tt-rss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

3827 lines
100 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#
2013-03-24 13:51:18 +01:00
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Project-Id-Version: \n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 04:57+0000\n"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 week old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než týden"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 weeks old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 týdny"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 month old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než měsíc"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 months old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "3 months old"
2013-03-24 14:06:54 +01:00
msgstr "starší než 3 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default interval"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výchozí interval"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:103
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/users.php:119
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:12
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:19
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte jej prosím&lt;/a&gt;."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Požadavek nepovolen."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Nic k provedení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:25
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Kontrola nastavení selhala"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:31
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:5
2013-03-24 20:56:40 +01:00
#: classes/pref/labels.php:296
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:702
#: classes/pref/feeds.php:1366
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:445
#: js/functions.js:783
#: js/functions.js:1217
#: js/functions.js:1351
#: js/functions.js:1663
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:854
#: js/viewfeed.js:1311
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:178
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
msgid "Unread First"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nejprve nepřečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "S poznámkou"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ignorovat hodnocení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sort articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seřadit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nejprve nejnovější"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nejprve nejstarší"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Název"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden den"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden týden"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než dva týdny"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Činnosti..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed actions:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Činnosti kanálů:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:628
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit kanál..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore feed"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přehodnotit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:240
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:756
#: classes/pref/feeds.php:1321
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zrušit odběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní činnosti:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select by tags..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vybrat podle značek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:440
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:109
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
#: classes/pref/feeds.php:1310
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:186
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1259
#: include/functions.php:1923
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Labels"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Štítky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Systém"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:698
#: classes/handler/public.php:769
#: classes/handler/public.php:867
#: classes/handler/public.php:946
#: classes/handler/public.php:960
#: classes/handler/public.php:967
#: classes/handler/public.php:992
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Desired login:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Ověřit dostupnost"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:785
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:790
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1268
#: include/functions.php:1824
#: include/functions.php:1909
#: include/functions.php:1931
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:225
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít následující kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít následující článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialog hledání"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Článek"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:60
#: js/viewfeed.js:1975
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout hvězdičku"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:61
#: js/viewfeed.js:1986
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:62
#: js/viewfeed.js:1964
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout přečteno"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Dismiss read"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:67
#: js/viewfeed.js:2005
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit níže jako přečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:1999
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit výše jako přečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email article"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-03-21 12:11:03 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zavřít/sbalit článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přepnout vložený originál"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:549
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:793
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit současný kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:1313
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:88
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:135
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Debug feed update"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:92
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:97
#: include/functions.php:1984
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Fresh"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Nové"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:101
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tag cloud"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seznam značek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ostatní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:104
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:105
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:676
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show help dialog"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit nápovědu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:649
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výsledky hledání: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:1261
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:708
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: include/functions2.php:1265
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:712
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Přílohy"
#: include/functions2.php:1306
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:1339
#: include/functions2.php:1587
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:1349
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:694
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro článek"
#: include/functions2.php:1381
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:646
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
#: include/functions2.php:1394
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:659
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:568
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: include/functions2.php:1428
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1101
#: classes/pref/feeds.php:1610
#: classes/pref/feeds.php:1676
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: include/functions2.php:1624
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
#: include/functions2.php:1870
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: include/functions2.php:1930
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#: include/functions2.php:2381
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1257
#: include/functions.php:1921
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: include/functions.php:1772
#: include/functions.php:1976
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1118
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:445
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/functions.php:1978
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Články s hvězdičkou"
#: include/functions.php:1980
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: include/functions.php:1982
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: include/functions.php:1986
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: include/functions.php:1988
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: include/login_form.php:190
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:525
#: classes/handler/public.php:780
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:528
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:266
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1039
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zapamatovat"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:533
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:168
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:79
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:423
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:985
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/handler/public.php:536
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:170
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:81
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:825
#: classes/pref/filters.php:906
#: classes/pref/filters.php:973
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:987
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:902
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:129
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:466
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:474
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:476
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:566
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:478
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:480
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:499
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:501
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:523
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:582
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:634
#, php-format
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:637
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:640
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:643
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:646
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:650
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:668
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:693
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit možnosti odebírání"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:730
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnova hesla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:773
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:795
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:805
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:809
#: classes/handler/public.php:875
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:846
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:871
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:893
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:919
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:984
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:120
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Match:"
msgstr "Odpovídá:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "All tags."
