creare un nuovo collegamento con nuove Istanze."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:447
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Sempre la stessa rappresentazione grafica. Adesso “La mia Istanza” è parte integrante del network con cui aveva iniziato a federarsi e un numero ancora maggiore di linee la collegano alle altre Istanze dei quel network. Ai margini dello stesso, però, una linea (rappresentante una connessione) collega una piccola Istanza del network di cui ora facciamo parte con unIstanza facente parte di uno dei due network isolati."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:448
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Therefore, the more you interact with people on other instances, the more your instance network will grow and become part of a huge, gigantic federated network formed by lots of instances. Your federated network will probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How much depends on you to decide. The more people on other instances you connect with, the bigger your network will be."
msgstr "In sostanza più si interagisce con persone che stanno su altre Istanze e più grande diventa il network della propria Istanza, fino al punto da formare un gigantesco network federato composto da un numero enorme di Istanze indipendenti. Il network federato della tua Istanza probabilmente non coprirà mai lintera Galassia Mastodon ma solo una sua parte. Quanto si estenderà dipende da quanto sono attive le persone sulla tua Istanza: più connessioni creerete con Istanze diverse e lontane e più grande sarà il vostro network."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:449
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Adesso il network di cui ormai facciamo parte si è fuso con quello con cui nellimmagine precedente era stata creata una prima connessione, e di fatto due dei tre network iniziali sono diventati un gigantesco tuttuno in cui anche “La mia Istanza” è inserita. Resta sempre isolato il terzo network."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:450
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
msgstr "Se la tua Istanza sospende una delle Istanze con cui è venuta in contatto, le altre connessioni comunque restano e le altre Istanze saranno libere di continuare a interagire con quella che la tua Istanza ha bloccato."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:451
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "An instance blocks another instance."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Allinterno del grande network che si è formato e di cui “La mia Istanza” è ormai parte integrante, una delle linee che collega “La mia Istanza” a una delle altre Istanze cambia daspetto ed ha sovraimposta una “X” a rappresentare linterruzione del collegamento. Tutte le altre linee che rappresentano i collegamenti tra le altre Istanze restano invariate. Resta sempre isolato il terzo network."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:452
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Note some instances end up creating completely different “parallel” networks. This can happen because those instances are blocked by many instances in your network or just because connections dont exist (yet). They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. Far far away, they are not part of your federated network but members of an autonomous and independent network."
msgstr "Osserviamo che alcune Istanze possono andare a formare dei network completamente separati e “paralleli”. Ciò può accadere perché tali Istanze sono state bloccate da un gran numero di altre Istanze o perché non è stato ancora creato alcun collegamento. Anche queste Istanze fanno parte della Galassia Mastodon ma ne occupano una parte diversa e a noi lontana. Non fanno parte del “nostro” network federato, ma di un network separato, diverso, autonomo e indipendente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:453
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of the Fediverse! Your instance isnt limited to connecting with other Mastodon instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
msgstr "Ma non finisce qui! Gli stessi concetti che abbiamo appena visto si applicano a tutte le piattaforme del Fediverso! La tua Istanza Mastodon può connettersi non solo con utenti di altre Istanze Mastodon ma anche con utenti che usano Pleroma, Friendica, PixelFed, PeerTube e così via. Riesci a immaginare quanto ampia e variegata può essere la rete federata con cui si connette una singola Istanza Mastodon? 😉"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:458
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "How can you create a connection with people that you dont know on instances that nobody on your network has ever seen before?"
msgstr "Se dalla tua Istanza puoi trovare e connetterti solo con persone che fanno già parte del tuo network, in che modo si trovano e si connettono persone mai viste prima e che stanno su Istanze sconosciute al tuo network?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:459
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Well, thats a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
msgstr "Questo passaggio non è così scontato e funziona esattamente come nella vita reale: le persone nuove si incontrano esplorando, andando in posti nuovi e cercando in luoghi diversi!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:460
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "On commercial centralized networks everything happens inside: by design you search things without ever going outside the platform and remaining inside their gates."
