sottotitoli ita parte 1fino a linea 86
This commit is contained in:
parent
20cef1c19a
commit
a6480eb84f
1 changed files with 90 additions and 91 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
1
|
1
|
||||||
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
|
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
|
||||||
Aggiornarndo il femminismo intersezionale
|
Aggiornarndo il femminismo intersezionale
|
||||||
con la classe hacker
|
con la classe hacker
|
||||||
|
|
||||||
2
|
2
|
||||||
00:00:03,800 --> 00:00:07,520
|
00:00:03,800 --> 00:00:07,520
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ Parte 1: Evoluzione delle cyborg femministe
|
||||||
3
|
3
|
||||||
00:00:08,080 --> 00:00:13,360
|
00:00:08,080 --> 00:00:13,360
|
||||||
"Alla fine del ventesimo secolo, la nostra era,
|
"Alla fine del ventesimo secolo, la nostra era,
|
||||||
un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
|
un tempo mitico, tutt* siamo chimere,
|
||||||
|
|
||||||
4
|
4
|
||||||
00:00:13,360 --> 00:00:19,080
|
00:00:13,360 --> 00:00:19,080
|
||||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ ibride teorizzate e composte da macchina e organismo — in una parola, cyborgs.
|
||||||
5
|
5
|
||||||
00:00:19,080 --> 00:00:23,240
|
00:00:19,080 --> 00:00:23,240
|
||||||
Il cyborg é la nostra antologia;
|
Il cyborg é la nostra antologia;
|
||||||
ci da(?) la nostra politica.
|
ci da(?) la nostra politica.
|
||||||
|
|
||||||
6
|
6
|
||||||
00:00:23,240 --> 00:00:27,600
|
00:00:23,240 --> 00:00:27,600
|
||||||
|
@ -99,283 +99,282 @@ piuttosto che sulle sconfitte presenti."
|
||||||
|
|
||||||
23
|
23
|
||||||
00:01:32,640 --> 00:01:38,880
|
00:01:32,640 --> 00:01:38,880
|
||||||
A Cyborg Manifesto was published in the Socialist Review magazine in 1985.
|
Il manifesto cyborg fu pubblicato nella rivista socialist review nel 1985.
|
||||||
|
|
||||||
24
|
24
|
||||||
00:01:38,880 --> 00:01:43,360
|
00:01:38,880 --> 00:01:43,360
|
||||||
Only 2000 hosts were connected to the internet
|
Solo 2000 computer(?) erano collegati all'internet
|
||||||
|
|
||||||
25
|
25
|
||||||
00:01:43,360 --> 00:01:47,920
|
00:01:43,360 --> 00:01:47,920
|
||||||
and they were limited to a military, administrative and academic elite,
|
ed erano limitati alla elite militare, amministrativa, ed accademica,
|
||||||
|
|
||||||
26
|
26
|
||||||
00:01:48,000 --> 00:01:51,080
|
00:01:48,000 --> 00:01:51,080
|
||||||
predominantly bourgeois white cis men.
|
predominantemente uomini borghesi cis e bianchi.
|
||||||
|
|
||||||
27
|
27
|
||||||
00:01:53,880 --> 00:01:59,480
|
00:01:53,880 --> 00:01:59,480
|
||||||
Apple was already marketing itself
|
Apple si stava gia vendendo
|
||||||
as the freedom warrior
|
come il guerriero della libertà
|
||||||
|
|
||||||
28
|
28
|
||||||
00:01:59,480 --> 00:02:02,720
|
00:01:59,480 --> 00:02:02,720
|
||||||
with an expensive commercial directed by Ridley Scott,
|
con un costosissimo video pubblicitario diretto da ridley scott,
|
||||||
|
|
||||||
29
|
29
|
||||||
00:02:02,720 --> 00:02:08,720
|
00:02:02,720 --> 00:02:08,720
|
||||||
aired during Super Bowl 1984 with an Orwellian theme.
|
messo in onda durante il superbowl del 1984 con un tema orwelliano.
