tt-rss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

3745 lines
98 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Project-Id-Version: \n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Faludi <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
"Language: hu_HU\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:71
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:72
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:73
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
#: backend.php:74
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
#: backend.php:75
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
#: backend.php:76
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
#: backend.php:77
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
#: backend.php:80
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Frissítési intervallum:"
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Minden 4 órában"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Minden 12 órában"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: backend.php:102
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
#: backend.php:103
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:87
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Adatbázis frissítése sikertelen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:90
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Nem található a szükséges séma fájl, a szükséges verzió:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:91
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", találat:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:94
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis friss."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:96
#: db-updater.php:165
#: db-updater.php:178
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:700
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "A továbbhaladás előtt készítsen biztosági másolatot adatbázisáról."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:104
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázisát frissíteni kell a legújabb verzióra (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:123
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Frissítések folyamatban..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:129
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Frissítés %d verzióra..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:144
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Verzió ellenőrzése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:152
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] "Elkészült. <b>%d</b> frissítés a <b>%d</b> verziójú sémára."
msgstr[1] "Elkészült. <b>%d</b> frissítés a <b>%d</b> verziójú sémára."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Az adatbázis séma egy újabb Tiny Tiny RSS-ből származik."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "A talált séma verziója: <b>%d</b>, a szükséges: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:174
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr "A séma frissítése nem lehetséges. A folytatáshoz frissítse a Tiny Tiny RSS fájljait egy újabb verzióra."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Érvénytelen adatbázis séma verzió. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Kérem frissítse&lt;/a&gt;."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Engedély nélküli kérés."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
"A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem teknitse meg \n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"\t\ta hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP bállításokat"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:127
#: index.php:147
#: index.php:253
#: prefs.php:93
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:628
#: classes/pref/feeds.php:1296
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:63
#: js/feedlist.js:130
#: js/feedlist.js:456
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:421
#: js/functions.js:824
#: js/functions.js:1260
#: js/functions.js:1395
#: js/functions.js:1707
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:870
#: js/prefs.js:1457
#: js/prefs.js:1510
#: js/prefs.js:1568
#: js/prefs.js:1584
#: js/prefs.js:1600
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:472
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:1262
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:161
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:164
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:167
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:168
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:169
#: include/functions.php:1929
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:170
#: include/functions.php:1930
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:171
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:172
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Olvasatlan"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:176
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:179
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:180
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:181
#: include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:182
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:188
#: classes/pref/feeds.php:535
#: classes/pref/feeds.php:758
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:192
#: index.php:222
#: include/functions.php:1920
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:406
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:199
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikációs probléma a szerverrel"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:207
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:212
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:214
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:215
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:216
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:217
#: classes/handler/public.php:542
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:218
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:219
msgid "Rescore feed"
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:220
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:221
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:223
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:224
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:226
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Váltás áttekintő módba..."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:228
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Címkefelhő megjelenítése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:230
#: include/functions.php:1906
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Szélesvásznú mód váltása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:232
msgid "Select by tags..."
msgstr "Kijelölés címkék alapján"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:233
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Új címke létrehozása..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:234
msgid "Create filter..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:235
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:237
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:36
#: prefs.php:113
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/prefs.php:378
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:104
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:105
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:116
#: classes/pref/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:119
#: classes/pref/filters.php:120
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:122
#: include/functions.php:1138
#: include/functions.php:1759
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:126
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:228
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:744
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:749
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
#: include/digest.php:109
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1147
#: include/functions.php:1660
#: include/functions.php:1745
#: include/functions.php:1767
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:188
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivált hír"
msgstr[1] "%d archivált hír"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:708
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1136
#: include/functions.php:1757
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1609
#: classes/dlg.php:369
#: classes/pref/filters.php:382
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1810
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1812
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1814
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1816
#: include/functions.php:1927
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1818
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1820
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1883
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1884
msgid "Open next feed"
msgstr "Következő hírcsatorna megnyitása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1885
msgid "Open previous feed"
msgstr "Előző hírcsatorna megnyitása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1886
msgid "Open next article"
msgstr "Következő hír megnyitása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1887