msgstr "Sui social commerciali centralizzati tutto avviene restando al loro interno e ogni cosa viene fatta senza mai uscire dai cancelli della piattaforma stessa."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:461
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
msgstr "Qui le cose funzionano diversamente: la tua rete federata non crescerà molto se le persone che ne fanno parte rimangono chiuse allinterno dei suoi confini. Bisogna quindi uscire da Mastodon, leggere blog, riviste, creare nuovi account su altre Istanze, navigare i network di altre piattaforme, avere interazioni nella vita reale se si vogliono trovare Istanze nuove e sconosciute da aggiungere al proprio network! Per esempio, online ci sono pagine dedicate solo alla scoperta di nuove Istanze e contenuti federati. Come nella vita reale, solo chi esplora permette di allargare i confini! Bisogna sempre ricordarsi che ogni struttura chiusa è un male anche per la mente e Mastodon non è una gabbia dorata separata da ciò che esiste allesterno di Mastodon stesso!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:462
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
msgstr "Capito questo va comunque detto che laltissimo numero di connessioni che si creano allinterno del Fediverso fa sì che, per quanto possa essere grande, unIstanza non sarà mai davvero isolata se è abitata da persone che hanno voglia di interagire con altre."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:463
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. Thats it!"
msgstr "Se nelle tue esplorazioni esterne a Mastodon trovi un post o un account di una piattaforma federabile (ossia una piattaforma che utilizza ActivityPub, il protocollo di comunicazione condiviso da tutte le piattaforme che formano il Fediverso), per creare un collegamento è sufficiente copiare e incollare laccount o lURL del post allinterno della casella di ricerca della tua Istanza e premere invio. Si creerà così una connessione e da Mastodon potrai scegliere se boostare e commentare il post o se seguire laccount. Niente di più facile!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:464
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
msgstr "A seconda che tu stia accedendo da browser o da una App, questa operazione potrebbe cambiare leggermente. Può variare un po anche a seconda di quali piattaforme sono coinvolte."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:465
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of those is PeerTube."
msgstr "Alcune hanno predisposto dei pulsanti appositi per aiutarti nelloperazione. Una di queste, per esempio, è PeerTube."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:466
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can click on the button “share”:"
msgstr "Se da browser vuoi condividere su Mastodon un video di unIstanza PeerTube prima sconosciuta puoi farlo da PeerTube stesso premendo sul pulsante “Share” (condividi):"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:467
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Schermata di PeerTube con il pulsante “Share” evidenziato da una freccia."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:468
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "This will open a popup where you can easily copy the videos URL by clicking on the “copy” button:"
msgstr "Questo farà apparire un popup con il quale potrai facilmente copiare lURL del video cliccando sul pulsante “Copia”."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:469
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Schermata del popup con il pulsante “Copia” evidenziato da una freccia."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:470
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon user."
msgstr "A questo punto puoi andare sulla pagina della tua Istanza Mastodon, incollare lURL copiato nella casella di ricerca e premere invio. Così facendo il video apparirà dentro Mastodon e da qui potrai stellinarlo, commentarlo e boostarlo. Puoi anche decidere di seguire laccount PeerTube che ha postato il video, esattamente come se fosse un account di Mastodon."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:471
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
msgstr "Schermata di Mastodon in cui lURL del video è inserito nella casella di ricerca (evidenziata da una freccia) e tra i risultati della ricerca compare in bella mostra il video."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:472
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click on the button “Subscribe”:"
msgstr "Oppure, se volessi solo seguire la persona che ha postato il video, su PeerTube basta cliccare sul pulsante “Subscribe” (sottoscrivi):"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:473
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Schermata di PeerTube con il pulsante “Subscribe” evidenziato da una freccia."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:474
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Questo farà apparire una pagina da cui potrai accedere alla tua Istanza Mastodon oppure semplicemente confermare il tuo account:"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:475
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
msgstr "Schermata della pagina di accesso a Mastodon."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:476
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Una volta confermato appare il pulsante “follow”. Premendolo, la persona sarà aggiunta tra quelle che segui su Mastodon:"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:477
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
msgstr "Schermata di Mastodon con il pulsante “follow” in evidenza."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:478
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Thats it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go back to PeerTube:"
msgstr "Questo è tutto! Adesso puoi andare sulla tua pagina Mastodon oppure chiudere la finestra e ritornare a PeerTube:"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/home.php:479
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” button."