|
||||||
|
|
||||||
30
|
30
|
||||||
00:02:09,640 --> 00:02:12,400
|
00:02:09,640 --> 00:02:12,400
|
||||||
"The main trouble with cyborgs, of course,
|
"Il problema principale con l* cyborg, sicuramente,
|
||||||
|
|
||||||
31
|
31
|
||||||
00:02:12,400 --> 00:02:16,760
|
00:02:12,400 --> 00:02:16,760
|
||||||
is that they are the illegitimate offspring of militarism and patriarchal capitalism,
|
é che sono l* discendenti illeggitim* del militarismo e capitalismo patriarcale,
|
||||||
|
|
||||||
32
|
32
|
||||||
00:02:16,760 --> 00:02:19,240
|
00:02:16,760 --> 00:02:19,240
|
||||||
not to mention state socialism.
|
per non dire il socialismo di stato.
|
||||||
|
|
||||||
33
|
33
|
||||||
00:02:19,240 --> 00:02:23,240
|
00:02:19,240 --> 00:02:23,240
|
||||||
But illegitimate offspring are often
|
Ma l* discendenti illegittim* sono spesso
|
||||||
exceedingly unfaithful to their origins.
|
eccessivamente infedeli alle loro origini.
|
||||||
|
|
||||||
34
|
34
|
||||||
00:02:23,240 --> 00:02:26,360
|
00:02:23,240 --> 00:02:26,360
|
||||||
Their fathers, after all,
|
I loro padri, dopo tutto,
|
||||||
are inessential."
|
sono inessenziali."
|
||||||
|
|
||||||
35
|
35
|
||||||
00:02:26,840 --> 00:02:32,600
|
00:02:26,840 --> 00:02:32,600
|
||||||
Just when capitalism declared its global victory and the "end of history" in 1991,
|
Giusto quando il capitalismo dichiaro la sua vittoria globale e il fine della storia nel 1991,
|
||||||
|
|
||||||
36
|
36
|
||||||
00:02:32,600 --> 00:02:37,000
|
00:02:32,600 --> 00:02:37,000
|
||||||
the internet was made available
|
internet fu reso accessibile
|
||||||
to the general public as World Wide Web.
|
al pubblico com world wide web.
|
||||||
|
|
||||||
37
|
37
|
||||||
00:02:37,440 --> 00:02:42,280
|
00:02:37,440 --> 00:02:42,280
|
||||||
That year Judy Wajcman wrote
|
Quell'anno judy wajcman scrisse
|
||||||
"Feminism confronts technology"
|
"Il femminismo confronta la tecnologia"
|
||||||
|
|
||||||
38
|
38
|
||||||
00:02:42,280 --> 00:02:47,280
|
00:02:42,280 --> 00:02:47,280
|
||||||
and VNS Matrix,
|
e VNS matrix ,
|
||||||
the first cyberfeminist collective was founded
|
il primo collettivo cyberfemminista fu fondato
|
||||||
|
|
||||||
39
|
39
|
||||||
00:02:47,280 --> 00:02:51,680
|
00:02:47,280 --> 00:02:51,680
|
||||||
who published "a cyberfeminist manifesto
|
e pubblicarono "un manifesto cyberfemminista
|
||||||
for the 21st century" that claimed:
|
per il 21esimo secolo" che proclamava:
|
||||||
|
|
||||||
40
|
40
|
||||||
00:02:51,680 --> 00:02:54,200
|
00:02:51,680 --> 00:02:54,200
|
||||||
"we are the virus of the new world disorder
|
"siamo il virus del nuovo disordine mondiale
|
||||||
|
|
||||||
41
|
41
|
||||||
00:02:54,200 --> 00:02:56,320
|
00:02:54,200 --> 00:02:56,320
|
||||||
rupturing the symbolic from within
|
rompendo il simbolico(?) da dentro
|
||||||
|
|
||||||
42
|
42
|
||||||
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
|
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
|
||||||
saboteurs of big daddy mainframe
|
sabotatric* del computer centrale del grande papà
|
||||||
|
|
||||||
43
|
43
|
||||||
00:02:59,200 --> 00:03:02,200
|
00:02:59,200 --> 00:03:02,200
|
||||||
the clitoris is a direct line to the matrix
|
il clitoris é una linea diretta alla matrice
|
||||||
|
|
||||||
44
|
44
|
||||||
00:03:02,200 --> 00:03:06,000
|
00:03:02,200 --> 00:03:06,000
|
||||||
the VNS MATRIX
|
VNS matrix\sterminatric* dei codici morali
|
||||||
terminators of the moral codes
|
|
||||||
|
|
||||||
45
|
45
|
||||||
00:03:06,000 --> 00:03:07,760
|
00:03:06,000 --> 00:03:07,760
|
||||||
mercenaries of slime"
|
mercenar* della melma"
|
||||||
|
|
||||||
46
|
46
|
||||||
00:03:08,720 --> 00:03:10,520
|
00:03:08,720 --> 00:03:10,520
|
||||||
Around the same time
|
All'incirca nello stesso periodo
|
||||||
|
|
||||||
47
|
47
|
||||||
00:03:10,520 --> 00:03:17,320
|
00:03:10,520 --> 00:03:17,320
|
||||||
Sandy Stone wrote "Will the real
|
sandy stone scrisse
|
||||||
body please stand up?"