msgid "Open previous article"
msgstr "Előző hír megjelenítése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1888
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1889
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1890
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1891
msgid "Article"
msgstr "Hír"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1892
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1893
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1894
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1895
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1896
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1897
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Látható olvasott hírek elrejtése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1898
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1899
#: js/viewfeed.js:1903
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1900
#: js/viewfeed.js:1897
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1901
msgid "Scroll down"
msgstr "Legördítés"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1902
msgid "Scroll up"
msgstr "Felgördítés"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1903
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1904
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1905
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1907
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Eredeti megjelenítésének váltása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1908
msgid "Article selection"
msgstr "Hír kijelölés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1909
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1910
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1911
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1912
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1913
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1914
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1915
#: classes/pref/feeds.php:488
#: classes/pref/feeds.php:719
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1916
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktuális hírcsatorna frissítése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1917
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1918
#: classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1919
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1921
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Címek fordított sorrendben"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1922
msgid "Debug feed update"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1923
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1924
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Kategória kinyitás/összecsukás"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1925
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1926
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1928
msgid "Fresh"
msgstr "Friss"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1931
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1933
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1934
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1935
#: classes/pref/filters.php:606
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1936
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1937
msgid "Show help dialog"
msgstr "Súgó ablak megjelenítése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:2437
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:2925
#: js/viewfeed.js:1990
msgid "Click to play"
msgstr "Kattintson a lejátszáshoz"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:2926
#: js/viewfeed.js:1989
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3043
msgid " - "
msgstr "-"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3065
#: include/functions.php:3359
#: classes/rpc.php:359
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3075
#: classes/feeds.php:648
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3104
#: classes/feeds.php:604
msgid "Originally from:"
msgstr "Eredeti innen:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3117
#: classes/feeds.php:617
#: classes/pref/feeds.php:507
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3148
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:106
#: classes/pref/filters.php:111
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: plugins/import_export/init.php:409
#: plugins/import_export/init.php:432
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:357
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3384
msgid "(edit note)"
msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3617
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3673
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Cím vagy tartalom"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Hír dátuma"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Hír törlése"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Csillagoz"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/localized_schema.php:12
#: js/viewfeed.js:482
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Hír publikálása"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Címke hozzáadása"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:14
#: js/viewfeed.js:1954
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Pontszám módosítás"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Általános"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Ez az opció akkor hasznos, amikor sok planet típusú hírgyűjtőt olvas részben átfedő felhasználó bázissal. Ha ki van kapcsolva, akkor arra törekszik, hogy ugyanaz a hír csak egyszer jelenjen meg."
#: include/localized_schema.php:22
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
#: include/localized_schema.php:23
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
#: include/localized_schema.php:24
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-mail címére.."
#: include/localized_schema.php:25
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a hír lista görgetése közben."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak kivételével."
#: include/localized_schema.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Ha a program megtalája ezeket a címkéket a hírekben, kihagyja őket (lista, elemek vesszővel elválasztva)"
#: include/localized_schema.php:28
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Ha ezt a beállítást engedélyezi, a Kiemelt hírcsatornákban és a Címkékben szereplő címeket a program hírcsatornák alapján csoportosítja."
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a címek rendezéséhez."
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "UTC időzónát használ"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Hírcsatorna frissítések közti idő"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Dupla postok engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
#: include/localized_schema.php:42
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatorna elrejtése"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
#: include/localized_schema.php:45
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail elküldésének engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Ne jelenítse meg a képeket a hírekben"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Külső API engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Felhasználó időzónája"
#: include/localized_schema.php:60
#: js/prefs.js:1719
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:454
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:739
#: plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:457
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:460
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:214
#: classes/rpc.php:64
#: classes/dlg.php:98
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
#: include/login_form.php:225
#: classes/handler/public.php:470
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
#: classes/handler/public.php:395
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
#: classes/handler/public.php:403
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: classes/handler/public.php:405
#: classes/dlg.php:665
#: classes/pref/feeds.php:505
#: classes/pref/feeds.php:734
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
#: classes/handler/public.php:407
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
#: classes/handler/public.php:409
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/handler/public.php:473
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
#: classes/dlg.php:650
#: classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749
#: classes/pref/users.php:194
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/filters.php:889
#: classes/pref/feeds.php:701
#: classes/pref/feeds.php:849
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: classes/handler/public.php:452
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs belépve"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
#: classes/handler/public.php:548
#: classes/handler/public.php:645
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:551
#: classes/handler/public.php:636
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:554
#: classes/handler/public.php:639
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:642
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:560
#: classes/handler/public.php:648
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
#: classes/handler/public.php:564
#: classes/handler/public.php:653
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna URL-t."
