Ver Fonte

sottotitoli ita parte 1fino a linea 86

may há 1 ano atrás
pai
commit
a6480eb84f

+ 90 - 91
Feminist_ninja_upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class/upgrading_intersectional_feminism_with_the_hacker_class.1.ita.srt

@@ -1,7 +1,7 @@
 1
 00:00:00,000 --> 00:00:03,720
 Aggiornarndo il femminismo intersezionale
-con la classe hacker 
+con la classe hacker
 
 2
 00:00:03,800 --> 00:00:07,520
@@ -10,7 +10,7 @@ Parte 1: Evoluzione delle cyborg femministe
 3
 00:00:08,080 --> 00:00:13,360
 "Alla fine del ventesimo secolo, la nostra era,
- un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
+un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
 
 4
 00:00:13,360 --> 00:00:19,080
@@ -19,7 +19,7 @@ ibride teorizzate e composte da macchina e organismo — in una parola, cyborgs.
 5
 00:00:19,080 --> 00:00:23,240
 Il cyborg é la nostra antologia;
- ci da(?) la nostra politica.
+ci da(?) la nostra politica.
 
 6
 00:00:23,240 --> 00:00:27,600
@@ -99,283 +99,282 @@ piuttosto che sulle sconfitte presenti."
 
 23
 00:01:32,640 --> 00:01:38,880
-A Cyborg Manifesto was published in the Socialist Review magazine in 1985.
+Il manifesto cyborg fu pubblicato nella rivista socialist review nel 1985.
 
 24
 00:01:38,880 --> 00:01:43,360
-Only 2000 hosts were connected to the internet
+Solo 2000 computer(?) erano collegati all'internet
 
 25
 00:01:43,360 --> 00:01:47,920
-and they were limited to a military, administrative and academic elite,
+ed erano limitati alla elite militare, amministrativa, ed accademica,
 
 26
 00:01:48,000 --> 00:01:51,080
-predominantly bourgeois white cis men.
+predominantemente uomini borghesi cis e bianchi.
 
 27
 00:01:53,880 --> 00:01:59,480
-Apple was already marketing itself
-as the freedom warrior
+Apple si stava gia vendendo
+come il guerriero della libertà
 
 28
 00:01:59,480 --> 00:02:02,720
-with an expensive commercial directed by Ridley Scott,
+con un costosissimo video pubblicitario diretto da ridley scott,
 
 29
 00:02:02,720 --> 00:02:08,720
-aired during Super Bowl 1984 with an Orwellian theme.
+messo in onda durante il superbowl del 1984 con un tema orwelliano.
 
 30
 00:02:09,640 --> 00:02:12,400
-"The main trouble with cyborgs, of course,
+"Il problema principale con l* cyborg, sicuramente,
 
 31
 00:02:12,400 --> 00:02:16,760
-is that they are the illegitimate offspring of militarism and patriarchal capitalism,
+é che sono l* discendenti illeggitim* del militarismo e capitalismo patriarcale,
 
 32
 00:02:16,760 --> 00:02:19,240
-not to mention state socialism.
+per non dire il socialismo di stato.
 
 33
 00:02:19,240 --> 00:02:23,240
-But illegitimate offspring are often
-exceedingly unfaithful to their origins.
+Ma l* discendenti illegittim* sono spesso
+eccessivamente infedeli alle loro origini.
 
 34
 00:02:23,240 --> 00:02:26,360
-Their fathers, after all,
-are inessential."
+I loro padri, dopo tutto,
+sono inessenziali."
 
 35
 00:02:26,840 --> 00:02:32,600
-Just when capitalism declared its global victory and the "end of history" in 1991,
+Giusto quando il capitalismo dichiaro la sua vittoria globale e il fine della storia nel 1991,
 
 36
 00:02:32,600 --> 00:02:37,000
-the internet was made available
-to the general public as World Wide Web.
+internet fu reso accessibile
+al pubblico com world wide web.
 
 37
 00:02:37,440 --> 00:02:42,280
-That year Judy Wajcman wrote
-"Feminism confronts technology"
+Quell'anno judy wajcman scrisse
+"Il femminismo confronta la tecnologia"
 
 38
 00:02:42,280 --> 00:02:47,280
-and VNS Matrix,
-the first cyberfeminist collective was founded
+e VNS matrix ,
+ il primo collettivo cyberfemminista fu fondato
 
 39
 00:02:47,280 --> 00:02:51,680
-who published "a cyberfeminist manifesto
-for the 21st century" that claimed:
+e pubblicarono "un manifesto cyberfemminista
+per il 21esimo secolo" che proclamava:
 
 40
 00:02:51,680 --> 00:02:54,200
-"we are the virus of the new world disorder
+"siamo il virus del nuovo disordine mondiale
 
 41
 00:02:54,200 --> 00:02:56,320
-rupturing the symbolic from within
+rompendo il simbolico(?) da dentro
 
 42
 00:02:56,320 --> 00:02:59,200
-saboteurs of big daddy mainframe
+sabotatric* del computer centrale del grande papà
 
 43
 00:02:59,200 --> 00:03:02,200
-the clitoris is a direct line to the matrix
+il clitoris é una linea diretta alla matrice
 
 44
 00:03:02,200 --> 00:03:06,000
-the VNS MATRIX
-terminators of the moral codes
+VNS matrix\sterminatric* dei codici morali
 
 45
 00:03:06,000 --> 00:03:07,760
-mercenaries of slime"
+mercenar* della melma"
 
 46
 00:03:08,720 --> 00:03:10,520
-Around the same time
+All'incirca nello stesso periodo
 
 47
 00:03:10,520 --> 00:03:17,320
-Sandy Stone wrote "Will the real
-body please stand up?"
+sandy stone scrisse
+"Si alzi in piedi il corpo reale per favore ?"(?)
 
 48
 00:03:18,200 --> 00:03:22,920
-emphasizing the realness of "virtual reality"
-and how the internet facilitates
+enfatizzando la verezza(?) della "realtà virtuale"
+ e come internet facilita
 
 49
 00:03:22,920 --> 00:03:27,160
-crossing over borders of gender
-and other socially structured identities.
+l'attraversamento delle frontiere del genere
+e delle altre identità socialmente strutturate.
 
 50
 00:03:27,160 --> 00:03:32,480
-She says: "My interest in cyberspace
-is primarily about communities
+dice: "il mio interesse nel cyberspazio
+é principalmente sull comunità
 
 51
 00:03:32,480 --> 00:03:33,840
-and how they work."
+e come lavorano."
 
 52
 00:03:34,480 --> 00:03:38,480
-Cyberfeminist communities were blooming on the web with radical ideas
+Le comunità cyberfemministe fiorivano nel web con idee radicali
 
 53
 00:03:38,480 --> 00:03:41,000
-but websites were still static
+ma i siti web erano ancora statici
 
 54
 00:03:41,000 --> 00:03:47,920
-and internet users were less than 0.5% of the world population until 1995,
+e l* utent* di internet erano meno del 0.5% della popolazione mondiale fino al 1995,
 
 55
 00:03:47,920 --> 00:03:50,880
-when Bill Gates was already the richest person on the world.
+quando bill gates era gia la persona piu ricca al mondo.
 
 56
 00:03:57,640 --> 00:04:02,840
-Carmen Hermosillo fue una de las primeras adeptas de las comunidades del ciberespacio
+carmen hermosillo  fu una delle prime adepte delle comunità del cyberspazio
 
 57
 00:04:03,280 --> 00:04:06,080
-"Está de moda sugerir" escribió
+"é di moda suggerire" scrisse
 
 58
 00:04:06,080 --> 00:04:08,920
-"que el ciberespacio es un tipo de isla de los benditos
+"che il cyberspazio sia un tipo di isola dell* benedett*
 
 59
 00:04:08,920 --> 00:04:13,480
-donde la gente es libre de expresar y entregarse a su individualidad.
+dove le persone sono libere di permettersi e esprimere la propria individualità.
 
 60
 00:04:13,480 --> 00:04:15,520
-Esto no es cierto.
+questo non é vero.
 
 61
 00:04:15,880 --> 00:04:20,720
-He visto mucha gente exponer
-sus emociones, sus entrañas online
+ho visto molta gente esporre
+le emozioni piu intime(?) online
 
 62
 00:04:20,720 --> 00:04:26,520
-y yo misme lo hice hasta que vi me había mercantilizado a mi misme."
+e lo feci io stessa finché non mi resi conto di essermi mercantilizzata ."
 
 63
 00:04:26,680 --> 00:04:28,600
-At the beginning
-of the new millennium
+All'inizio
+del nuovo millennio
 
 64
 00:04:28,600 --> 00:04:33,360
-with 5% of the world population connected
-to the net, Darcy DiNucci introduced
+con il 5% della popolazione mondiale collegata
+ad internet, darcy dinucci introdusse
 
 65
 00:04:33,360 --> 00:04:35,400
-the Web 2.0:
+il web 2.0:
 
 66
 00:04:35,760 --> 00:04:39,800
-"The Web will be understood
-not as screenfuls of text and graphics but
+"il web sara compresa
+non come schermate di testo e grafiche ma
 
 67
 00:04:39,800 --> 00:04:45,160
-as a transport mechanism, the ether
-through which interactivity happens.
+come un meccanismo di trasporto, l'etere
+tramite il quale succede l'interazione.
 
 68
 00:04:45,160 --> 00:04:49,520
-It will [...] appear on your computer
-screen, [...] on your TV set [...]
+apparira [...] negli schermi dei vostri
+ computer, [...] sulle vostre televisioni [...]
 
 69
 00:04:49,520 --> 00:04:53,200
-your car dashboard [...] your cell phone
-[...] hand-held game machines [...]
+sul cruscotto della vostra auto [...] il vostro cellulare
+[...] console di gioco portatili [...]
 
 70
 00:04:53,200 --> 00:04:56,080
-maybe even your microwave oven."
+forse anche sul vostro forno a microonde."
 
 71
 00:04:57,120 --> 00:05:01,160
-Ahora, con la fibra óptica conectada directamente a tu casa
+Adesso, con la fibra ottica collegata direttamente alla tua casa
 
 72
 00:05:01,160 --> 00:05:06,760
-suponiendo que cuando llegue al poste de teléfono no vuelve a ser cableado,
+supponendo che quando arrivi al palo del telefono non ritorni ad essere un cavo,
 
 73
 00:05:06,760 --> 00:05:09,440
-sino que sigue siendo fibra,
+ma che sia fibra per tutto il percorso,
 
 74
 00:05:09,440 --> 00:05:15,040
-puedes hacer cosas como descargarte una película entera en unos minutos,
+si potranno fare cose come scaricare una pellicola intera in qualche minuto,
 
 75
 00:05:15,040 --> 00:05:16,760
-cosas de este tipo.
+cose di questo genere.
 
 76
 00:05:16,760 --> 00:05:22,800
-Todas tus comunicaciones vendran
-en formato tcp/ip,
+tute le comunicazioni avverrano
+in formato tcp/ip,
 
 77
 00:05:22,800 --> 00:05:26,640
-lo que significa que serán todas digitales, serán todas paquetes de datos
+il che significa che saranno tutte digitali, saranno tutte pacchetti di dati
 
 78
 00:05:26,640 --> 00:05:28,400
-serán todas conmutables.
+saranno tutte commutabili.
 
 79
 00:05:28,400 --> 00:05:37,520
-Y podrían ser televisión, radio, ordenador, teléfono y cualquier tipo de comunicación
+e potranno essere televisione, radio, computer, telefono, qualsiasi modo di comunicazione
 
 80
 00:05:37,520 --> 00:05:42,520
-vendría en forma de paquetes,
-paquetes tcp/ip.
+avverrà in forma di pacchetti,
+pacchetti tcp/ip.
 
 81
 00:05:42,520 --> 00:05:47,080
-Probablemente tardará entre 10 y 20 años
-a desarrollarse
+probabilmente ci vorranno tra i 10 e 20 anni
+a svilupparsi
 
 82
 00:05:47,080 --> 00:05:53,000
-pero ya está siendo desarrollado con éxito en pruebas de mercado.
+pero si sta gia implementando con successo in test di mercato.
 
 83
 00:05:53,000 --> 00:05:59,640
-A mi me gusta,
-pero eso no quiere decir nada.
+A me personalmente piace,
+pero questo non significa nulla.
 
 84
 00:06:00,560 --> 00:06:04,800
-Blogs and microblogs gradually spread among cyberfeminists
+I blog e microblog si popolarizzarono gradualmente tra l* cyberfemminist*
 
 85
 00:06:04,800 --> 00:06:06,600
-and signalled the next era.
+e segnarono la nuova era.
 
 86
 00:06:06,800 --> 00:06:09,920
-Tarana Burke started Me Too
-on Myspace in 2006
+tarana burke lanciò #MeToo
+su myspace nel 2006
 
 87
 00:06:09,920 --> 00:06:12,200