sottotitoli ita parte 1fino a linea 86
This commit is contained in:
parent
20cef1c19a
commit
a6480eb84f
1 changed files with 90 additions and 91 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
1
|
||||
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
|
||||
Aggiornarndo il femminismo intersezionale
|
||||
con la classe hacker
|
||||
con la classe hacker
|
||||
|
||||
2
|
||||
00:00:03,800 --> 00:00:07,520
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ Parte 1: Evoluzione delle cyborg femministe
|
|||
3
|
||||
00:00:08,080 --> 00:00:13,360
|
||||
"Alla fine del ventesimo secolo, la nostra era,
|
||||
un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
|
||||
un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
|
||||
|
||||
4
|
||||
00:00:13,360 --> 00:00:19,080
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ ibride teorizzate e composte da macchina e organismo — in una parola, cyborgs.
|
|||
5
|
||||
00:00:19,080 --> 00:00:23,240
|
||||
Il cyborg é la nostra antologia;
|
||||
ci da(?) la nostra politica.
|
||||
ci da(?) la nostra politica.
|
||||
|
||||
6
|
||||
00:00:23,240 --> 00:00:27,600
|
||||
|
@ -99,283 +99,282 @@ piuttosto che sulle sconfitte presenti."
|
|||
|
||||
23
|
||||
00:01:32,640 --> 00:01:38,880
|
||||
A Cyborg Manifesto was published in the Socialist Review magazine in 1985.
|
||||
Il manifesto cyborg fu pubblicato nella rivista socialist review nel 1985.
|
||||
|
||||
24
|
||||
00:01:38,880 --> 00:01:43,360
|
||||
Only 2000 hosts were connected to the internet
|
||||
Solo 2000 computer(?) erano collegati all'internet
|
||||
|
||||
25
|
||||
00:01:43,360 --> 00:01:47,920
|
||||
and they were limited to a military, administrative and academic elite,
|
||||
ed erano limitati alla elite militare, amministrativa, ed accademica,
|
||||
|
||||
26
|
||||
00:01:48,000 --> 00:01:51,080
|
||||
predominantly bourgeois white cis men.
|
||||
predominantemente uomini borghesi cis e bianchi.
|
||||
|
||||
27
|
||||
00:01:53,880 --> 00:01:59,480
|
||||
Apple was already marketing itself
|
||||
as the freedom warrior
|
||||
Apple si stava gia vendendo
|
||||
come il guerriero della libertà
|
||||
|
||||
28
|
||||
00:01:59,480 --> 00:02:02,720
|
||||
with an expensive commercial directed by Ridley Scott,
|
||||
con un costosissimo video pubblicitario diretto da ridley scott,
|
||||
|
||||
29
|
||||
00:02:02,720 --> 00:02:08,720
|
||||
aired during Super Bowl 1984 with an Orwellian theme.
|
||||
messo in onda durante il superbowl del 1984 con un tema orwelliano.
|
||||
|
||||
30
|
||||
00:02:09,640 --> 00:02:12,400
|
||||
"The main trouble with cyborgs, of course,
|
||||
"Il problema principale con l* cyborg, sicuramente,
|
||||
|
||||
31
|
||||
00:02:12,400 --> 00:02:16,760
|
||||
is that they are the illegitimate offspring of militarism and patriarchal capitalism,
|
||||
é che sono l* discendenti illeggitim* del militarismo e capitalismo patriarcale,
|
||||
|
||||
32
|
||||
00:02:16,760 --> 00:02:19,240
|
||||
not to mention state socialism.
|
||||
per non dire il socialismo di stato.
|
||||
|
||||
33
|
||||
00:02:19,240 --> 00:02:23,240
|
||||
But illegitimate offspring are often
|
||||
exceedingly unfaithful to their origins.
|
||||
Ma l* discendenti illegittim* sono spesso
|
||||
eccessivamente infedeli alle loro origini.
|
||||
|
||||
34
|
||||
00:02:23,240 --> 00:02:26,360
|
||||
Their fathers, after all,
|
||||
are inessential."
|
||||
I loro padri, dopo tutto,
|
||||
sono inessenziali."