msgstr "Všechny značky."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Jaké značky?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display entries"
msgstr "Zobrazit položky"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#, php-format
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "See the release notes"
msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
#: classes/pref/feeds.php:1472
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Poslední aktualizace: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:337
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:300
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/filters.php:785
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:999
#: classes/pref/feeds.php:1304
#: classes/pref/feeds.php:1561
#: classes/pref/feeds.php:1625
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Vše"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:339
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: classes/pref/feeds.php:1306
#: classes/pref/feeds.php:1563
#: classes/pref/feeds.php:1627
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "More..."
msgstr "Více..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Set score"
msgstr "Zadat hodnocení"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:309
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:794
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:843
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:375
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:586
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:746
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:749
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:756
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:758
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:928
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:999
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1780
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit v kategorii:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1007
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1019
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:133
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:836
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1023
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1794
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1026
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:260
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:638
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/feeds.php:1797
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
#: classes/pref/feeds.php:1815
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1044
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:1297
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1071
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1072
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Archív kanálů"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1075
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1096
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:284
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:689
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:743
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1107
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1115
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Omezit hledání na:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1131
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Tento kanál"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1152
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Hledat"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importuji OPML..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do nastavení"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávám kanál: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávám štítek %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávám filtr..."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:470
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:484
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:488
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:497
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:399
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:852
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:297
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:667
#: classes/pref/filters.php:755
#: classes/pref/filters.php:782
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/feeds.php:1558
#: classes/pref/feeds.php:1622
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:682
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravy"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No users defined."
msgstr "Není definován žádný uživatel."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
#: classes/pref/labels.php:22
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:746
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Články odpovídající filtru:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:177
#: classes/pref/filters.php:456
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:173
#: classes/pref/filters.php:455
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:292
#: classes/pref/filters.php:750
#: classes/pref/filters.php:865
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:306
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:791
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:340
#: classes/pref/filters.php:777
msgid "Apply actions"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Vykonat činnosti"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:806
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:399
#: classes/pref/filters.php:809
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:812
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Inverse matching"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr ""
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:819
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:679
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/feeds.php:1317
#: classes/pref/feeds.php:1331
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Zrušit pořadí řazení"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:693
#: classes/pref/feeds.php:1353
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:822
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr ""
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "on field"
msgstr "pole"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:885
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "in"
msgstr "v"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:898
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtry"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:903
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:903
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1021
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:926
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést činnost"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:952
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "with parameters:"
msgstr "s parametry:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:970
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Save action"
msgstr "Uložit činnost"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:970
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1047
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:993
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Přidat pravidlo"
msgstr[1] "Přidat pravidlo"
msgstr[2] "Přidat pravidlo"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1010
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Přidat činnost"
msgstr[1] "Přidat činnost"
msgstr[2] "Přidat činnost"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Souhrn"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Default feed update interval"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časovou zónu UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup skrze API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Čistit nepřečtené články"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1687
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Upravit soubor motivu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Time zone"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Časová zóna"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Language"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Jazyk"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Motiv"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá možnost: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:198
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní data / ověření"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:218
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní informace"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:228
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:232
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:238
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:248
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:267
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:299
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:307
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:323
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:327
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:363
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat OTP"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:369
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:371
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit OTP"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:471
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:569
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:629
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:633
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:639
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:675
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:680
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:683
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:740
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:796
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "more info"
msgstr "více informací"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear data"
msgstr "Smazat data"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:792
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:857
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:925
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:928
#: classes/pref/prefs.php:945
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Špatné heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:970
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1010
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1033
#: classes/pref/prefs.php:1061
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odstranit vybrané profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:62
#: classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255
#: classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Upravit kanál"
msgstr[1] "Upravit kanál"
msgstr[2] "Upravit kanál"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:597
#: classes/pref/feeds.php:811
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:827
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:642
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:856
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:862
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:868
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:696
#: classes/pref/feeds.php:876
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:709
#: classes/pref/feeds.php:884
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:890
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:727
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:741
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:763
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:770
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1145
#: classes/pref/feeds.php:1198
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1253
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1315
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1319
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1732
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1326
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1329
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1344
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "More actions..."
msgstr "Další činnost..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1348
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1352
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vyčistit data kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1403
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1405
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1405
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1418
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat moji OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1422
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1424
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Include settings"
msgstr ""
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1428
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1432
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1434
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1436
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1446
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1455
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1463
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1465
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1476
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1554
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1588
#: classes/pref/feeds.php:1652
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1606
#: classes/pref/feeds.php:1672
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1777
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1786
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1808
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Záznam o chybách"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Vyčistit záznam"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul NSFW"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je chybné."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Uzavřít tento dialog"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Připravit data"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:90
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:99
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:128
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámky článku"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokument nemá platný formát."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Články s hvězdičkou"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Linked"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Link instance"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Propojit instance"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:77
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:344
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:347
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Provést aktualizace"
#: plugins/updater/init.php:356
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:365
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:366
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:367
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:368
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#: plugins/updater/init.php:373
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Start update"
msgstr "Zahájit aktualizaci"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/feedlist.js:425
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/feedlist.js:428
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/feedlist.js:431
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:235
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Kliknutím zavřít"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:611
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:693
msgid "Upload complete."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Odeslání dokončeno."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:717
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:722
msgid "Removing feed icon..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:727
msgid "Feed icon removed."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:749
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:751
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:752
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:768
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:773
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:816
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Přihlásit se k odběru"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:835
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:850
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Zahájen odběr %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:855
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:858
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:870
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Expand to select feed"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:882
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:886
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "XML validation failed: %s"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Validace XML selhala: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:891
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1021
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit rule"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit pravidlo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1047
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit činnost"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1084
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create Filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1214
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1225
msgid "Subscription reset."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odběr obnoven."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1235
#: js/tt-rss.js:684
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zrušit odběr %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1238
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírám kanál..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1345
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1376
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1380
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1567
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1582
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Feed"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1588
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládám data..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1620
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "More Feeds"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1681
#: js/functions.js:1791
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1723
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1762
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1773
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1176
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1776
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1874
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Odstranit kategorii"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávám uživatele..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odstranit filtr?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírám filtr..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No labels are selected."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Kombinuji filtry..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "OPML Import"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Import OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:802
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1083
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírám kategorii..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1110
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1126
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1134
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytvářím kategorii..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1165
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1214
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím kanál..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1323
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1346
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Přehodnocuji kanály..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1366
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1403
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Settings Profiles"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Profily nastavení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1412
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírám vybrané profily..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1430
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytvářím profil..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1515
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím URL..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Generované URL vyčištěny."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1616
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Label Editor"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Editor štítků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Smazat uložená data modulu?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:384
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:496
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
#: js/tt-rss.js:652
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Vybrat položky podle značek"
#: js/tt-rss.js:673
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
#: js/tt-rss.js:822
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/tt-rss.js:832
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Přehodnocuji články..."
#: js/tt-rss.js:976
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Je dostupná nová verze."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:113
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:471
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unstar article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:475
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Star article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přidat článku hvězdičku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:529
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unpublish article"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zrušit publikování článku"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:533
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:685
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:757
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:812
#: js/viewfeed.js:877
#: js/viewfeed.js:911
#: js/viewfeed.js:1033
#: js/viewfeed.js:1076
#: js/viewfeed.js:1129
#: js/viewfeed.js:2255
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1041
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1043
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1085
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1088
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1090
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1135
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1159
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit article Tags"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit značky článku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1165
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládám značky článku..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1404
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No article is selected."
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Není vybrán žádný článek."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1439
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles found to mark"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1441
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1950
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open original article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Otevřít původní článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1956
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Display article URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit URL článku"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/viewfeed.js:2056
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/viewfeed.js:2061
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Odstranit štítek"
#: js/viewfeed.js:2148
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: js/viewfeed.js:2157
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: js/viewfeed.js:2169
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/viewfeed.js:2224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:2266
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:2299
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "URL článku:"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládám poznámku článku..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Import z Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Propojit instance"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Odstranit vybrané instance?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Odebírám vybrané instance..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Není vybrána žádná instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Upravit značky pro článek"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zavřít"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Smazat článek"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."