|
"Si alzi in piedi il corpo reale per favore ?"(?)
|
||||||
|
|
||||||
48
|
48
|
||||||
00:03:18,200 --> 00:03:22,920
|
00:03:18,200 --> 00:03:22,920
|
||||||
emphasizing the realness of "virtual reality"
|
enfatizzando la verezza(?) della "realtà virtuale"
|
||||||
and how the internet facilitates
|
e come internet facilita
|
||||||
|
|
||||||
49
|
49
|
||||||
00:03:22,920 --> 00:03:27,160
|
00:03:22,920 --> 00:03:27,160
|
||||||
crossing over borders of gender
|
l'attraversamento delle frontiere del genere
|
||||||
and other socially structured identities.
|
e delle altre identità socialmente strutturate.
|
||||||
|
|
||||||
50
|
50
|
||||||
00:03:27,160 --> 00:03:32,480
|
00:03:27,160 --> 00:03:32,480
|
||||||
She says: "My interest in cyberspace
|
dice: "il mio interesse nel cyberspazio
|
||||||
is primarily about communities
|
é principalmente sull comunità
|
||||||
|
|
||||||
51
|
51
|
||||||
00:03:32,480 --> 00:03:33,840
|
00:03:32,480 --> 00:03:33,840
|
||||||
and how they work."
|
e come lavorano."
|
||||||
|
|
||||||
52
|
52
|
||||||
00:03:34,480 --> 00:03:38,480
|
00:03:34,480 --> 00:03:38,480
|
||||||
Cyberfeminist communities were blooming on the web with radical ideas
|
Le comunità cyberfemministe fiorivano nel web con idee radicali
|
||||||
|
|
||||||
53
|
53
|
||||||
00:03:38,480 --> 00:03:41,000
|
00:03:38,480 --> 00:03:41,000
|
||||||
but websites were still static
|
ma i siti web erano ancora statici
|
||||||
|
|
||||||
54
|
54
|
||||||
00:03:41,000 --> 00:03:47,920
|
00:03:41,000 --> 00:03:47,920
|
||||||
and internet users were less than 0.5% of the world population until 1995,
|
e l* utent* di internet erano meno del 0.5% della popolazione mondiale fino al 1995,
|
||||||
|
|
||||||
55
|
55
|
||||||
00:03:47,920 --> 00:03:50,880
|
00:03:47,920 --> 00:03:50,880
|
||||||
when Bill Gates was already the richest person on the world.
|
quando bill gates era gia la persona piu ricca al mondo.
|
||||||
|
|
||||||
56
|
56
|
||||||
00:03:57,640 --> 00:04:02,840
|
00:03:57,640 --> 00:04:02,840
|
||||||
Carmen Hermosillo fue una de las primeras adeptas de las comunidades del ciberespacio
|
carmen hermosillo fu una delle prime adepte delle comunità del cyberspazio
|
||||||
|
|
||||||
57
|
57
|
||||||
00:04:03,280 --> 00:04:06,080
|
00:04:03,280 --> 00:04:06,080
|
||||||
"Está de moda sugerir" escribió
|
"é di moda suggerire" scrisse
|
||||||
|
|
||||||
58
|
58
|
||||||
00:04:06,080 --> 00:04:08,920
|
00:04:06,080 --> 00:04:08,920
|
||||||
"que el ciberespacio es un tipo de isla de los benditos
|
"che il cyberspazio sia un tipo di isola dell* benedett*
|
||||||
|
|
||||||
59
|
59
|
||||||
00:04:08,920 --> 00:04:13,480
|
00:04:08,920 --> 00:04:13,480
|
||||||
donde la gente es libre de expresar y entregarse a su individualidad.