msgstr "Schermata di Mastodon in cui un messaggio in inglese conferma che adesso stai seguendo lutente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: web/site/index.php:76 web/site/index.php:120 web/site/stats.php:51
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: web/site/index.php:77 web/site/index.php:134 web/site/instances.php:75
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/stats.php:52
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Instances"
2020-10-22 17:54:05 +02:00
msgstr "Istanze"
#: web/site/index.php:78 web/site/index.php:155 web/site/links.php:12
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:54
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: web/site/index.php:80 web/site/index.php:174 web/site/stats.php:14
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:56
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/index.php:81 web/site/index.php:186 web/site/stats.php:57
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Contribute"
msgstr "Collabora"
#: web/site/index.php:84
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: web/site/index.php:121
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
msgstr "Una introduzione approfondita a Mastodon"
#: web/site/index.php:135
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Mastodon instances"
msgstr "Istanze Mastodon"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: web/site/index.php:145 web/site/instances.php:413 web/site/stats.php:53
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:70 web/site/users.php:531
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: web/site/index.php:146
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Directory of Mastodon users"
msgstr "Directory dellə utentə Mastodon"
2022-12-27 16:45:50 +01:00
#: web/site/index.php:156 web/site/index.php:165
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Info about Mastodon Helps authors, contributors, license"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Informazioni sugli autori, i collaboratori e la licenza di Mastodon Help"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: web/site/index.php:175
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Statistics about Mastodon Help"
msgstr "Statistiche di utilizzo di Mastodon Help"
#: web/site/index.php:198 web/site/index.php:199
msgid "Resource not found"
msgstr "risorsa non trovata"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: web/site/index.php:223 web/site/index.php:224 web/site/instances.php:54
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/stats.php:26 web/site/users.php:238
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Couldnt connect to database: "
msgstr "Impossibile connettersi al database: "
#: web/site/instances.php:70
msgid "Go to search"
msgstr "Vai alla ricerca"
#: web/site/instances.php:85 web/site/users.php:100
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Show introduction"
2020-10-22 19:19:10 +02:00
msgstr "Mostra lintroduzione"
#: web/site/instances.php:90 web/site/users.php:106
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Hide introduction"
2020-10-22 19:19:10 +02:00
msgstr "Nascondi lintroduzione"
#: web/site/instances.php:131
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This search engine for Mastodon instances is based on a database that gets updated by our crawler every night (CET). Instances are considered new for 30 days after they are discovered. When an instance has not responded to our daily checks for more than 30 days its no longer considered in statistics and searches and it gets checked only on the first of the month, rather than daily, until it possibly responds again. “Random ordering” of results varies daily.</p><p class=\"intro\">Default search criteria reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse and our attempt to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist or sovereignist contents by marking them as noxious.</p></div>"
msgstr "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Questo motore di ricerca di istanze Mastodon si basa su un database che viene aggiornato dal nostro crawler ogni notte (CET). Le istanze sono considerate nuove per 30 giorni dopo che sono state scoperte. Quando unistanza non risponde ai nostri check quotidiani da più di 30 giorni non viene più considerata nelle statistiche né nelle ricerche e viene controllata solo il primo giorno del mese, invece che quotidianamente, fino al momento in cui eventualmente rispondesse di nuovo. L“ordinamento casuale” dei risultati varia quotidianamente.</p><p class=\"intro\">I criteri di ricerca preimpostati riflettono la nostra predilezione per un Fediverso decentralizzato ed egualitario e il nostro tentativo di escludere, marcandole come nocive, le istanze su cui sono accettati contenuti fascisti, razzisti, sessisti, abilisti o sovranisti.</p></div>"
2020-10-22 17:54:05 +02:00
#: web/site/instances.php:132
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#, php-format
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses.</p>"
msgstr "<p class=\"introe\">Al momento contiamo <span class=\"statd\">%s</span> istanze Mastodon, con <span class=\"statd\">%s</span> utenti (<span class=\"statd\">%s</span> attiv* nellultimo mese) e <span class=\"statd\">%s</span> stati pubblicati.</p>"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:195 web/site/users.php:324
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Random, recommended first"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Casuale, prima le consigliate"
#: web/site/instances.php:196
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "By users involvement (active users / users), descending"
msgstr "Per partecipazione (utent* attiv* / utent*), decrescente"
#: web/site/instances.php:197
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "By users involvement (active users / users), ascending"
msgstr "Per partecipazione (utent* attiv* / utent*), crescente"
#: web/site/instances.php:198
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "By date and time of first sighting, descending"
msgstr "Per data e ora del primo avvistamento, decrescente"
#: web/site/instances.php:199
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "By date and time of first sighting, ascending"
msgstr "Per data e ora del primo avvistamento, crescente"
#: web/site/instances.php:200 web/site/users.php:329
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "By number of users, descending"
msgstr "Per numero di utenti, decrescente"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
#. partecipazione: totusers/activeusers
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
#: web/site/instances.php:201 web/site/users.php:328
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "By number of users, ascending"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Per numero di utenti, crescente"
#: web/site/instances.php:202 web/site/users.php:330
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "By number of active users, descending"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Per numero di utenti attivi, decrescente"
#: web/site/instances.php:203
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "By number of active users, ascending"
msgstr "Per numero di utenti attivi, crescente"
#: web/site/instances.php:204
msgid "By responsiveness to our checks, descending"
msgstr "Per responsività ai nostri check, decrescente"
#: web/site/instances.php:205
msgid "By responsiveness to our checks, ascending"
msgstr "Per responsività ai nostri check, crescente"
#: web/site/instances.php:206
msgid "By available characters per post, descending"
msgstr "Per numero di caratteri disponibili per post, decrescente"
#: web/site/instances.php:207
msgid "By available characters per post, ascending"
msgstr "Per numero di caratteri disponibili per post, crescente"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:208
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "Noxious first (switches off “Exclude noxious”)"
msgstr "Prima le nocive (disattiva “Escludi nocive”)"
#: web/site/instances.php:214 web/site/users.php:343
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Random"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Casuale"
#: web/site/instances.php:237 web/site/users.php:365
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Search criteria"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Criteri di ricerca"
#: web/site/instances.php:238
msgid "Show instances where..."
