sottotitoli ita parte 1fino a linea 86

This commit is contained in:
may 2023-01-15 23:01:43 +01:00
parent 20cef1c19a
commit a6480eb84f

View file

@ -1,7 +1,7 @@
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
Aggiornarndo il femminismo intersezionale
con la classe hacker
con la classe hacker
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,520
@ -10,7 +10,7 @@ Parte 1: Evoluzione delle cyborg femministe
3
00:00:08,080 --> 00:00:13,360
"Alla fine del ventesimo secolo, la nostra era,
un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
4
00:00:13,360 --> 00:00:19,080
@ -19,7 +19,7 @@ ibride teorizzate e composte da macchina e organismo — in una parola, cyborgs.
5
00:00:19,080 --> 00:00:23,240
Il cyborg é la nostra antologia;
ci da(?) la nostra politica.
ci da(?) la nostra politica.
6
00:00:23,240 --> 00:00:27,600
@ -99,283 +99,282 @@ piuttosto che sulle sconfitte presenti."
23
00:01:32,640 --> 00:01:38,880
A Cyborg Manifesto was published in the Socialist Review magazine in 1985.
Il manifesto cyborg fu pubblicato nella rivista socialist review nel 1985.
24
00:01:38,880 --> 00:01:43,360
Only 2000 hosts were connected to the internet
Solo 2000 computer(?) erano collegati all'internet
25
00:01:43,360 --> 00:01:47,920
and they were limited to a military, administrative and academic elite,
ed erano limitati alla elite militare, amministrativa, ed accademica,
26
00:01:48,000 --> 00:01:51,080
predominantly bourgeois white cis men.
predominantemente uomini borghesi cis e bianchi.
27
00:01:53,880 --> 00:01:59,480
Apple was already marketing itself
as the freedom warrior
Apple si stava gia vendendo
come il guerriero della libertà
28
00:01:59,480 --> 00:02:02,720
with an expensive commercial directed by Ridley Scott,
con un costosissimo video pubblicitario diretto da ridley scott,
29
00:02:02,720 --> 00:02:08,720
aired during Super Bowl 1984 with an Orwellian theme.
messo in onda durante il superbowl del 1984 con un tema orwelliano.
30
00:02:09,640 --> 00:02:12,400
"The main trouble with cyborgs, of course,
"Il problema principale con l* cyborg, sicuramente,
31
00:02:12,400 --> 00:02:16,760
is that they are the illegitimate offspring of militarism and patriarchal capitalism,
é che sono l* discendenti illeggitim* del militarismo e capitalismo patriarcale,
32
00:02:16,760 --> 00:02:19,240
not to mention state socialism.
per non dire il socialismo di stato.
33
00:02:19,240 --> 00:02:23,240
But illegitimate offspring are often
exceedingly unfaithful to their origins.
Ma l* discendenti illegittim* sono spesso
eccessivamente infedeli alle loro origini.
34
00:02:23,240 --> 00:02:26,360
Their fathers, after all,
are inessential."
I loro padri, dopo tutto,
sono inessenziali."
35
00:02:26,840 --> 00:02:32,600
Just when capitalism declared its global victory and the "end of history" in 1991,
Giusto quando il capitalismo dichiaro la sua vittoria globale e il fine della storia nel 1991,
36
00:02:32,600 --> 00:02:37,000
the internet was made available
to the general public as World Wide Web.
internet fu reso accessibile
al pubblico com world wide web.
37
00:02:37,440 --> 00:02:42,280
That year Judy Wajcman wrote
"Feminism confronts technology"
Quell'anno judy wajcman scrisse
"Il femminismo confronta la tecnologia"
38
00:02:42,280 --> 00:02:47,280
and VNS Matrix,
the first cyberfeminist collective was founded
e VNS matrix ,
il primo collettivo cyberfemminista fu fondato
39
00:02:47,280 --> 00:02:51,680
who published "a cyberfeminist manifesto
for the 21st century" that claimed:
e pubblicarono "un manifesto cyberfemminista
per il 21esimo secolo" che proclamava:
40
00:02:51,680 --> 00:02:54,200
"we are the virus of the new world disorder
"siamo il virus del nuovo disordine mondiale
41
00:02:54,200 --> 00:02:56,320
rupturing the symbolic from within
rompendo il simbolico(?) da dentro
42
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
saboteurs of big daddy mainframe
sabotatric* del computer centrale del grande papà
43
00:02:59,200 --> 00:03:02,200
the clitoris is a direct line to the matrix
il clitoris é una linea diretta alla matrice
44
00:03:02,200 --> 00:03:06,000
the VNS MATRIX
terminators of the moral codes
VNS matrix\sterminatric* dei codici morali
45
00:03:06,000 --> 00:03:07,760
mercenaries of slime"
mercenar* della melma"
46
00:03:08,720 --> 00:03:10,520
Around the same time
All'incirca nello stesso periodo
47
00:03:10,520 --> 00:03:17,320
Sandy Stone wrote "Will the real
body please stand up?"
sandy stone scrisse
"Si alzi in piedi il corpo reale per favore ?"(?)
48
00:03:18,200 --> 00:03:22,920
emphasizing the realness of "virtual reality"
and how the internet facilitates
enfatizzando la verezza(?) della "realtà virtuale"
e come internet facilita
49
00:03:22,920 --> 00:03:27,160
crossing over borders of gender
and other socially structured identities.
l'attraversamento delle frontiere del genere
e delle altre identità socialmente strutturate.
50
00:03:27,160 --> 00:03:32,480
She says: "My interest in cyberspace
is primarily about communities
dice: "il mio interesse nel cyberspazio
é principalmente sull comunità
51
00:03:32,480 --> 00:03:33,840
and how they work."
e come lavorano."
52
00:03:34,480 --> 00:03:38,480
Cyberfeminist communities were blooming on the web with radical ideas
Le comunità cyberfemministe fiorivano nel web con idee radicali
53
00:03:38,480 --> 00:03:41,000
but websites were still static
ma i siti web erano ancora statici
54
00:03:41,000 --> 00:03:47,920
and internet users were less than 0.5% of the world population until 1995,
e l* utent* di internet erano meno del 0.5% della popolazione mondiale fino al 1995,
55
00:03:47,920 --> 00:03:50,880
when Bill Gates was already the richest person on the world.
quando bill gates era gia la persona piu ricca al mondo.
56
00:03:57,640 --> 00:04:02,840
Carmen Hermosillo fue una de las primeras adeptas de las comunidades del ciberespacio
carmen hermosillo fu una delle prime adepte delle comunità del cyberspazio
57
00:04:03,280 --> 00:04:06,080
"Está de moda sugerir" escribió
"é di moda suggerire" scrisse
58
00:04:06,080 --> 00:04:08,920
"que el ciberespacio es un tipo de isla de los benditos
"che il cyberspazio sia un tipo di isola dell* benedett*
59
00:04:08,920 --> 00:04:13,480
donde la gente es libre de expresar y entregarse a su individualidad.
dove le persone sono libere di permettersi e esprimere la propria individualità.
60
00:04:13,480 --> 00:04:15,520
Esto no es cierto.
questo non é vero.
61
00:04:15,880 --> 00:04:20,720
He visto mucha gente exponer
sus emociones, sus entrañas online
ho visto molta gente esporre
le emozioni piu intime(?) online
62
00:04:20,720 --> 00:04:26,520
y yo misme lo hice hasta que vi me había mercantilizado a mi misme."
e lo feci io stessa finché non mi resi conto di essermi mercantilizzata ."
63
00:04:26,680 --> 00:04:28,600
At the beginning
of the new millennium
All'inizio
del nuovo millennio
64
00:04:28,600 --> 00:04:33,360
with 5% of the world population connected
to the net, Darcy DiNucci introduced
con il 5% della popolazione mondiale collegata
ad internet, darcy dinucci introdusse
65
00:04:33,360 --> 00:04:35,400
the Web 2.0:
il web 2.0:
66
00:04:35,760 --> 00:04:39,800
"The Web will be understood
not as screenfuls of text and graphics but
"il web sara compresa
non come schermate di testo e grafiche ma
67
00:04:39,800 --> 00:04:45,160
as a transport mechanism, the ether
through which interactivity happens.
come un meccanismo di trasporto, l'etere
tramite il quale succede l'interazione.
68
00:04:45,160 --> 00:04:49,520
It will [...] appear on your computer
screen, [...] on your TV set [...]
apparira [...] negli schermi dei vostri
computer, [...] sulle vostre televisioni [...]
69
00:04:49,520 --> 00:04:53,200
your car dashboard [...] your cell phone
[...] hand-held game machines [...]
sul cruscotto della vostra auto [...] il vostro cellulare
[...] console di gioco portatili [...]
70
00:04:53,200 --> 00:04:56,080
maybe even your microwave oven."
forse anche sul vostro forno a microonde."
71
00:04:57,120 --> 00:05:01,160
Ahora, con la fibra óptica conectada directamente a tu casa
Adesso, con la fibra ottica collegata direttamente alla tua casa
72
00:05:01,160 --> 00:05:06,760
suponiendo que cuando llegue al poste de teléfono no vuelve a ser cableado,
supponendo che quando arrivi al palo del telefono non ritorni ad essere un cavo,
73
00:05:06,760 --> 00:05:09,440
sino que sigue siendo fibra,
ma che sia fibra per tutto il percorso,
74
00:05:09,440 --> 00:05:15,040
puedes hacer cosas como descargarte una película entera en unos minutos,
si potranno fare cose come scaricare una pellicola intera in qualche minuto,
75
00:05:15,040 --> 00:05:16,760
cosas de este tipo.
cose di questo genere.
76
00:05:16,760 --> 00:05:22,800
Todas tus comunicaciones vendran
en formato tcp/ip,
tute le comunicazioni avverrano
in formato tcp/ip,
77
00:05:22,800 --> 00:05:26,640
lo que significa que serán todas digitales, serán todas paquetes de datos
il che significa che saranno tutte digitali, saranno tutte pacchetti di dati
78
00:05:26,640 --> 00:05:28,400
serán todas conmutables.
saranno tutte commutabili.
79
00:05:28,400 --> 00:05:37,520
Y podrían ser televisión, radio, ordenador, teléfono y cualquier tipo de comunicación
e potranno essere televisione, radio, computer, telefono, qualsiasi modo di comunicazione
80
00:05:37,520 --> 00:05:42,520
vendría en forma de paquetes,
paquetes tcp/ip.
avverrà in forma di pacchetti,
pacchetti tcp/ip.
81
00:05:42,520 --> 00:05:47,080
Probablemente tardará entre 10 y 20 años
a desarrollarse
probabilmente ci vorranno tra i 10 e 20 anni
a svilupparsi
82
00:05:47,080 --> 00:05:53,000
pero ya está siendo desarrollado con éxito en pruebas de mercado.
pero si sta gia implementando con successo in test di mercato.
83
00:05:53,000 --> 00:05:59,640
A mi me gusta,
pero eso no quiere decir nada.
A me personalmente piace,
pero questo non significa nulla.
84
00:06:00,560 --> 00:06:04,800
Blogs and microblogs gradually spread among cyberfeminists
I blog e microblog si popolarizzarono gradualmente tra l* cyberfemminist*
85
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
and signalled the next era.
e segnarono la nuova era.
86
00:06:06,800 --> 00:06:09,920
Tarana Burke started Me Too
on Myspace in 2006
tarana burke lanciò #MeToo
su myspace nel 2006
87
00:06:09,920 --> 00:06:12,200