|
dove le persone sono libere di permettersi e esprimere la propria individualità.
|
||||||
|
|
||||||
60
|
60
|
||||||
00:04:13,480 --> 00:04:15,520
|
00:04:13,480 --> 00:04:15,520
|
||||||
Esto no es cierto.
|
questo non é vero.
|
||||||
|
|
||||||
61
|
61
|
||||||
00:04:15,880 --> 00:04:20,720
|
00:04:15,880 --> 00:04:20,720
|
||||||
He visto mucha gente exponer
|
ho visto molta gente esporre
|
||||||
sus emociones, sus entrañas online
|
le emozioni piu intime(?) online
|
||||||
|
|
||||||
62
|
62
|
||||||
00:04:20,720 --> 00:04:26,520
|
00:04:20,720 --> 00:04:26,520
|
||||||
y yo misme lo hice hasta que vi me había mercantilizado a mi misme."
|
e lo feci io stessa finché non mi resi conto di essermi mercantilizzata ."
|
||||||
|
|
||||||
63
|
63
|
||||||
00:04:26,680 --> 00:04:28,600
|
00:04:26,680 --> 00:04:28,600
|
||||||
At the beginning
|
All'inizio
|
||||||
of the new millennium
|
del nuovo millennio
|
||||||
|
|
||||||
64
|
64
|
||||||
00:04:28,600 --> 00:04:33,360
|
00:04:28,600 --> 00:04:33,360
|
||||||
with 5% of the world population connected
|
con il 5% della popolazione mondiale collegata
|
||||||
to the net, Darcy DiNucci introduced
|
ad internet, darcy dinucci introdusse
|
||||||
|
|
||||||
65
|
65
|
||||||
00:04:33,360 --> 00:04:35,400
|
00:04:33,360 --> 00:04:35,400
|
||||||
the Web 2.0:
|
il web 2.0:
|
||||||
|
|
||||||
66
|
66
|
||||||
00:04:35,760 --> 00:04:39,800
|
00:04:35,760 --> 00:04:39,800
|
||||||
"The Web will be understood
|
"il web sara compresa
|
||||||
not as screenfuls of text and graphics but
|
non come schermate di testo e grafiche ma
|
||||||
|
|
||||||
67
|
67
|
||||||
00:04:39,800 --> 00:04:45,160
|
00:04:39,800 --> 00:04:45,160
|
||||||
as a transport mechanism, the ether
|
come un meccanismo di trasporto, l'etere
|
||||||
through which interactivity happens.
|
tramite il quale succede l'interazione.
|
||||||
|
|
||||||
68
|
68
|
||||||
00:04:45,160 --> 00:04:49,520
|
00:04:45,160 --> 00:04:49,520
|
||||||
It will [...] appear on your computer
|
apparira [...] negli schermi dei vostri
|
||||||
screen, [...] on your TV set [...]
|
computer, [...] sulle vostre televisioni [...]
|
||||||
|
|
||||||
69
|
69
|
||||||
00:04:49,520 --> 00:04:53,200
|
00:04:49,520 --> 00:04:53,200
|
||||||
your car dashboard [...] your cell phone
|
sul cruscotto della vostra auto [...] il vostro cellulare
|
||||||
[...] hand-held game machines [...]
|
[...] console di gioco portatili [...]
|
||||||
|
|
||||||
70
|
70
|
||||||
00:04:53,200 --> 00:04:56,080
|
00:04:53,200 --> 00:04:56,080
|
||||||
maybe even your microwave oven."
|
forse anche sul vostro forno a microonde."
|
||||||
|
|
||||||
71
|
71
|
||||||
00:04:57,120 --> 00:05:01,160
|
00:04:57,120 --> 00:05:01,160
|
||||||
Ahora, con la fibra óptica conectada directamente a tu casa
|
Adesso, con la fibra ottica collegata direttamente alla tua casa
|
||||||
|
|
||||||
72
|
72
|
||||||
00:05:01,160 --> 00:05:06,760
|
00:05:01,160 --> 00:05:06,760
|
||||||
suponiendo que cuando llegue al poste de teléfono no vuelve a ser cableado,
|
supponendo che quando arrivi al palo del telefono non ritorni ad essere un cavo,
|
||||||
|
|
||||||
73
|
73
|
||||||
00:05:06,760 --> 00:05:09,440
|
00:05:06,760 --> 00:05:09,440
|
||||||
sino que sigue siendo fibra,
|
ma che sia fibra per tutto il percorso,
|
||||||
|
|
||||||
74
|
74
|
||||||
00:05:09,440 --> 00:05:15,040
|
00:05:09,440 --> 00:05:15,040
|
||||||
puedes hacer cosas como descargarte una película entera en unos minutos,
|
si potranno fare cose come scaricare una pellicola intera in qualche minuto,
|
||||||
|
|
||||||
75
|
75
|
||||||
00:05:15,040 --> 00:05:16,760
|
00:05:15,040 --> 00:05:16,760
|
||||||
cosas de este tipo.