#: classes/handler/public.php:582
#: classes/handler/public.php:671
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
#: classes/handler/public.php:607
#: classes/handler/public.php:695
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
#: classes/handler/public.php:724
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:754
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:765
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:767
#: classes/handler/public.php:783
#: classes/handler/public.php:788
#: plugins/digest/digest_body.php:69
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Visszalépés"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:779
msgid "Completed."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:782
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:787
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat újra kell tölteni."
#: classes/dlg.php:55
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:597
#: classes/pref/filters.php:676
#: classes/pref/filters.php:703
#: classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498
#: classes/pref/feeds.php:1567
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: classes/dlg.php:58
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/users.php:363
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:237
#: classes/pref/filters.php:285
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/filters.php:706
#: classes/pref/feeds.php:1231
#: classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: classes/dlg.php:60
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/users.php:365
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:287
#: classes/pref/filters.php:602
#: classes/pref/filters.php:681
#: classes/pref/filters.php:708
#: classes/pref/feeds.php:1233
#: classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Profil létrehozás"
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
#: classes/dlg.php:173
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Értesítés"
#: classes/dlg.php:200
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
#: classes/dlg.php:209
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával!"
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
#: classes/dlg.php:248
#: classes/dlg.php:713
#: classes/pref/feeds.php:527
#: classes/pref/feeds.php:747
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
#: classes/dlg.php:256
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
#: classes/dlg.php:268
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
#: classes/dlg.php:272
#: classes/dlg.php:727
#: classes/pref/users.php:420
#: classes/pref/feeds.php:563
#: classes/pref/feeds.php:787
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: classes/dlg.php:275
#: classes/dlg.php:730
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
#: classes/pref/feeds.php:569
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: classes/dlg.php:285
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
#: classes/dlg.php:748
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: classes/dlg.php:293
msgid "More feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/filters.php:593
#: classes/pref/feeds.php:1224
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:167
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: classes/dlg.php:320
msgid "Popular feeds"
msgstr "Népszerű hírcsatornák"
#: classes/dlg.php:321
msgid "Feed archive"
msgstr "Hírcsatorna archívum"
#: classes/dlg.php:324
msgid "limit:"
msgstr "határ:"
#: classes/dlg.php:347
#: classes/pref/users.php:376
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:615
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: classes/dlg.php:358
msgid "Look for"
msgstr "Keresés"
#: classes/dlg.php:366
msgid "Limit search to:"
msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
#: classes/dlg.php:382
msgid "This feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
#: classes/dlg.php:414
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
#: classes/dlg.php:437
#: classes/dlg.php:648
#: classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:846
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/owncloud/init.php:62
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: classes/dlg.php:445
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Címkefelhő"
#: classes/dlg.php:514
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
#: classes/dlg.php:517
msgid "Match:"
msgstr "Egyezés:"
#: classes/dlg.php:519
msgid "Any"
msgstr "Mind"
#: classes/dlg.php:522
msgid "All tags."
msgstr "Minden címke."
#: classes/dlg.php:524
msgid "Which Tags?"
msgstr "Melyik címkék?"
#: classes/dlg.php:537
msgid "Display entries"
msgstr "Bejegyzések megejenítése"
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
msgid "View as RSS"
msgstr "Megtekintés RSS-ként"
#: classes/dlg.php:560
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
#: classes/dlg.php:589
#: plugins/updater/init.php:327
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
#: classes/dlg.php:597
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php használatával"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/dlg.php:601
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:603
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: classes/dlg.php:611
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Hiba a verzió információ fogadása közben vagy nem érhető el új verzió."
#: classes/dlg.php:632
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
#: classes/dlg.php:659
#: plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Pédány"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:668
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:678
#: plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Hozzáférési kulcs:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:681
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Hozzáférési kulcs"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:685
#: plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden linkelt példányhoz."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:693
#: plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Új kulcs generálása"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:697
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Link létrehozás"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:710
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:719
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:741
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Weboldal megtekintése"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Megtekintés RSS feedként"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Kiválasztás:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Tovább..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archivál"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Visszalépés"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:246
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:688
#: classes/pref/filters.php:715
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna:"
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:793
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: classes/feeds.php:498
msgid "mark as read"
msgstr "olvasottként jelöl"
#: classes/feeds.php:549
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: classes/feeds.php:694
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
#: classes/feeds.php:697
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
#: classes/feeds.php:700
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
#: classes/feeds.php:704
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"A jelenlegi címke alá nincs besorolva egy hír sem.\n"
"Címkék alá híreket besorolhat manuálisan (lásd a fenti Műveletek menüt) vagy a besoroláshoz használhat Szűrőket."
2008-06-24 09:50:30 +02:00
#: classes/feeds.php:706
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
#: classes/feeds.php:721
#: classes/feeds.php:909
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:919
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
#: classes/feeds.php:899
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Súgótéma nem tlálható."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
#: classes/opml.php:475
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: classes/pref/users.php:177
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/pref/feeds.php:799
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva \n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva \n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: classes/pref/users.php:374
#: classes/pref/filters.php:612
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:60
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
#: classes/pref/filters.php:97
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
#: classes/pref/filters.php:101
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Az adatbázis szerver regexp implementációjával kapcsolatos problémák miatt a összetett kifejezések nem biztos, hogy eredményesek lesznek."
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/filters.php:786
msgid "Match"
msgstr "Szabály"
#: classes/pref/filters.php:243
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/filters.php:712
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:698
msgid "Apply actions"
msgstr "Műveletek alkalmazása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:730
msgid "Match any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:733
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Fordított kijelölés"
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:740
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: classes/pref/filters.php:390
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Fordított"
#: classes/pref/filters.php:389
#, fuzzy, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s ebben: %s itt: %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:609
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:619
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Rescore articles"
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:743
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
#: classes/pref/filters.php:806
#: js/PrefFilterTree.js:29
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "itt"
#: classes/pref/filters.php:819
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
#: classes/pref/filters.php:819
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1079
msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadás"
#: classes/pref/filters.php:842
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "with parameters:"
msgstr "Beállítás:"
#: classes/pref/filters.php:886
msgid "Save action"
msgstr "Művelet mentés"
#: classes/pref/filters.php:886
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1105
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:138
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:158
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:168
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:172
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:178
msgid "Access level"
msgstr "Hozzáférési szint"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:188
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:210
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:237
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:242
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:245
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:250
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó még egyszer"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:260
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:266
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:270
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:295
#: classes/pref/prefs.php:346
msgid "Enter your password"
msgstr "Adja meg a jelszavát"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:314
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:355
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Beszkenneltem a kódot és be szeretném kapcsolni az OTP-t"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:405
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:496
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:555
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:559
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:565
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:604
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:628
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:632
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "System plugins"
msgstr "Rendszer beépülők"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:662
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:663
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:664
#: classes/pref/prefs.php:713
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:665
#: classes/pref/prefs.php:714
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:698
#: classes/pref/prefs.php:749
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "User plugins"
msgstr "Felhasználói beépülők"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:764
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Kiválasztott beépülők engedélyezése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:819
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
#: classes/pref/feeds.php:58
#: classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217
#: classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d hírcsatorna)"
msgstr[1] "(%d hírcsatorna)"
#: classes/pref/feeds.php:494
msgid "Feed Title"
msgstr "Hírcsatorna címe"
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:774
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:803
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
#: classes/pref/feeds.php:601
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:815
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:823
msgid "Do not embed images"
msgstr "Ne ágyazza be a képeket"
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:831
msgid "Cache images locally"
msgstr "Képek helyi tárolása"
#: classes/pref/feeds.php:652
#: classes/pref/feeds.php:837
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:658
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: classes/pref/feeds.php:691
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Újra feliratkozás a push frissítésekre"
#: classes/pref/feeds.php:698
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett hírcsatornákhoz."
#: classes/pref/feeds.php:713
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr "A jobb oldali jelölőnégyzetek segítségével engedélyezheti az opciókat:"
#: classes/pref/feeds.php:1077
#: classes/pref/feeds.php:1130
msgid "All done."
msgstr "Kész."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
#: classes/pref/feeds.php:1205
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1244
#: classes/pref/feeds.php:1258
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
#: js/prefs.js:1764
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Üres kategóriák elrejtése/megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "More actions..."
msgstr "További műveletek..."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Manual purge"
msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Clear feed data"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#: classes/pref/feeds.php:1333
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat exportálhat, importálhat."
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importálása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: classes/pref/feeds.php:1356
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integráció"
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
#: classes/pref/feeds.php:1396
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publikált hírek és generált hírcsatornák"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "URL alapján megosztott hírek"
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
#: classes/pref/feeds.php:1494
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: classes/pref/feeds.php:1600
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
#: classes/pref/feeds.php:1549
#: classes/pref/feeds.php:1620
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
#: classes/pref/feeds.php:1560
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Váratlan hibák miatt ezek a hírcsatornák nem frissültek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:59
#, fuzzy
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
"A böngészője nem támogatja a Javascriptet, amely szükséges\n"
"\t\t\taz alakalmazás megfelelő működéséhez. Kérem ellenőrizze\n"
"\t\t\tböngészője beállításait."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Üdv,"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:80
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Regular version"
msgstr "Alap változat"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Munkahelyen nem bitonságos (kattintson a váltáshoz)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW beépülő"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Munkahelyen nem biztonságos tartalmak címkéi (vesszővel elválasztva)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/pinterest/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Semmit sem találtam (kattintson az újratöltéshez)."
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Szokásos verzió használata"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Kategóriák engedélyezése"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tallózás a kategóriákban mint a könyvtárakban"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Képek mejelenítése a hírekben"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Olvasott hírek és hírcsatornák elrejtése"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma szerint"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:71
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "A levelezőprogram használatával való továbbításhoz kattintson az alábbi linkre:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Kijelölt hírek továbbítása e-mailben."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "A levél elküldése előtt lehetőség van az üzenet szerkesztésére."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr "Import és export"
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Hír archívum"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "A biztonság kedvéért exportálhatja és importálhatja a csillagozott és az archivált híreket a tt-rss költözések között."
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr "Adataim expotálása"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
#: plugins/import_export/init.php:385
msgid "Finished: "
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Megjegyzés"
msgstr[1] "Megjegyzés"
#: plugins/import_export/init.php:387
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:388
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
msgstr[1] "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: plugins/import_export/init.php:393
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Prepare data"
msgstr "Adatok előkészítése"
#: plugins/import_export/init.php:426
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Nem lehet feltölteni a fájlt. A php.ini fájlban be kell állítani az upload_max_filesize értékét\n"
"\t\t\t\t jelenlegi érték = %s"
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email küldés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Example Pane"
msgstr "Példa ablak"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr "Példa érték"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Set value"
msgstr "Érték megadás"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Megosztás az identi.ca-n"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr "OwnCloud"
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr "OwnCloud URL"
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr "Könyvjelző az OwnCloudban"
#: plugins/instances/init.php:144
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Linkelt"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Link példány"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez az URL használható:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:317
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Utoljára belépve"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:318
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Tárolt hírcsatornák"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
#: plugins/flattr/init.php:30
msgid "Flattr this article."
msgstr "Flattr támogatás."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googleplus/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share on Google+"
msgstr "Megosztás Google+ -on"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: plugins/updater/init.php:317
#: plugins/updater/init.php:334
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: plugins/updater/init.php:337
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
#: plugins/updater/init.php:347
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr "Ne zárja be amíg a frissítés be nem fejeződik. A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:350
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Frissítésre kész."
#: plugins/updater/init.php:355
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Frissítés indtása"
#: plugins/tweet/init.php:29
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Megosztás az Twitteren"
#: js/feedlist.js:213
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Új hírek érhetők el ebben a csatornában (kattintson a megjelenítésükhöz)"
#: js/feedlist.js:415
#: js/feedlist.js:430
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:26
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:92
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz tárolva az adatbázisban."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:628
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "A dátum szintaxisa helyesnek tűnik:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:631
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "A dátum szintaxisa helytelen."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:734
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:758
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:763
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:768
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:790
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:792
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:793
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:809
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg címke nevét:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:814
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:857
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:884
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:889
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:892
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:945
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:949
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1079
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1105
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1142
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1257
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1268
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1278
#: js/tt-rss.js:598
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1281
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1389
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Adja meg a kategória címét:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1420
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1424
#: js/prefs.js:1234
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1611
#: js/tt-rss.js:393
#: js/tt-rss.js:579
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1626
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1632
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Adatok mentése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1664
msgid "More Feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1725
#: js/functions.js:1835
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1355
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1767
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1806
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1817
#: js/prefs.js:1192
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1820
#: js/prefs.js:1195
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1918
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:169
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:282
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön fiókja nem lesz törölve."
#: js/prefs.js:312
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:347
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/prefs.js:382
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:482
#, fuzzy
msgid "Saving user..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:540
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/prefs.js:797
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:824
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/prefs.js:827
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
#: js/prefs.js:980
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
#: js/prefs.js:1099
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a Kategorizálatlanba fog kerülni."
#: js/prefs.js:1105
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategória eltávolítása"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/prefs.js:1129
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/prefs.js:1142
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1154
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
#: js/prefs.js:1181
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1230
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:1319
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1342
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1365
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
#: js/prefs.js:1382
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1419
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1428
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem lesz törölve."
#: js/prefs.js:1431
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
#: js/prefs.js:1446
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:1475
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil létrehozás"
#: js/prefs.js:1531
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. Folytatja?"
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1553
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1541
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Új URL generálás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1550
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
#: js/prefs.js:1560
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1770
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1807
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a beépülő tárolt adatait?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:121
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:127
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:352
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
#: js/tt-rss.js:458
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Először engedélyezze az embed_original beépülőt."
#: js/tt-rss.js:587
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:592
#: js/tt-rss.js:748
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:743
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:753
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:756
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:872
msgid "New version available!"
msgstr "Új verzió érhető el."
#: js/viewfeed.js:106
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: js/viewfeed.js:439
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Csillagot levesz a hírről"
#: js/viewfeed.js:444
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Hír csillagozása"
#: js/viewfeed.js:477
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publikálás visszavonása"
#: js/viewfeed.js:690
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:745
#: js/viewfeed.js:807
#: js/viewfeed.js:839
#: js/viewfeed.js:976
#: js/viewfeed.js:1019
#: js/viewfeed.js:1069
#: js/viewfeed.js:2072
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
#: js/viewfeed.js:956
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Minden látható hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:984
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:986
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Törli a %d kijelölt hírt?"
msgstr[1] "Törli a %d kijelölt hírt?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1028
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír archiválása inne: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír archiválása inne: %s?"
#: js/viewfeed.js:1031
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d archivált hír visszaállítása?"
msgstr[1] "%d archivált hír visszaállítása?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1075
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
#: js/viewfeed.js:1099
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1105
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
#: js/viewfeed.js:1340
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1375
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1377
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1883
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1889
msgid "Display article URL"
msgstr "URL megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1959
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1983
msgid "Playing..."
msgstr "Lejátszás..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Click to pause"
msgstr "Kattintson a megállításhoz"
#: js/viewfeed.js:2041
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/viewfeed.js:2083
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: js/viewfeed.js:2116
msgid "Article URL:"
msgstr "Hír URL:"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:72
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Hiba: a hír nem tölthető be."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
msgstr "Kattintson a hír kinyitásához"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:535
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d további..."
msgstr[1] "%d további..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
msgstr "Nincsenek olvasatlan hírcsatornák"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
msgstr "Továbbiak betöltése..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Elnézést, a böngészője nem támogatja sandboxed iframeket."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Adatok exportálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "%d hír exportálása befejezve. Az adatokat <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letöltheti."
msgstr[1] "%d hír exportálása befejezve. Az adatokat <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letöltheti."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Adatok importálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Példány linkelés"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Pédány szerkesztés"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott példányok."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Kérem csak egy példányt válasszon ki."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Az élő frissítés még kisérleti fázisban van. A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát. A folytatáshoz írja be a 'yes' szót."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "További beállítások megjelenítése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Vissza a hírcsatornákhoz"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Frissített"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Kapcsolódik"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> értesítése."
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Elkészült: %d hír feldolgozva, %d importálva, %d hírcsatorna létrehozva."
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Ez törölni fogja a Twitter tárolt hitelesítési információit. Folytatja?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Hozzászólások?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Hírek"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Hírcsatornák közötti mozgás"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Mozgás hírek között"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktív hírre vonatkozó műveletek"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Az aktív hír fölöttit/alattit olvasottnak jelöli"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Hírtartalom görgetése"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Egyéb műveletek"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "A jelenlegi súgóablak megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Az összes hír"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Hírcsatorna-műveletek"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Hírcsatorna megjelölése olvasottként"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Ha kategóriát böngész, csukja össze/nyissa szét"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Az ablak bezárásához nyomjon meg egy billentyűt!"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Saját hírcsatornák"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelműveletek"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "A legfelső 25 hírcsatorna"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Kategóriák szerkesztése"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> a Tiny Tiny RSS beállításaitól és a hozzáférési szinttől függően nem minden művelet lesz elérhető."
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Hiba: %s hitelesítési modul nem található."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Hír megnyitása új fülön"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Stílusválasztó"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Jobbról balra tartó tartalom"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Tartalom helyi gyorstárazása"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Tartalom megváltozásakor jelölje a postokat frissítettként"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Megtekintés egy tt-rss fülön"