msgstr "Mostra le istanze dove..."
#: web/site/instances.php:240
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Include only instances where the most used language is the one selected here"
msgstr "Includi solo le istanze in cui la lingua più usata è quella selezionata"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:240
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Most used language is"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "La lingua più usata è"
#: web/site/instances.php:243
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Irrelevant"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Indifferente"
#: web/site/instances.php:256
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgid "Include only instances whose URI, name or description (short or long) contains the specified expression"
msgstr "Includi solo le istanze in cui lURI, il nome o la descrizione (breve o lunga) contiene lespressione specificata"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:256
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "URI, name or descriptions contain"
msgstr "LURI, il nome o le descrizioni contengono"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:261
msgid "Include only instances which have at least this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Includi solo le istanze che hanno almeno questo numero di utentə [vuoto per disabilitare questo criterio]"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:261
msgid "Users are at least"
msgstr "Il numero di utentə è almeno"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:265
msgid "Include only instances which have at most this number of users [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Includi solo le istanze che hanno al massimo questo numero di utentə [vuoto per disabilitare questo criterio]"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:265
msgid "Users are at most"
msgstr "Il numero di utentə è al massimo"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:269
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days [set to empty to disable this criterion]"
msgstr "Includi solo le istanze che hanno avuto almeno questo numero di utentə attivə negli ultimi 30 giorni [vuoto per disabilitare questo criterio]"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:269
msgid "Active users are at least"
msgstr "Il numero di utentə attivə è almeno"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:273
msgid "Include only instances on which the number of available characters per post is at least this [set to empty to disable this criterion]"
2023-01-01 11:57:00 +01:00
msgstr "Includi solo le istanze su cui il numero di caratteri disponibili per post è almeno questo [vuoto per disabilitare questo criterio]"
#: web/site/instances.php:273
msgid "Max. chars per post are at least"
msgstr "I caratteri disponibili per post sono almeno"
#: web/site/instances.php:278 web/site/users.php:396
msgid "Exclude noxious instances"
msgstr "Escludi le istanze nocive"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:278
msgid "Exclude if noxious"
msgstr "Escludi se nocive"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:285 web/site/users.php:403
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude instances which dont accept new registrations"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Escludi le istanze che non permettono nuove iscrizioni"
#: web/site/instances.php:285 web/site/users.php:403
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude if registrations are closed"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Escludi se iscriz. chiuse"
#: web/site/instances.php:292 web/site/users.php:410
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
msgstr "Escludi le istanze su cui liscrizione è subordinata allapprovazione di un* admin"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:292 web/site/users.php:410
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude if registration requires approval"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Escludi se iscriz. richiede approvaz."
#: web/site/instances.php:299 web/site/users.php:417
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude instances which didnt respond to last check"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Escludi le istanze che non hanno risposto allultimo check"
#: web/site/instances.php:299 web/site/users.php:417
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude if offline on last check"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Escludi se offline allultimo check"
#: web/site/instances.php:306 web/site/users.php:433
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Order of results"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Ordinamento dei risultati"
#: web/site/instances.php:318 web/site/users.php:445
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Search"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Cerca"
#: web/site/instances.php:322 web/site/users.php:449
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Reset search"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Resetta la ricerca"
#: web/site/instances.php:393 web/site/instances.php:402
#: web/site/instances.php:408 web/site/users.php:513 web/site/users.php:521
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:526
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Go to instance"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Vai allistanza"
#: web/site/instances.php:394 web/site/users.php:514
msgid "Direct link to this instances card"
msgstr "Link diretto alla scheda di questa istanza"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
#: web/site/instances.php:404 web/site/users.php:523
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliata"
#: web/site/instances.php:405
msgid "It seems like this instances server thumbnails URL points to a non existent file. This is usually easily fixable by the instances admin(s) by uploading again the image to their server. Note that the change wont be displayed here before the nightly automatic update of this instances infos occurs."
msgstr "Sembra che lURL della “miniatura del server” di questa istanza punti a un file inesistente. Solitamente questo problema è facilmente risolvibile dallə admin dellistanza ricaricando limmagine sul loro server. Nota che leventuale cambiamento non verrà mostrato qui prima dellaggiornamento automatico delle info di questa istanza, che avviene una volta al giorno."
#: web/site/instances.php:408 web/site/users.php:526
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Name"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Nome"
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
#. $out.='</div>'.N;
#: web/site/instances.php:412 web/site/users.php:530
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Languages"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Lingue"
#: web/site/instances.php:414 web/site/users.php:532
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Active users (last month)"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Utenti attiv* nellultimo mese"
#: web/site/instances.php:415 web/site/users.php:533
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Active users (last six months)"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Utenti attiv* negli ultimi sei mesi"
#: web/site/instances.php:416
msgid "Characters per post (max)"
msgstr "Caratteri per post (max)"
2022-12-29 23:34:21 +01:00
#: web/site/instances.php:422 web/site/users.php:534
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Known instances"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Istanze note a questa istanza"
2023-01-07 12:59:44 +01:00
#. can't currently happen, but we put it there in any event
2023-01-03 19:49:08 +01:00
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
#: web/site/instances.php:427 web/site/instances.php:434
#: web/site/instances.php:450 web/site/instances.php:458
#: web/site/instances.php:519 web/site/instances.php:541
#: web/site/instances.php:639 web/site/users.php:211 web/site/users.php:552
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:560 web/site/users.php:606
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "Not available{singular}"
msgstr "Non disponibile"
#: web/site/instances.php:429
2023-01-07 12:59:44 +01:00
msgid "We record this value only since"
msgstr "Registriamo questa informazione solo dal"
#: web/site/instances.php:429
2023-01-07 12:59:44 +01:00
msgid "Before"
msgstr "Prima del"
#: web/site/instances.php:433
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "First sight"
2022-12-29 23:38:39 +01:00
msgstr "Primo avvistamento"
2022-12-29 23:34:21 +01:00
#: web/site/instances.php:435
2022-12-29 23:34:21 +01:00
msgid "Last successful check"
2022-12-29 23:38:39 +01:00
msgstr "Ultimo check riuscito"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:436 web/site/users.php:544
msgid "Noxious"
msgstr "Nociva"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:437 web/site/users.php:545
msgid "Yes (see why below)"
msgstr "Si (vedi sotto perché)"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:437 web/site/instances.php:440 web/site/users.php:545
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/site/instances.php:439
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "New"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Nuova"
#: web/site/instances.php:440
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Yes!"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Si!"
#: web/site/instances.php:445 web/site/users.php:547
2022-12-03 14:52:47 +01:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:447 web/site/users.php:549
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Registrations"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Iscrizioni"
#: web/site/instances.php:448 web/site/users.php:550
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "by admin approval"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "con approvazione admin"
#: web/site/instances.php:452 web/site/users.php:554
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Open"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Aperte"
#: web/site/instances.php:454 web/site/users.php:556
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Closed"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Chiuse"
#: web/site/instances.php:456 web/site/users.php:558
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: web/site/instances.php:464 web/site/users.php:566
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Most used hashtags (last week)"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Hashtag più usati (ult. settimana)"
2023-01-03 19:49:08 +01:00
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
#: web/site/instances.php:472 web/site/instances.php:491
#: web/site/instances.php:507 web/site/instances.php:646 web/site/users.php:217
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:574
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "Not available{plural}"
msgstr "Non disponibili"
#: web/site/instances.php:477 web/site/users.php:579
msgid "Why we consider this instance noxious"
msgstr "Perché consideriamo nociva questa istanza"
#: web/site/instances.php:480 web/site/users.php:582
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Short description"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Descrizione breve"
#: web/site/instances.php:481 web/site/users.php:583
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Long description"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Descrizione lunga"
#: web/site/instances.php:483
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Server rules"
msgstr "Regole del server"
#: web/site/instances.php:495
2022-12-27 23:14:04 +01:00
msgid "Moderated servers"
msgstr "Server moderati"
#: web/site/instances.php:496
2022-12-27 23:14:04 +01:00
msgid "silenced"
msgstr "silenziato"
2022-12-27 23:14:04 +01:00
#: web/site/instances.php:496
2022-12-27 23:14:04 +01:00
msgid "suspended"
msgstr "sospeso"
2022-12-27 23:14:04 +01:00
#: web/site/instances.php:517
msgid "Opted out of search engines indexing"
msgstr "Non disponibile allindicizzazione"
#: web/site/instances.php:520 web/site/users.php:585
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Admin account"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Account admin"
#: web/site/instances.php:520 web/site/users.php:585
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Date of creation"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Data di creazione"
#: web/site/instances.php:520
msgid "Display name"
2022-12-29 19:46:24 +01:00
msgstr "Nome visualizzato"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:520
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
#: web/site/instances.php:523 web/site/users.php:588
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Stats"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Statistiche"
#: web/site/instances.php:526 web/site/users.php:591
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Last 12 weeks activity"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Attività delle ultime 12 settimane"
#: web/site/instances.php:530 web/site/users.php:595
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "totals:"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "totali:"
#: web/site/instances.php:530 web/site/users.php:595
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "statuses"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "stati"
#: web/site/instances.php:530 web/site/users.php:595
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "logins"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "accessi"
#: web/site/instances.php:530 web/site/users.php:595
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "registrations"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "iscrizioni"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
#: web/site/instances.php:539 web/site/users.php:604
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgid "S"
msgstr "S"
#: web/site/instances.php:539 web/site/users.php:604
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "L"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "A"
#: web/site/instances.php:539 web/site/users.php:604
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "R"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "I"
#: web/site/instances.php:549 web/site/users.php:614
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
2020-10-15 09:59:36 +02:00
msgstr "Ultimi check (verde: OK; rosso: KO)"
2020-10-26 16:05:59 +01:00
#: web/site/instances.php:556
msgid "Succesful checks"
msgstr "Check riusciti"
#: web/site/instances.php:573 web/site/users.php:637
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"
#: web/site/instances.php:573 web/site/users.php:637
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
#: web/site/instances.php:577 web/site/users.php:641
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "Select page"
msgstr "Seleziona la pagina"
#. page number prefix
#: web/site/instances.php:583 web/site/users.php:647
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: web/site/instances.php:583 web/site/users.php:647
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "of"
msgstr "di"
#: web/site/instances.php:583 web/site/users.php:647
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "instances"
msgstr "istanze"
#: web/site/instances.php:587 web/site/users.php:651
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#: web/site/instances.php:587 web/site/users.php:651
2022-09-30 16:51:41 +02:00
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai allultima pagina"
#: web/site/links.php:13
msgid "Some links you may find useful"
msgstr "Alcuni collegamenti che potresti trovare utili"
#: web/site/links.php:15
msgid "a good starting point to approach the Fediverse"
msgstr "un buon punto di partenza per avvicinarsi al Fediverso"
#: web/site/links.php:16
msgid "another Mastodon instances database, has a wizard to help choosing an instance"
msgstr "un altro database di istanze Mastodon, ha un wizard che aiuta nella scelta"
#: web/site/links.php:17
msgid "very comprehensive stats about Fediverse"
msgstr "statistiche molto dettagliate sul Fediverso"
#: web/site/links.php:18
msgid "another very good, unofficial, non-technical guide to using Mastodon and the wider Fediverse"
msgstr "unaltra guida molto buona, non ufficiale, non tecnica alluso di Mastodon e del più ampio Fediverso"
#: web/site/links.php:19
msgid "a tool to split Mastodon posts"
msgstr "uno strumento per suddividere i post per Mastodon"
#: web/site/links.php:20
msgid "a tool to easily check if a Mastodon account is moderated by a Mastodon instance"
msgstr "uno strumento per controllare facilmente se un account Mastodon è moderato da unistanza Mastodon"
2023-07-08 17:00:48 +02:00
#: web/site/links.php:21
msgid "a tool that is set up to easily check if «mastodon.uno», an italian Mastodon instance whose admins are well known for <a href=\"https://qua.name/diorama/astroturfing-the-italophone-fediverse\">bad practices</a> and censoring those who criticize them, is censoring a given post"
msgstr "uno strumento configurato per controllare facilmente se «mastodon.uno», unistanza Mastodon italiana gestita da un team ben noto per il suo ricorso a <a href=\"https://qua.name/diorama/astroturfing-the-italophone-fediverse\">cattive pratiche</a> e alla censura di chi le critica, ha censurato un post"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/stats.php:34
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "Statistics for the last 30 days."
msgstr "Statistiche relative agli ultimi 30 giorni."
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/stats.php:42
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "English"
msgstr "Inglese"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/stats.php:47
2022-12-08 15:04:58 +01:00
msgid "Português (BR)"
msgstr "Portoghese (BR)"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:70
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "Hits per language"
msgstr "Richieste per lingua"
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:81
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "Hits per page"
msgstr "Richieste per pagina"
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:83
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "visit"
msgstr "visita"
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:83
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "visits"
msgstr "visite"
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:83
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "hit"
msgstr "richiesta"
2023-07-01 20:27:02 +02:00
#: web/site/stats.php:83
2020-10-26 16:05:59 +01:00
msgid "hits"
msgstr "richieste"
2022-11-16 17:42:37 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:81
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "Show advanced criteria"
msgstr "Mostra criteri avanzati"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:88
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "Hide advanced criteria"
msgstr "Nascondi criteri avanzati"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:144
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "Reset all advanced criteria to default"
msgstr "Resetta tutti i criteri avanzati al default"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:147 web/site/users.php:377
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "Disable all advanced criteria"
msgstr "Disattiva tutti i criteri avanzati"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:245
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon users. It works this way...</p></div>"
2022-12-27 23:14:04 +01:00
msgstr "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Questo è il nostro motore di ricerca di utentə Mastodon. Funziona così...</p></div>"
2022-12-27 16:45:50 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:246
2022-12-27 16:45:50 +01:00
#, php-format
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon users.</p>"
2022-12-27 23:14:04 +01:00
msgstr "<p class=\"introe\">Attualmente contiamo <span class=\"statd\">%s</span> utentə Mastodon.</p>"
2022-12-27 16:45:50 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:331
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "By number of known instances, descending"
msgstr "Per numero di istanze note, decrescente"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:332
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
msgstr "Per numero massimo di caratteri per toot, decrescente"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:367
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Include only users whose “display name” contains this string"
2022-12-27 23:14:04 +01:00
msgstr "Includi soltanto lə utentə il cui “nome visualizzato” contiene questo testo"
2022-12-27 16:45:50 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:367
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "“Display name” contains"
msgstr "“Nome visualizzato” contiene"
2022-12-27 16:45:50 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:371
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Include only users whose username contains this string"
msgstr "Includi solo lə utentə il cui nome utente contiene questo testo"
2022-12-27 16:45:50 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:371
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Username contains"
msgstr "Nome utente contiene"
2022-12-27 16:45:50 +01:00
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:380
msgid "Include only instances which have at least this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Includi solo le istanze che hanno almeno questo numero di utenti (vuoto per disabilitare questo criterio)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:380
msgid "Minimum number of users is"
msgstr "Il numero minimo di utenti è"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:384
msgid "Include only instances which have at most this number of users (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Includi solo le istanze che hanno al massimo questo numero di utenti (vuoto per disabilitare questo criterio)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:384
msgid "Maximum number of users is"
msgstr "Il numero massimo di utenti è"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:388
msgid "Include only instances which had at least this number of active users during the last 30 days (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Includi solo le istanze che negli ultimi 30 giorni hanno avuto almeno questo numero di utenti attivi (vuoto per disabilitare questo criterio)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:388
msgid "Minimum number of active users is"
msgstr "Il numero minimo di utenti attivi è"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:392
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Include only instances which know at least this number of other instances (set to empty to disable this criterion)"
msgstr "Includi solo le istanze che conoscono almeno questo numero di altre istanze (vuoto per disabilitare questo criterio)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:392
2022-12-27 16:45:50 +01:00
msgid "Minimum number of known instances is"
msgstr "Il numero minimo di istanze note è"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:396
msgid "Exclude noxious"
msgstr "Escludi le nocive"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:430
2023-01-03 19:49:08 +01:00
msgid "Advanced criteria"
msgstr "Criteri avanzati"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:538
msgid "Characters per toot (max)"
msgstr "Caratteri per toot (max)"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:585
msgid "Admin name"
msgstr "Nome admin"
2023-01-07 19:31:06 +01:00
#: web/site/users.php:585
msgid "Admin notes"
msgstr "Note admin"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
2023-01-07 12:59:44 +01:00
#~ msgid "Before October 14, 2020"
#~ msgstr "Prima del 14 ottobre 2020"
#~ msgid "Admin bio"
#~ msgstr "Note admin"
#~ msgid "Instance ID"
#~ msgstr "ID istanza"
2022-12-08 15:04:58 +01:00
#~ msgid "translated parts of site text to Catalan"
#~ msgstr "ha tradotto parte dei testi del sito in catalano"
#~ msgid "translated parts of site text to French"
#~ msgstr "ha tradotto parte dei testi del sito in francese"
#~ msgid "translated site text to Galician"
#~ msgstr "ha tradotto i testi del sito in galiziano"
#~ msgid "Debug info"
#~ msgstr "Info di debug"
2022-12-03 14:52:47 +01:00
#~ msgid "Mastodon version"
#~ msgstr "Versione mastodon"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "Exclude blacklisted"
#~ msgstr "Escludi blacklistate"
#~ msgid "Blacklisted"
#~ msgstr "Nella blacklist"
2022-11-29 13:23:32 +01:00
#~ msgid "page not found"
#~ msgstr "pagina non trovata"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Non trovata"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Pagina non trovata"
#, php-format
#~ msgid "This translation is missing, incomplete or not up-to-date. Please click <a href=\"/contribute/%s\">here</a> if youd like to help, or <span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">here</span> to close this message"
#~ msgstr "Questa traduzione è mancante, incompleta o non aggiornata. Se vuoi dare una mano a tradurla, per favore clicca <a href=\"/contribute/%s\">qui</a>, oppure puoi cliccare <span class=\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">qui</span> per chiudere questo messaggio"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
#~ msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish."
#~ msgstr "Al momento mancano parti delle traduzioni in catalano e spagnolo."
2022-11-16 17:42:37 +01:00
# php-format
# php-format
#, php-format
2022-11-21 09:27:40 +01:00
#~ msgid "If youd like to help, just contact us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which language you want to translate from and to; well send you the files to translate and well report here a translation is ongoing to the destination language of your choice. In the end, if youd like to, we will cite you as a contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
#~ msgstr "Mandaci un'e-mail (in italiano o in inglese) allindirizzo <span class=\"magt\">mashtelp[at]insicuri.net</span> e dicci da che lingua a che lingua vuoi tradurre; ti invieremo i file da tradurre e segnaleremo su questa pagina che qualcun* si sta occupando di quella parte di traduzione. Infine, se lo vorrai, ti citeremo tra i collaboratori e le collaboratrici sulla pagina <a href=\"/about/%s\">Info</a>."
2022-11-16 17:42:37 +01:00
2022-11-21 09:27:40 +01:00
#~ msgid "Currently theres no ongoing translation work."
#~ msgstr "Al momento non cè nessuna traduzione in corso."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
#~ msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation from English or Italian! :-)"
#~ msgstr "Aiutaci a migliorare questo sito contribuendo alla sua traduzione dallitaliano o dallinglese! :-)"
2022-11-21 09:27:40 +01:00
#~ msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her own Instance. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">Mastodons server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
#~ msgstr "Chiunque abbia un server e sufficienti capacità tecniche per gestirlo può crearsi unIstanza Mastodon. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">Il software per le Istanze Mastodon</a> è completamente libero, gratuito e open source (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">FOSS</a>), ma mantenere un server e acquistare un dominio web ha dei costi e richiede una certa quantità di lavoro, così come gestire la moderazione. A seconda delle specifiche tecniche, della configurazione scelta e di quante persone sono registrate sulla propria Istanza, il costo può variare da qualche centinaio deuro allanno fino ad alcune migliaia."
2022-11-21 09:27:40 +01:00
#~ msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
#~ msgstr "Poiché il software delle Istanze Mastodon è open source (se sei uno smanettone il codice è <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">qui</a>), chi amministra unIstanza può apportare delle modifiche che saranno disponibili solo a chi utilizza la sua Istanza. Al tempo stesso chi amministra può scegliere di usare o non usare certe funzioni. Per esempio, unIstanza può permettere di scrivere post più lunghi dei 500 caratteri standard, oppure può non mostrare i <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."