|
cose di questo genere.
|
||||||
|
|
||||||
76
|
76
|
||||||
00:05:16,760 --> 00:05:22,800
|
00:05:16,760 --> 00:05:22,800
|
||||||
Todas tus comunicaciones vendran
|
tute le comunicazioni avverrano
|
||||||
en formato tcp/ip,
|
in formato tcp/ip,
|
||||||
|
|
||||||
77
|
77
|
||||||
00:05:22,800 --> 00:05:26,640
|
00:05:22,800 --> 00:05:26,640
|
||||||
lo que significa que serán todas digitales, serán todas paquetes de datos
|
il che significa che saranno tutte digitali, saranno tutte pacchetti di dati
|
||||||
|
|
||||||
78
|
78
|
||||||
00:05:26,640 --> 00:05:28,400
|
00:05:26,640 --> 00:05:28,400
|
||||||
serán todas conmutables.
|
saranno tutte commutabili.
|
||||||
|
|
||||||
79
|
79
|
||||||
00:05:28,400 --> 00:05:37,520
|
00:05:28,400 --> 00:05:37,520
|
||||||
Y podrían ser televisión, radio, ordenador, teléfono y cualquier tipo de comunicación
|
e potranno essere televisione, radio, computer, telefono, qualsiasi modo di comunicazione
|
||||||
|
|
||||||
80
|
80
|
||||||
00:05:37,520 --> 00:05:42,520
|
00:05:37,520 --> 00:05:42,520
|
||||||
vendría en forma de paquetes,
|
avverrà in forma di pacchetti,
|
||||||
paquetes tcp/ip.
|
pacchetti tcp/ip.
|
||||||
|
|
||||||
81
|
81
|
||||||
00:05:42,520 --> 00:05:47,080
|
00:05:42,520 --> 00:05:47,080
|
||||||
Probablemente tardará entre 10 y 20 años
|
probabilmente ci vorranno tra i 10 e 20 anni
|
||||||
a desarrollarse
|
a svilupparsi
|
||||||
|
|
||||||
82
|
82
|
||||||
00:05:47,080 --> 00:05:53,000
|
00:05:47,080 --> 00:05:53,000
|
||||||
pero ya está siendo desarrollado con éxito en pruebas de mercado.
|
pero si sta gia implementando con successo in test di mercato.
|
||||||
|
|
||||||
83
|
83
|
||||||
00:05:53,000 --> 00:05:59,640
|
00:05:53,000 --> 00:05:59,640
|
||||||
A mi me gusta,
|
A me personalmente piace,
|
||||||
pero eso no quiere decir nada.
|
pero questo non significa nulla.
|
||||||
|
|
||||||
84
|
84
|
||||||
00:06:00,560 --> 00:06:04,800
|
00:06:00,560 --> 00:06:04,800
|
||||||
Blogs and microblogs gradually spread among cyberfeminists
|
I blog e microblog si popolarizzarono gradualmente tra l* cyberfemminist*
|
||||||
|
|
||||||
85
|
85
|
||||||
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
|
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
|
||||||
and signalled the next era.
|
e segnarono la nuova era.
|
||||||
|
|
||||||
86
|
86
|
||||||
00:06:06,800 --> 00:06:09,920
|
00:06:06,800 --> 00:06:09,920
|
||||||
Tarana Burke started Me Too
|
tarana burke lanciò #MeToo
|
||||||
on Myspace in 2006
|
su myspace nel 2006
|
||||||
|
|
||||||
87
|
87
|
||||||
00:06:09,920 --> 00:06:12,200
|
00:06:09,920 --> 00:06:12,200
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue