2013-03-18 22:16:11 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Katras 15 minūtes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Katras 30 minūtes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Katras 12 stundas"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:103
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr ""
"Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
"\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:128
#: index.php:145
#: index.php:265
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:97
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:678
#: classes/pref/feeds.php:1372
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:128
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/feedlist.js:441
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1194
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1330
#: js/functions.js:1642
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:867
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
#: js/prefs.js:1566
#: js/prefs.js:1583
#: js/prefs.js:1599
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
#: js/prefs.js:1826
#: js/tt-rss.js:507
#: js/tt-rss.js:524
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:821
#: js/viewfeed.js:1250
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:159
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:162
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:165
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:166
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:167
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2008
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:98
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:168
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2009
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:169
#: classes/feeds.php:85
#: classes/feeds.php:97
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:170
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Nelasītos"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:171
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:172
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:175
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:178
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:179
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:180
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:181
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:185
#: index.php:233
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1998
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:424
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:188
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:191
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:194
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:210
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:218
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:223
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Darbības"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:225
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Iestatījumi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:226
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Meklēt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:227
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:228
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:562
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:229
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediģēt šo barotni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:230
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:231
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:1327
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atteikties"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:234
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:236
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1984
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:237
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Izveidot iezīmi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:240
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:249
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: prefs.php:33
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:115
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2011
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:440
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:106
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:107
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:118
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:106
#: classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:121
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:154
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:124
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1176
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1832
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:128
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: prefs.php:131
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
#: register.php:184
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:190
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:632
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:880
#: classes/handler/public.php:894
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:926
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:215
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:221
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:224
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:226
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:763
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:229
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:768
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:250
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:265
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:284
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:331
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:353
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: update.php:55
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/digest.php:109
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1185
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1733
#: include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1840
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/opml.php:416
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
#: include/feedbrowser.php:83
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1174
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1830
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1681
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/filters.php:425
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1889
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1891
#: include/functions.php:2006
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1958
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1959
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1960
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1961
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1962
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1963
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1964
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1965
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1966
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1967
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1968
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Visus rakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1969
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1970
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1911
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1971
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1889
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1972
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediģēt iezīmes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1973
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1974
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest lasītos rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1975
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1976
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1930
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1977
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1924
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1978
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Viss izdarīts."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1979
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1980
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1981
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1982
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1983
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1985
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1986
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1987
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1988
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1989
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Uzlikt zvaigzni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1990
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1991
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1992
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Neatzīmēt rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1993
#: classes/pref/feeds.php:540
#: classes/pref/feeds.php:783
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1994
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1995
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1996
#: classes/pref/feeds.php:1319
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1997
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:1999
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2000
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2001
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2002
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2003
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2004
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2005
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Doties uz..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2007
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2010
#: js/tt-rss.js:457
#: js/tt-rss.js:642
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2012
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Citas barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2013
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2014
#: classes/pref/filters.php:652
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2015
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2016
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:2537
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3132
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid " - "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "– "
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3154
#: include/functions.php:3395
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3164
#: classes/feeds.php:676
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3196
#: classes/feeds.php:628
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Sākotnējais no:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3209
#: classes/feeds.php:641
#: classes/pref/feeds.php:559
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3241
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193
#: plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3432
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(rediģēt piezīmi)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3667
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:3723
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: include/functions.php:4222
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:183
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:758
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:194
#: classes/handler/public.php:478
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:199
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Nepareiza parole"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:205
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:209
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:233
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:217
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: include/login_form.php:235
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:483
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
#: classes/article.php:204
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:172
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:79
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/prefs.php:980
#: classes/pref/feeds.php:762
#: classes/pref/feeds.php:910
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: classes/article.php:206
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1024
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1136
#: classes/pref/users.php:174
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:81
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:801
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:944
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/feeds.php:763
#: classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/feeds.php:1834
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:416
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:424
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:426
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:798
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:428
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:430
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:449
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:451
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:473
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav pieteicies"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:532
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:568
#: classes/handler/public.php:666
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:571
#: classes/handler/public.php:657
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:574
#: classes/handler/public.php:660
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:577
#: classes/handler/public.php:663
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/handler/public.php:669
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:676
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:602
#: classes/handler/public.php:694
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:627
#: classes/handler/public.php:718
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:745
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:751
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:773
#: classes/pref/users.php:356
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:783
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:787
#: classes/handler/public.php:813
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:809
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:829
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:853
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/handler/public.php:918
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/dlg.php:16
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:48
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:71
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:80
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:166
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Atbilstība:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:168
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All tags."
msgstr "Visas iezīmes."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:173
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Kuras iezīmes?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:186
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Rādīt ierakstus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:205
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:233
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:331
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:241
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:245
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:335
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:247
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:255
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Skatīt RSS barotni"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:76
#: classes/feeds.php:128
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1478
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Skatīt kā RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:83
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Iezīmēt:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:84
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:341
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:328
#: classes/pref/filters.php:646
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/feeds.php:1310
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1641
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "All"
msgstr "Visus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:86
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:87
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:343
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1643
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:93
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:95
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:101
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:107
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:109
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:110
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:337
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:115
#: classes/feeds.php:120
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:124
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:197
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:824
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:254
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nekad nedzēst"
#: classes/feeds.php:360
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Imports"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:520
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:570
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:725
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:728
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:731
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:735
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:737
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:752
#: classes/feeds.php:919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:929
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:962
#: classes/feeds.php:970
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:976
#: classes/pref/feeds.php:579
#: classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:984
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:996
#: classes/pref/users.php:135
#: classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:847
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:398
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1812
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1003
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:260
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:628
#: classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:1815
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1013
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1018
#: classes/feeds.php:1074
#: classes/pref/feeds.php:1833
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1021
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1044
#: classes/feeds.php:1135
#: classes/pref/users.php:328
#: classes/pref/filters.php:639
#: classes/pref/feeds.php:1303
#: js/tt-rss.js:174
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1048
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1049
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1052
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/users.php:354
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:284
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/feeds.php:733
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Novākt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1086
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Meklēt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1094
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1110
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Šajā barotnē"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#: classes/backend.php:38
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:64
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#: classes/opml.php:465
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:479
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#: classes/opml.php:483
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#: classes/opml.php:492
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#: classes/opml.php:499
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:54
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:138
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:151
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "Nomainīt paroli uz"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:157
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:863
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:160
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-pasts:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:236
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:247
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:269
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:271
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:295
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:338
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:325
#: classes/pref/filters.php:643
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/feeds.php:1638
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/pref/filters.php:658
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:399
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:401
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:420
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:334
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:440
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:442
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
#: classes/pref/labels.php:22
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:266
#: classes/pref/filters.php:722
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:131
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:726
#: classes/pref/filters.php:841
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/pref/filters.php:767
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:320
#: classes/pref/filters.php:753
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:782
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:785
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:788
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:795
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:433
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Apgriezt"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:432
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "%s kad %s kur %s"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:655
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:661
#: classes/pref/feeds.php:1323
#: classes/pref/feeds.php:1337
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/feeds.php:1359
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:798
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:853
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:855
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:861
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:874
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:874
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1013
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:897
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:923
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "ar parametriem:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:941
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:941
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1039
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:964
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Uzraksts"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#: classes/pref/prefs.php:28
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:28:12 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/prefs.js:1719
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Time zone"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Lietotāja laika zona"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Valoda:"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nezināma iespēja %s."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:198
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:218
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:248
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:267
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:299
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:307
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:323
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:327
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:363
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:369
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:371
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:408
#, fuzzy
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:471
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:569
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:629
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:633
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:639
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:675
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:680
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:683
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:794
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Plugin"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:795
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Description"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:796
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Version"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:772
#: classes/pref/prefs.php:829
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "more info"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:781
#: classes/pref/prefs.php:838
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:790
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:920
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nepareiza parole"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:923
#: classes/pref/prefs.php:940
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:965
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1005
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1028
#: classes/pref/prefs.php:1056
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1090
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1092
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
#: classes/pref/feeds.php:13
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:546
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:587
#: classes/pref/feeds.php:822
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:838
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:632
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:873
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:879
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:887
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:895
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:901
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:717
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:731
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:753
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:760
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1156
#: classes/pref/feeds.php:1209
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Viss izdarīts."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1264
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1284
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1321
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1325
#: js/prefs.js:1764
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1332
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuāla dzēšana"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1424
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1428
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1430
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1434
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1442
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1443
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1452
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrācija"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1454
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1461
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1469
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1482
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1486
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1491
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1568
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1670
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1690
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1804
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1826
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error Log"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt krāsas"
#: classes/pref/system.php:48
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Message"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: plugins/close_button/init.php:22
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:29
#: plugins/nsfw/init.php:40
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:50
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:77
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:98
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Imports"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished: "
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "No file uploaded."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mail/init.php:85
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "From:"
msgstr "No:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mail/init.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mail/init.php:107
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mail/init.php:123
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/note/note.js:11
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Saistīts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instances URL"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Pieejas aslēga"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Saites instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Saglabātās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/share/init.php:25
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/share/init.php:47
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:321
#: plugins/updater/init.php:338
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:341
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:349
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:358
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:359
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:360
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:361
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:366
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Sākt atjaunošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/feedlist.js:397
#: js/feedlist.js:425
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/feedlist.js:416
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/feedlist.js:419
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/feedlist.js:422
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
#: js/functions.js:107
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:236
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:612
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:694
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:718
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:723
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:728
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:750
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:752
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:753
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:769
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:774
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:817
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:844
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:849
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:852
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:862
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
#: js/functions.js:874
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:883
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1013
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Rediģēt likumu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1039
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Rediģēt darbību"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1076
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1191
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1202
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonēt barotni..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1212
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:677
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1215
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1324
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1355
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1359
#: js/prefs.js:1231
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1546
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:422
#: js/tt-rss.js:658
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1561
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1567
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Saglabāt datus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1599
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1660
#: js/functions.js:1770
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1702
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1741
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1752
#: js/prefs.js:1189
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1755
#: js/prefs.js:1192
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1853
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Rediģēt kategoriju"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Rediģēt filtru"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:169
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:282
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:295
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1393
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
#: js/prefs.js:309
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:312
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:347
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:382
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:482
#, fuzzy
msgid "Saving user..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:540
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:785
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:812
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:815
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:982
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1096
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1102
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1123
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1126
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1139
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1147
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1151
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1178
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1227
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1316
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1336
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1339
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1359
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1362
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1379
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1416
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1425
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1428
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1443
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1451
#: js/prefs.js:1504
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1467
#: js/prefs.js:1520
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1472
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveidot profilu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1528
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1531
#: js/prefs.js:1550
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1538
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1547
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1557
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/prefs.js:1648
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/prefs.js:1770
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/prefs.js:1807
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/prefs.js:1824
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:381
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:493
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:645
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:666
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:825
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:820
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:830
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:833
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:967
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:454
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:458
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:498
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Atpublicēt rakstu"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:502
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicēt rakstu"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:654
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:726
#: js/viewfeed.js:754
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:844
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:998
#: js/viewfeed.js:1041
#: js/viewfeed.js:1094
#: js/viewfeed.js:2071
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nav norādīts raksts."
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1006
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1008
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1050
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1053
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1055
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1100
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1124
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1130
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1336
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1371
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1373
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1875
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1881
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1900
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle marked"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1981
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:1986
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:2040
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:2082
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
#: js/viewfeed.js:2115
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Visus rakstus"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Saites instance"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Iespējot kategorijas"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Iespējot ārēju API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Dzēst rakstu"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
#~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Komentāri?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "25 barotņu tops"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"