tt-rss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

3840 lines
100 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n"
"Last-Translator: ArmyOfPirates\n"
"Language-Team: translations <LL@li.org>\n"
"Language: DUTCH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
msgid "Use default"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "updates uitschakelen"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Om de 4 uur"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Om de 12 uur"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: errors.php:9
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:12
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#: errors.php:19
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Onjuiste database schema versie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken aub!&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#: errors.php:25
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. "
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#: errors.php:31
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:704
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: js/feedlist.js:126
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1218
#: js/functions.js:1352
#: js/functions.js:1664
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:55
#: js/tt-rss.js:515
#: js/viewfeed.js:741
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1316
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedlijst inklappen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:102
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:103
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:178
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
msgid "Unread First"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ongelezen eerst"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Met notitie"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Scores negeren"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Nieuwste eerst"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Oudste eerst"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ouder dan een dag"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ouder dan een week"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ouder dan twee weken"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
msgid "Search..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Zoeken..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:237
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:629
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed opnieuw score geven"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:240
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Andere acties:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeld modus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
msgid "Select by tags..."
msgstr "Selectie met tags..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
msgid "Create label..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Label aanmaken…"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
msgid "Create filter..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Filter aanmaken…"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:441
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:188
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1264
#: include/functions.php:1916
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Systeem"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
msgid "Create new account"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Maak nieuw account aan"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewenst loginID:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
msgid "Check availability"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:791
msgid "How much is two plus two:"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Registratie indienen"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Uw registratie informatie is incompleet."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Registratie is mislukt."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1273
#: include/functions.php:1817
#: include/functions.php:1902
#: include/functions.php:1924
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:226
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2013-05-02 13:59:30 +02:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
msgid "No feeds found."
msgstr "Geen feeds gevonden."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
msgid "Show search dialog"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:60
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2009
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:61
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:62
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1998
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Geselecteerde negeren"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
msgid "Dismiss read"
msgstr "Gelezene negeren"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
msgid "Open in new window"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Open in nieuw venster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:67
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:68
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2033
msgid "Mark above as read"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
msgid "Invert selection"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Keer selectie om"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:84
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:87
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:88
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:92
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:182
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:97
#: include/functions.php:1975
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:101
#: js/tt-rss.js:461
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag wolk"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:104
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Maak label"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:105
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:678
msgid "Create filter"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Maak filter"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:651
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Zoekresultaten: %s"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1263
#: classes/feeds.php:714
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1267
#: classes/feeds.php:718
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Bijlagen"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1308
msgid " - "
msgstr " - "
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1341
#: include/functions2.php:1589
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "geen tags"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1351
#: classes/feeds.php:700
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1383
#: classes/feeds.php:652
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Oorspronkelijk uit:"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1396
#: classes/feeds.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1430
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1626
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(bewerk notitie)"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1874
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "onbekend type"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1942
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#: include/functions.php:1262
#: include/functions.php:1914
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: include/functions.php:1765
#: classes/feeds.php:1124
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:169
#: classes/pref/filters.php:447
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
#: include/functions.php:1969
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: include/functions.php:1971
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: include/functions.php:1973
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: include/functions.php:1977
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
#: include/functions.php:1979
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: include/login_form.php:190
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
msgid "I forgot my password"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:267
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1040
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Onthoud mij"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:534
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:168
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:79
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:425
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:64
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
#: classes/feeds.php:1053
#: classes/feeds.php:1103
#: classes/feeds.php:1163
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:170
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:81
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:172
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:436
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:467
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:212
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:401
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:479
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:500
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:502
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:524
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:635
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:638
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:641
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:644
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:647
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:651
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnement opties"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:731
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Password recovery"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Wachtwoordherstel"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:774
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt naar je emailadres verzonden."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:806
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Go back"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ga terug"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:847
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:872
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:894
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:920
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Database updater"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:985
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Voor de updates uit"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/dlg.php:16
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
msgid "Match:"
msgstr "Match:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
msgid "Any"
msgstr "Elke"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
msgid "All tags."
msgstr "Alle tags."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welke tags?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
msgid "Display entries"
msgstr "Items weergeven"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
msgid "See the release notes"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
msgid "Error receiving version information or no new version available."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Toon als RSS feed"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Toon als RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:337
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alles"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:339
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:304
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Niets"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
msgid "More..."
msgstr "Meer…"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Selectie schakelaar:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
msgid "Archive"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Archiveer"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Move back"
msgstr "Terugzetten"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Doorsturen per e-mail"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:849
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Never"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Nooit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:381
2013-05-02 13:59:30 +02:00
#, php-format
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgid "Imported at %s"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geïmporteerd op %s"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:440
#: classes/feeds.php:535
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#: classes/feeds.php:592
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
#: classes/feeds.php:752
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:755
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:758
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:762
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken."
#: classes/feeds.php:764
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:779
#: classes/feeds.php:944
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
#: classes/feeds.php:789
#: classes/feeds.php:954
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)"
#: classes/feeds.php:934
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: classes/feeds.php:991
#: classes/feeds.php:999
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed of website URL"
#: classes/feeds.php:1005
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/feeds.php:1013
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
#: classes/feeds.php:1025
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:133
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/feeds.php:1029
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Login"
msgstr "LoginID"
#: classes/feeds.php:1032
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/feeds.php:1042
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1101
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: classes/feeds.php:1050
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: classes/feeds.php:1073
#: classes/feeds.php:1162
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/feeds.php:1077
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populaire feeds"
#: classes/feeds.php:1078
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed archief"
#: classes/feeds.php:1081
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "limit:"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "beperking:"
#: classes/feeds.php:1102
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:284
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:1113
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Zoek naar"
#: classes/feeds.php:1121
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Beperk zoeken naar:"
#: classes/feeds.php:1137
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Deze feed"
#: classes/feeds.php:1158
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Zoeken"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:38
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:64
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Help onderwerp niet gevonden."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML hulpprogramma"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Filter toevoegen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:470
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:484
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "Unable to move uploaded file."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:488
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:497
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:154
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#: classes/pref/users.php:34
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:399
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:54
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:65
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Toegangsniveau:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opties"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> toegevoegd met wachtwoord <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kon gebruiker <b>%s</b> niet aanmaken"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> bestaat al."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
2013-05-02 13:59:30 +02:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b> naar <b>%s</b> gewijzigd"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
2013-05-02 13:59:30 +02:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b>naar <b>%s</b> versturen"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:299
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Details"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:684
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Laatste loginID"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:334
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Click to edit"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Klik om te bewerken"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No matching users found."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:22
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Wis kleuren"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikelen volgens dit filter:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/filters.php:457
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:752
#: classes/pref/filters.php:867
msgid "Match"
msgstr "Match"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:308
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
msgid "Apply actions"
msgstr "Acties toepassen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
msgid "Match any rule"
msgstr "Match elke regel"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
msgid "Inverse matching"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Omgekeerde matching"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:821
msgid "Test"
msgstr "Test"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:681
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:687
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:695
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:824
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Omgekeerde regular expression matching"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:881
msgid "on field"
msgstr "op veld"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:887
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
msgid "in"
msgstr "in"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filters"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
msgid "Save rule"
msgstr "Regel opslaan"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
msgid "Add rule"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Regel toevoegen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Perform Action"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Actie uitvoeren"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:954
msgid "with parameters:"
msgstr "met parameters:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
msgid "Save action"
msgstr "Actie opslaan"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
#: js/functions.js:1048
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "[No caption]"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "[Geen onderschrift]"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:997
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Regel toevoegen"
msgstr[1] "Regel toevoegen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1012
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Actie toevoegen"
msgstr[1] "Actie toevoegen"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Samenvatting"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen (terwijl u door de artikellijst scrolt) in."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Gecombineerde feed weergave"
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen "
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Default feed update interval"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Standaard feed update interval"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van upate methode"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Schakel e-mail samenvatting in"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Gebruikt UTC tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Sta API toegang toe"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) "
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
#: classes/pref/prefs.php:42
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Toon volgende feed na bijwerken"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Time zone"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Language"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Taal"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Thema"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:229
msgid "Full name"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Volledige naam"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Access level"
msgstr "Toegangsniveau"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Save data"
msgstr "Gegevens opslaan"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:268
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "Confirm password"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Bevestig wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:328
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
msgid "Enter your password"
msgstr "Vul uw wachtwoord in"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "Disable OTP"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:370
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:372
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:409
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Enter the generated one time password"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "Enable OTP"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Inschakelen EW"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:429
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:570
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:634
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:640
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:672
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:711
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
msgid "System plugins"
msgstr "Systeem plug-ins"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Version"
msgstr "Versie"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "more info"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "meer info"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "User plugins"
msgstr "Gebruiker's plug-ins"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:858
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:971
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Dit bestand</a> kan als richtlijn worden gebruikt."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1011
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Maak profiel"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1098
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Activeer profiel"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feeds)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed titel"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:643
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
2013-03-22 16:21:27 +01:00
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Pictogram"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Herabonneren voor push updates"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-22 16:21:27 +01:00
msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Alles gedaan."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
msgstr "Meer acties…"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr "Handmatig opschonen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Wis feed data"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importeer mijn OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publieke OPML URL"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integratie"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1449
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1555
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1778
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie uitgevoerd)"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1787
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1809
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error Log"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Fouten Log"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Refresh"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Herlaad"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/system.php:48
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Fout"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Filename"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Bestandsnaam"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Message"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Bericht"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/close_button/init.php:22
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Sluit artikel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Doorgestuurd]"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Meerdere artikelen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mail cliënt."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import en export"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exporteer mijn data"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Klaar:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
2013-05-02 13:59:30 +02:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
2013-05-02 13:59:30 +02:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d feed gemaakt."
msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kon XML-document niet laden."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Voorbereiden data"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "No file uploaded."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geen bestand geupload."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Gebruiker's plug-ins"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Verzend e-mail"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikel notitie"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "The document has incorrect format."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import my Starred items"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Importeer items met Ster"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Artikelen met ster"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instantie"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance URL"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Instantie URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Toegangssleutel:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Toegangssleutel"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Link instantie"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Laatst verbonden"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Opgeslagen feeds"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Link aanmaken"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#: plugins/updater/init.php:344
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#: plugins/updater/init.php:347
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Voor de updates uit"
#: plugins/updater/init.php:356
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#: plugins/updater/init.php:365
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:366
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Je database wordt niet aangepast."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:367
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Ready to update."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Klaar om bij te werken."
#: plugins/updater/init.php:373
msgid "Start update"
msgstr "Start update"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr ""
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:236
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Klik om te sluiten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1048
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1085
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter aanmaken"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1215
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1226
msgid "Subscription reset."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Abonnement hersteld."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1236
#: js/tt-rss.js:678
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1239
msgid "Removing feed..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1346
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1377
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1381
msgid "Trying to change address..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1682
#: js/functions.js:1792
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1724
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1763
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update fouten"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1774
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1777
msgid "Removing selected feeds..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Geef loginID aub:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gebruikers bewerken"
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
msgid "Saving data..."
msgstr "Gegevens opslaan..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bewerk filter"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Filter verwijderen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:312
msgid "No labels are selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Gebruiker's details"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Filters samenvoegen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:802
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
#: js/tt-rss.js:385
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:426
#: js/tt-rss.js:659
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/tt-rss.js:497
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:667
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
#: js/tt-rss.js:672
#: js/tt-rss.js:825
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
#: js/tt-rss.js:830
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Unstar article"
msgstr "Ster weghalen bij artikel"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
msgid "Star article"
msgstr "Geef artikel een ster"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ongepubliceerd artikel"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel publiceren"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:690
#, perl-format
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2289
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1046
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1048
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1090
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1093
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1095
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1140
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
msgid "Edit article Tags"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Bewerk artikel tags"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1170
msgid "Saving article tags..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Artikel tags opslaan..."
#: js/viewfeed.js:1326
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klik om feed te bewerken"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2182
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2191
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2258
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2300
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2333
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel URL:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Data exporteren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Data importeren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Kies het bestand eerst aub."
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klik om artikel uit te klappen."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Google Reader Importeerder"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Kies eerst een bestand aub."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Link Instantie"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Bewerk instantie"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URLs opruimen..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. "
#~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
#~ msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
#~ msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
#~ msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Fout uitleg"
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Upload voltooid."
#~ msgid "Remove stored feed icon?"
#~ msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?"
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..."
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Feed pictogram verwijderd."
#~ msgid "Please select an image file to upload."
#~ msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
#~ msgid "Upload new icon for this feed?"
#~ msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
#~ msgid "Please enter label caption:"
#~ msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Abonneren op feed"
#~ msgid "Subscribed to %s"
#~ msgstr "Geabonneerd op %s"
#~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
#~ msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
#~ msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
#~ msgid "Expand to select feed"
#~ msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
#~ msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
#~ msgid "XML validation failed: %s"
#~ msgstr "XML validatie mislukt: %s"
#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
#~ msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Bewerk regel"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Bewerk feed"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Meer feeds"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
#~ msgstr "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Categorie verwijderen..."
#~ msgid "Remove selected categories?"
#~ msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
#~ msgid "No categories are selected."
#~ msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
#~ msgid "Category title:"
#~ msgstr "Categorie titel:"
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Aanmaken categorie…"
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Feeds zonder recente updates"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Feed opruimen..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
#~ msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Instellingsprofielen"
#~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
#~ msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd."
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
#~ msgid "Activate selected profile?"
#~ msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
#~ msgid "Please choose a profile to activate."
#~ msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Profiel aanmaken..."
#~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
#~ msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Genereerde URLs gewist."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Label editor"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecteer item(s) via tags"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!"
#~ msgid "Cancel search"
#~ msgstr "Zoeken annuleren"
#~ msgid "No article is selected."
#~ msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#~ msgid "No articles found to mark"
#~ msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
#~ msgid "Mark %d article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Display article URL"
#~ msgstr "Toon artikel URL"
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecteer:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markeer als gelezen"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Gebruiker opslaan..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Markeer als (on)gelezen"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hallo,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Reguliere versie"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Inschakelen categorieën"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarchief"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Geef waarde"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d meer…"
#~ msgstr[1] "%d meer…"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laad meer..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (<b>%d</b> naar <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uitvoeren van updates..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Updaten naar versie %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Versie controleren..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Verwijder artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."