|
||||
|
||||
35
|
||||
00:02:26,840 --> 00:02:32,600
|
||||
Just when capitalism declared its global victory and the "end of history" in 1991,
|
||||
Giusto quando il capitalismo dichiaro la sua vittoria globale e il fine della storia nel 1991,
|
||||
|
||||
36
|
||||
00:02:32,600 --> 00:02:37,000
|
||||
the internet was made available
|
||||
to the general public as World Wide Web.
|
||||
internet fu reso accessibile
|
||||
al pubblico com world wide web.
|
||||
|
||||
37
|
||||
00:02:37,440 --> 00:02:42,280
|
||||
That year Judy Wajcman wrote
|
||||
"Feminism confronts technology"
|
||||
Quell'anno judy wajcman scrisse
|
||||
"Il femminismo confronta la tecnologia"
|
||||
|
||||
38
|
||||
00:02:42,280 --> 00:02:47,280
|
||||
and VNS Matrix,
|
||||
the first cyberfeminist collective was founded
|
||||
e VNS matrix ,
|
||||
il primo collettivo cyberfemminista fu fondato
|
||||
|
||||
39
|
||||
00:02:47,280 --> 00:02:51,680
|
||||
who published "a cyberfeminist manifesto
|
||||
for the 21st century" that claimed:
|
||||
e pubblicarono "un manifesto cyberfemminista
|
||||
per il 21esimo secolo" che proclamava:
|
||||
|
||||
40
|
||||
00:02:51,680 --> 00:02:54,200
|
||||
"we are the virus of the new world disorder
|
||||
"siamo il virus del nuovo disordine mondiale
|
||||
|
||||
41
|
||||
00:02:54,200 --> 00:02:56,320
|
||||
rupturing the symbolic from within
|
||||
rompendo il simbolico(?) da dentro
|
||||
|
||||
42
|
||||
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
|
||||
saboteurs of big daddy mainframe
|
||||
sabotatric* del computer centrale del grande papà
|
||||
|
||||
43
|
||||
00:02:59,200 --> 00:03:02,200
|
||||
the clitoris is a direct line to the matrix
|
||||
il clitoris é una linea diretta alla matrice
|
||||
|
||||
44
|
||||
00:03:02,200 --> 00:03:06,000
|
||||
the VNS MATRIX
|
||||
terminators of the moral codes
|
||||
VNS matrix\sterminatric* dei codici morali
|
||||
|
||||
45
|
||||
00:03:06,000 --> 00:03:07,760
|
||||
mercenaries of slime"
|
||||
mercenar* della melma"
|
||||
|
||||
46
|
||||
00:03:08,720 --> 00:03:10,520
|
||||
Around the same time
|
||||
All'incirca nello stesso periodo
|
||||
|
||||
47
|
||||
00:03:10,520 --> 00:03:17,320
|
||||
Sandy Stone wrote "Will the real
|
||||
body please stand up?"
|
||||
sandy stone scrisse
|
||||
"Si alzi in piedi il corpo reale per favore ?"(?)
|
||||
|
||||
48
|
||||
00:03:18,200 --> 00:03:22,920
|
||||
emphasizing the realness of "virtual reality"
|
||||
and how the internet facilitates
|
||||
enfatizzando la verezza(?) della "realtà virtuale"
|
||||
e come internet facilita
|
||||
|
||||
49
|
||||
00:03:22,920 --> 00:03:27,160
|
||||
crossing over borders of gender
|
||||
and other socially structured identities.
|
||||
l'attraversamento delle frontiere del genere
|
||||
e delle altre identità socialmente strutturate.
|
||||
|
||||
50
|
||||
00:03:27,160 --> 00:03:32,480
|
||||
She says: "My interest in cyberspace
|
||||
is primarily about communities
|
||||
dice: "il mio interesse nel cyberspazio
|
||||
é principalmente sull comunità
|
||||
|
||||
51
|
||||
00:03:32,480 --> 00:03:33,840
|
||||
and how they work."
|
||||
e come lavorano."
|
||||
|
||||
52
|
||||
00:03:34,480 --> 00:03:38,480
|
||||
Cyberfeminist communities were blooming on the web with radical ideas
|
||||
Le comunità cyberfemministe fiorivano nel web con idee radicali
|
||||
|
||||
53
|
||||
00:03:38,480 --> 00:03:41,000
|
||||
but websites were still static
|
||||
ma i siti web erano ancora statici
|
||||
|
||||
54
|
||||
00:03:41,000 --> 00:03:47,920
|
||||
and internet users were less than 0.5% of the world population until 1995,
|
||||
e l* utent* di internet erano meno del 0.5% della popolazione mondiale fino al 1995,
|
||||
|
||||
55
|
||||
00:03:47,920 --> 00:03:50,880
|
||||
when Bill Gates was already the richest person on the world.
|
||||
quando bill gates era gia la persona piu ricca al mondo.
|
||||
|
||||
56
|
||||
00:03:57,640 --> 00:04:02,840
|
||||
Carmen Hermosillo fue una de las primeras adeptas de las comunidades del ciberespacio
|
||||
carmen hermosillo fu una delle prime adepte delle comunità del cyberspazio
|
||||
|
||||
57
|
||||
00:04:03,280 --> 00:04:06,080
|
||||
"Está de moda sugerir" escribió
|
||||
"é di moda suggerire" scrisse
|
||||
|
||||
58
|
||||
00:04:06,080 --> 00:04:08,920
|
||||
"que el ciberespacio es un tipo de isla de los benditos
|
||||
"che il cyberspazio sia un tipo di isola dell* benedett*
|
||||
|
||||
59
|
||||
00:04:08,920 --> 00:04:13,480
|
||||
donde la gente es libre de expresar y entregarse a su individualidad.
|
||||
dove le persone sono libere di permettersi e esprimere la propria individualità.
|
||||
|
||||
60
|
||||
00:04:13,480 --> 00:04:15,520
|
||||
Esto no es cierto.
|
||||
questo non é vero.
|
||||
|
||||
61
|
||||
00:04:15,880 --> 00:04:20,720
|
||||
He visto mucha gente exponer
|
||||
sus emociones, sus entrañas online
|
||||
ho visto molta gente esporre
|
||||
le emozioni piu intime(?) online
|
||||
|
||||
62
|
||||
00:04:20,720 --> 00:04:26,520
|
||||
y yo misme lo hice hasta que vi me había mercantilizado a mi misme."
|
||||
e lo feci io stessa finché non mi resi conto di essermi mercantilizzata ."
|
||||
|
||||
63
|
||||
00:04:26,680 --> 00:04:28,600
|
||||
At the beginning
|
||||
of the new millennium
|
||||
All'inizio
|
||||
del nuovo millennio
|
||||
|
||||
64
|
||||
00:04:28,600 --> 00:04:33,360
|
||||
with 5% of the world population connected
|
||||
to the net, Darcy DiNucci introduced
|
||||
con il 5% della popolazione mondiale collegata
|
||||
ad internet, darcy dinucci introdusse
|
||||
|
||||
65
|
||||
00:04:33,360 --> 00:04:35,400
|
||||
the Web 2.0:
|
||||
il web 2.0:
|
||||
|
||||
66
|
||||
00:04:35,760 --> 00:04:39,800
|
||||
"The Web will be understood
|
||||
not as screenfuls of text and graphics but
|
||||
"il web sara compresa
|
||||
non come schermate di testo e grafiche ma
|
||||
|
||||
67
|
||||
00:04:39,800 --> 00:04:45,160
|
||||
as a transport mechanism, the ether
|
||||
through which interactivity happens.
|
||||
come un meccanismo di trasporto, l'etere
|
||||
tramite il quale succede l'interazione.
|
||||
|
||||
68
|
||||
00:04:45,160 --> 00:04:49,520
|
||||
It will [...] appear on your computer
|
||||
screen, [...] on your TV set [...]
|
||||
apparira [...] negli schermi dei vostri
|
||||
computer, [...] sulle vostre televisioni [...]
|
||||
|
||||
69
|
||||
00:04:49,520 --> 00:04:53,200
|
||||
your car dashboard [...] your cell phone
|
||||
[...] hand-held game machines [...]
|
||||
sul cruscotto della vostra auto [...] il vostro cellulare
|
||||
[...] console di gioco portatili [...]
|
||||
|
||||
70
|
||||
00:04:53,200 --> 00:04:56,080
|
||||
maybe even your microwave oven."
|
||||
forse anche sul vostro forno a microonde."
|
||||
|
||||
71
|
||||
00:04:57,120 --> 00:05:01,160
|
||||
Ahora, con la fibra óptica conectada directamente a tu casa
|
||||
Adesso, con la fibra ottica collegata direttamente alla tua casa
|
||||
|
||||
72
|
||||
00:05:01,160 --> 00:05:06,760
|
||||
suponiendo que cuando llegue al poste de teléfono no vuelve a ser cableado,
|
||||
supponendo che quando arrivi al palo del telefono non ritorni ad essere un cavo,
|
||||
|
||||
73
|
||||
00:05:06,760 --> 00:05:09,440
|
||||
sino que sigue siendo fibra,
|
||||
ma che sia fibra per tutto il percorso,
|
||||
|
||||
74
|
||||
00:05:09,440 --> 00:05:15,040
|
||||
puedes hacer cosas como descargarte una película entera en unos minutos,
|
||||
si potranno fare cose come scaricare una pellicola intera in qualche minuto,
|
||||
|
||||
75
|
||||
00:05:15,040 --> 00:05:16,760
|
||||
cosas de este tipo.
|
||||
cose di questo genere.
|
||||
|
||||
76
|
||||
00:05:16,760 --> 00:05:22,800
|
||||
Todas tus comunicaciones vendran
|
||||
en formato tcp/ip,
|
||||
tute le comunicazioni avverrano
|
||||
in formato tcp/ip,
|
||||
|
||||
77
|
||||
00:05:22,800 --> 00:05:26,640
|
||||
lo que significa que serán todas digitales, serán todas paquetes de datos
|
||||
il che significa che saranno tutte digitali, saranno tutte pacchetti di dati
|
||||
|
||||
78
|
||||
00:05:26,640 --> 00:05:28,400
|
||||
serán todas conmutables.
|
||||
saranno tutte commutabili.
|
||||
|
||||
79
|
||||
00:05:28,400 --> 00:05:37,520
|
||||
Y podrían ser televisión, radio, ordenador, teléfono y cualquier tipo de comunicación
|
||||
e potranno essere televisione, radio, computer, telefono, qualsiasi modo di comunicazione
|
||||
|
||||
80
|
||||
00:05:37,520 --> 00:05:42,520
|
||||
vendría en forma de paquetes,
|
||||
paquetes tcp/ip.
|
||||
avverrà in forma di pacchetti,
|
||||
pacchetti tcp/ip.
|
||||
|
||||
81
|
||||
00:05:42,520 --> 00:05:47,080
|
||||
Probablemente tardará entre 10 y 20 años
|
||||
a desarrollarse
|
||||
probabilmente ci vorranno tra i 10 e 20 anni
|
||||
a svilupparsi
|
||||
|
||||
82
|
||||
00:05:47,080 --> 00:05:53,000
|
||||
pero ya está siendo desarrollado con éxito en pruebas de mercado.
|
||||
pero si sta gia implementando con successo in test di mercato.
|
||||
|
||||
83
|
||||
00:05:53,000 --> 00:05:59,640
|
||||
A mi me gusta,
|
||||
pero eso no quiere decir nada.
|
||||
A me personalmente piace,
|
||||
pero questo non significa nulla.
|
||||
|
||||
84
|
||||
00:06:00,560 --> 00:06:04,800
|
||||
Blogs and microblogs gradually spread among cyberfeminists
|
||||
I blog e microblog si popolarizzarono gradualmente tra l* cyberfemminist*
|
||||
|
||||
85
|
||||
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
|
||||
and signalled the next era.
|
||||
e segnarono la nuova era.
|
||||
|
||||
86
|
||||
00:06:06,800 --> 00:06:09,920
|
||||
Tarana Burke started Me Too
|
||||
on Myspace in 2006
|
||||
tarana burke lanciò #MeToo
|
||||
su myspace nel 2006
|
||||
|
||||
87
|
||||
00:06:09,920 --> 00:06:12,200
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue