tt-rss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

3407 lines
93 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss-hu\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Faludi Zoltán <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
"Language: hu_HU\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:73
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:74
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:75
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
#: backend.php:76
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
#: backend.php:77
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
#: backend.php:78
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
#: backend.php:79
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Alapértelmezett időköz"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
#: backend.php:85 backend.php:95
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
#: backend.php:86 backend.php:96
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
#: backend.php:87 backend.php:97
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Minden 4 órában"
#: backend.php:88 backend.php:98
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Minden 12 órában"
#: backend.php:89 backend.php:99
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: backend.php:90 backend.php:100
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
#: backend.php:105
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője "
"ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a "
"böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Érvénytelen adatbázis séma verzió. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Kérem "
"frissítse&lt;/a&gt;."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Engedély nélküli kérés."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze "
"a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem tekintse "
"meg a hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP "
"bállításokat"
#: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:678 classes/pref/feeds.php:1372 js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:441 js/functions.js:446 js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 js/prefs.js:666 js/prefs.js:867
#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583
#: js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1619 js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808
#: js/prefs.js:1826 js/tt-rss.js:507 js/tt-rss.js:524 js/viewfeed.js:816
#: js/viewfeed.js:1245 plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:159
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: index.php:162
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#: index.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:167 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:98
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:168 include/functions.php:2009 classes/feeds.php:99
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:170
msgid "Unread First"
msgstr "Olvasatlanok előre"
#: index.php:171
msgid "With Note"
msgstr "Megjegyzéssel"
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:175
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:178
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: index.php:179
msgid "Newest first"
msgstr "Újak előre"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:180
msgid "Oldest first"
msgstr "Régiek előre"
#: index.php:181
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1998
#: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:424 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:188
msgid "Older than one day"
msgstr "Egy napnál régebbi"
#: index.php:191
msgid "Older than one week"
msgstr "Egy hétnél régebbi"
#: index.php:194
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Két hétnél régebbi"
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikációs probléma a szerverrel"
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
#: index.php:228 classes/handler/public.php:562
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:231 classes/pref/feeds.php:746 classes/pref/feeds.php:1327
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:236 include/functions.php:1984
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Szélesvásznú mód váltása"
#: index.php:237
msgid "Select by tags..."
msgstr "Kijelölés címkék alapján"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:238
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Új címke létrehozása..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: index.php:239
msgid "Create filter..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:240
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: index.php:249
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2011
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: prefs.php:107
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:108
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
#: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
#: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:154
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1832
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: prefs.php:129
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: register.php:184 include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
#: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
#: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:723
#: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:880
#: classes/handler/public.php:894 classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:926
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói "
"fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán "
"belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:226 classes/handler/public.php:763
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:229 classes/handler/public.php:768
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
#: include/functions.php:1733 include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1840 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:218
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivált hír"
msgstr[1] "%d archivált hír"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
#: include/functions.php:1174 include/functions.php:1830
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
#: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/filters.php:425
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
#: include/functions.php:1885
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
#: include/functions.php:1887
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
#: include/functions.php:1889
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
#: include/functions.php:1891 include/functions.php:2006
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
#: include/functions.php:1893
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
#: include/functions.php:1895
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
#: include/functions.php:1958
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: include/functions.php:1959
msgid "Open next feed"
msgstr "Következő hírcsatorna megnyitása"
#: include/functions.php:1960
msgid "Open previous feed"
msgstr "Előző hírcsatorna megnyitása"
#: include/functions.php:1961
msgid "Open next article"
msgstr "Következő hír megnyitása"
#: include/functions.php:1962
msgid "Open previous article"
msgstr "Előző hír megjelenítése"
#: include/functions.php:1963
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: include/functions.php:1964
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: include/functions.php:1965
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Ugrás a következő hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
#: include/functions.php:1966
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Ugrás az előző hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
#: include/functions.php:1967
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
#: include/functions.php:1968
msgid "Article"
msgstr "Hír"
#: include/functions.php:1969
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
#: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1906
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
#: include/functions.php:1971 js/viewfeed.js:1884
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
#: include/functions.php:1972
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: include/functions.php:1973
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Kijelöltek elrejtése"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: include/functions.php:1974
msgid "Dismiss read"
msgstr "Olvasottak elrejtése"
#: include/functions.php:1975
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1925
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1977 js/viewfeed.js:1919
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
#: include/functions.php:1978
msgid "Scroll down"
msgstr "Legördítés"
#: include/functions.php:1979
msgid "Scroll up"
msgstr "Felgördítés"
#: include/functions.php:1980
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
#: include/functions.php:1981
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
#: include/functions.php:1982
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: include/functions.php:1983
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Hír kibontás váltása (kombinált módban)"
#: include/functions.php:1985 plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Eredeti megjelenítésének váltása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1986
msgid "Article selection"
msgstr "Hír kijelölés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1987
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1988
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1989
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: include/functions.php:1990
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: include/functions.php:1991
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
#: include/functions.php:1992
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1993 classes/pref/feeds.php:540
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
#: include/functions.php:1994
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktuális hírcsatorna frissítése"
#: include/functions.php:1995
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
#: include/functions.php:1996 classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: include/functions.php:1997 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
#: include/functions.php:1999
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Címek fordított sorrendben"
#: include/functions.php:2000
msgid "Debug feed update"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
#: include/functions.php:2001 js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
#: include/functions.php:2002
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Kategória kinyitás/összecsukás"
#: include/functions.php:2003
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
#: include/functions.php:2004
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Automatikus kibontás kombinált módban"
#: include/functions.php:2005
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
#: include/functions.php:2007
msgid "Fresh"
msgstr "Friss"
#: include/functions.php:2010 js/tt-rss.js:457 js/tt-rss.js:642
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
#: include/functions.php:2012
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:2013 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: include/functions.php:2014 classes/pref/filters.php:652
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:2015
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:2016
msgid "Show help dialog"
msgstr "Súgó ablak megjelenítése"
#: include/functions.php:2537
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3132
msgid " - "
msgstr "-"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/functions.php:3154 include/functions.php:3395
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/functions.php:3164 classes/feeds.php:676
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3196 classes/feeds.php:628
msgid "Originally from:"
msgstr "Eredeti innen:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3209 classes/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:559
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
#: include/functions.php:3241 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1626 classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: include/functions.php:3432
msgid "(edit note)"
msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3667
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3723
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:4222
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "LibXML hiba %s sor: %d (oszlop: %d): %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
#: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Elfelejtettem a jelszavam"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1034
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"Nem jeleníti meg a képeket a hírekben, csökkenti az automatikus "
"frissítéseket."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Emlékezzen rám"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
#: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:172
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/prefs.php:980 classes/pref/feeds.php:762
#: classes/pref/feeds.php:910 plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1024
#: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1136 classes/pref/users.php:174
#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:801 classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:944 classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/feeds.php:763 classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/feeds.php:1834 plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:798 plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs belépve"
#: classes/handler/public.php:532
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:666
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:657
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:660
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:663
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
#: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:676
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna "
"URL-t."
#: classes/handler/public.php:602 classes/handler/public.php:694
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
#: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:718
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
#: classes/handler/public.php:745
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó helyreállítás"
#: classes/handler/public.php:751
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Adjon meg érvényes fióknevet és email címet. Az új jelszó a megadott email "
"címre lesz elküldve."
#: classes/handler/public.php:773 classes/pref/users.php:356
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#: classes/handler/public.php:783
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Néhány szükséges paraméter hiányzik az űrlapról vagy érvénytelen."
#: classes/handler/public.php:787 classes/handler/public.php:813
msgid "Go back"
msgstr "Visszalépés"
#: classes/handler/public.php:809
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sajnálom, a belépési és email kombináció nem található."
#: classes/handler/public.php:829
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
#: classes/handler/public.php:918
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat "
"újra kell tölteni."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
#: classes/dlg.php:71
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat "
"nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon "
"folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
#: classes/dlg.php:80
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez "
"összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/"
"szerver tulajdonosával!"
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Egyezés:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Mind"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Minden címke."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Melyik címkék?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Bejegyzések megejenítése"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php "
"használatával"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr "Olvassa el a kiadási megjegyzéseket"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Hiba a verzió információ fogadása közben vagy nem érhető el új verzió."
#: classes/feeds.php:56
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Legutóbbi frissítés: %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Megtekintés RSS feedként"
#: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1478
msgid "View as RSS"
msgstr "Megtekintés RSS-ként"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "Kiválasztás:"
#: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:341 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:328
#: classes/pref/filters.php:646 classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/feeds.php:1310 classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1641 plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
#: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:343 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1312 classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1643 plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "Tovább..."
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "Archivál"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "Visszalépés"
#: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:337 classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna:"
#: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:824
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: classes/feeds.php:254
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: classes/feeds.php:360
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importálás %s"
#: classes/feeds.php:520
msgid "mark as read"
msgstr "olvasottként jelöl"
#: classes/feeds.php:570
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: classes/feeds.php:725
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
#: classes/feeds.php:728
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
#: classes/feeds.php:731
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
#: classes/feeds.php:735
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Nem található megjelenítendő hír. A kiválasztott hírekhez manuálisan is "
"hozzá lehet rendelni címkéket a fejléc helyi menüjéből vagy szűrő "
"használatával."
2008-06-24 09:50:30 +02:00
#: classes/feeds.php:737
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
#: classes/feeds.php:752 classes/feeds.php:919
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
#: classes/feeds.php:762 classes/feeds.php:929
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
#: classes/feeds.php:909
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: classes/feeds.php:962 classes/feeds.php:970
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
#: classes/feeds.php:976 classes/pref/feeds.php:579 classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
#: classes/feeds.php:984
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:996 classes/pref/users.php:135 classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:847
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
#: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:398
#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1812
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: classes/feeds.php:1003 classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:1815
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: classes/feeds.php:1013
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/feeds.php:1018 classes/feeds.php:1074 classes/pref/feeds.php:1833
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: classes/feeds.php:1021
msgid "More feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:1044 classes/feeds.php:1135 classes/pref/users.php:328
#: classes/pref/filters.php:639 classes/pref/feeds.php:1303 js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Popular feeds"
msgstr "Népszerű hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:1049
msgid "Feed archive"
msgstr "Hírcsatorna archívum"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "limit:"
msgstr "határ:"
#: classes/feeds.php:1075 classes/pref/users.php:354
#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:733
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: classes/feeds.php:1086
msgid "Look for"
msgstr "Keresés"
#: classes/feeds.php:1094
msgid "Limit search to:"
msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
#: classes/feeds.php:1110
msgid "This feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
"További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Súgótéma nem tlálható."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
#: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "A feltöltött fájl nem helyezhető át."
#: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
#: classes/opml.php:492
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hiba: nem található az áthelyezett OPML fájl."
#: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
#: classes/pref/users.php:138
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
#: classes/pref/users.php:151
msgid "Change password to"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: classes/pref/users.php:157 classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: classes/pref/users.php:160
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/users.php:236
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr ""
"A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:271
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Új jelszó küldése <b>%s</b> felhasználónak ide: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:295
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
#: classes/pref/users.php:338 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:325
#: classes/pref/filters.php:643 classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758 classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/feeds.php:1638 plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:658
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:266
#: classes/pref/filters.php:722
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
#: classes/pref/filters.php:135
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Az adatbázis szerver regexp implementációjával kapcsolatos problémák miatt a "
"összetett kifejezések nem biztos, hogy eredményesek lesznek."
#: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:726
#: classes/pref/filters.php:841
msgid "Match"
msgstr "Szabály"
#: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/filters.php:767
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref/filters.php:320 classes/pref/filters.php:753
msgid "Apply actions"
msgstr "Műveletek alkalmazása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:782
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:785
msgid "Match any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/filters.php:388 classes/pref/filters.php:788
msgid "Inverse matching"
msgstr "Fordított egyezés"
#: classes/pref/filters.php:400 classes/pref/filters.php:795
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: classes/pref/filters.php:433
msgid "(inverse)"
msgstr "(fordított)"
#: classes/pref/filters.php:432
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s ebben: %s itt: %s %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:655
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:661 classes/pref/feeds.php:1323
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
#: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Rescore articles"
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
#: classes/pref/filters.php:853
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Fordított reguláris kifejezés egyezés"
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
#: classes/pref/filters.php:861 js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "itt"
#: classes/pref/filters.php:874
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
#: classes/pref/filters.php:874 js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadás"
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "with parameters:"
msgstr "Beállítás:"
#: classes/pref/filters.php:941
msgid "Save action"
msgstr "Művelet mentés"
#: classes/pref/filters.php:941 js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
#: classes/pref/filters.php:964
msgid "[No caption]"
msgstr "[Nincs cím]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Összefoglaló"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Dupla hírek engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Címkék automatikus keresése esetén ezek a címkék nem alkalmazhatók "
"(vesszővel elválasztott lista)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a "
"hír lista görgetése közben."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg "
"egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Alapértelmezett hírcsatorna frissítési időköz:"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
"A legkisebb időköz, amelynek letelte után, a frissítési módszertől "
"függetlenül a hírcsatornák frissítve lesznek"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr ""
"Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-"
"mail címére.."
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "UTC időzónát használ"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API hozzáférés engedélyzése"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
"Engedélyezi a külső kliensek számára a hozzáférést az API-n keresztül ehhez "
"fiókhoz"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatornák elrejtése"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó "
"hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a "
"címek rendezéséhez."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Ne jelenítse meg a képeket a hírekben"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak "
"kivételével."
#: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1719
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Időzóna"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
"Speciális hírcsatornák, címkék és kategóriák az eredeti hírcsatornák szerint "
"csoportosítva"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Válasszon egyet az elérhető CSS témák közül"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "A beállításai vissza lettek állítva az alapértékekre."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Hozzáférési szint"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "A jelenlegi jelszó megváltoztatása letiltja az OTP-t."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó még egyszer"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Az egyszer használatos jelszavak jelenleg engedélyezettek. A letiltáshoz "
"adja meg a jelenlegi jelszavát."
#: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Adja meg a jelszavát"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó "
"módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Az OTP támogatáshoz a PHP GD függvények szükségesek."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Néhány beállítás csak az alapértelmezett profilban érhető el."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Mentés és kilépés a beállításokból"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
"A beépülők változtatásainak érvényesítéséhez újra kell tölteni a Tiny Tiny "
"RSS-t."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
"További beépülők letölthetők a tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
"\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórumairól</"
"a> vagy a <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss."
"org/wiki/Plugins\">wikiről</a>."
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Rendszer beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:794
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:795
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "további infó"
#: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
msgstr "Felhasználói beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Kiválasztott beépülők engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:920
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Érvénytelen egyszer használatos jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:923 classes/pref/prefs.php:940
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:965
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, "
"betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
"href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
#: classes/pref/prefs.php:1005
msgid "Create profile"
msgstr "Profil létrehozás"
#: classes/pref/prefs.php:1028 classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
#: classes/pref/feeds.php:546
msgid "Feed Title"
msgstr "Hírcsatorna címe"
#: classes/pref/feeds.php:587 classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
#: classes/pref/feeds.php:632
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a "
"Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
#: classes/pref/feeds.php:648 classes/pref/feeds.php:867
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
#: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:873
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
#: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:879
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
#: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:887
msgid "Do not embed images"
msgstr "Ne ágyazza be a képeket"
#: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:895
msgid "Cache images locally"
msgstr "Képek helyi tárolása"
#: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:901
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:717
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: classes/pref/feeds.php:753
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Újra feliratkozás a push frissítésekre"
#: classes/pref/feeds.php:760
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
"Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett "
"hírcsatornákhoz."
#: classes/pref/feeds.php:1156 classes/pref/feeds.php:1209
msgid "All done."
msgstr "Kész."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
#: classes/pref/feeds.php:1284
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1325 js/prefs.js:1764
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "More actions..."
msgstr "További műveletek..."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Manual purge"
msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Clear feed data"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat "
"exportálhat, importálhat."
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
#: classes/pref/feeds.php:1424
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importálása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1428
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1434
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az "
"alábbi URL-t."
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő "
"hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integráció"
#: classes/pref/feeds.php:1454
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett "
"hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
#: classes/pref/feeds.php:1469
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre "
"bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
#: classes/pref/feeds.php:1482
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1486
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
#: classes/pref/feeds.php:1568
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
#: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1670
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
#: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1690
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
#: classes/pref/feeds.php:1804
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
#: classes/pref/feeds.php:1826
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hibanapló"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlés"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
#: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Munkahelyen nem bitonságos (kattintson a váltáshoz)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW beépülő"
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Munkahelyen nem biztonságos tartalmak címkéi (vesszővel elválasztva)"
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
"A levelezőprogram használatával való továbbításhoz kattintson az alábbi "
"linkre:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Kijelölt hírek továbbítása e-mailben."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "A levél elküldése előtt lehetőség van az üzenet szerkesztésére."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarkletek"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a "
"hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Használja ezt a bookmarkletet tetszőleges oldalak közzétételére a Tiny Tiny "
"RSS használatával"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import és export"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
"Lehetőség van a a csillagozott és az archivált hírek exportálására és "
"importálására, ami biztonsági mentéshez vagy azonos verziójú tt-rss "
"példányok közötti migrációra használható."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Adataim expotálása"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Befejezve:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d hír feldolgozva,"
msgstr[1] "%d hír feldolgozva,"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importálva,"
msgstr[1] "%d importálva,"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d hírcsatorna létrehozva."
msgstr[1] "%d hírcsatorna létrehozva."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Adatok előkészítése"
#: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nincs felöltött fájl."
#: plugins/mail/init.php:85
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:94
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:107
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:123
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email küldés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Minden kész. %d-ből %d hír importálva."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Érvénytelen dokumentum formátum."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Csillagozott vagy megosztott elemek importálása a Google Readerből"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Illessze be a starred.json vagy a shared.json fájl az alábbi űrlapba."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Csillagozott elemeim importálása"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Összekapcsolás"
#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Példány"
#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL"
#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Hozzáférési kulcs:"
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Hozzáférési kulcs"
#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden összekapcsolt példányhoz."
#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Új kulcs generálása"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:292
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Példány összekapcsolás"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS "
"példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez "
"az URL használható:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Utoljára belépve"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Tárolt hírcsatornák"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Link létrehozás"
#: plugins/share/init.php:25
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:47
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
#: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: plugins/updater/init.php:341
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
#: plugins/updater/init.php:349
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Ne zárja be az ablakot amíg a frissítés be nem fejeződik."
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Ajánlott a tt-rss könyvtárának biztonsági mentése."
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Az adatbázis nem lesz módosítva."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
"Az aktuális tt-rss telepítési könyvtár nem lesz módosítva. Átnevezésre kerül "
"és a szülő könyvtárban marad. A frissítés után lehetőség van az összes "
"testre-szabott fájl migrálására az új rendszerbe."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:361
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Frissítésre kész."
#: plugins/updater/init.php:366
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Frissítés indtása"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
#: js/feedlist.js:397 js/feedlist.js:425
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/feedlist.js:416
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Minden 1 napnál régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/feedlist.js:419
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Minden 1 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/feedlist.js:422
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Minden 2 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "A hiba a beállított naplóhelyre lesz jelentve."
#: js/functions.js:107
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A "
"jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz "
"tárolva az adatbázisban."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Kattintson a bezáráshoz"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Hiba magyarázata"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Feltöltés kész"
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítása..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítva."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Feltöltés, kérem várjon..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg a címke nevét:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Kibontás a hírcsatorna kiválasztásához"
#: js/functions.js:874
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML ellenőrzés sikertelen: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
#: js/functions.js:1013
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:1039
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
#: js/functions.js:1191
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS "
"megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Feliratkozás visszaállítás."
#: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:677
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Hírcsatorna eltávolítás..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Adja meg a kategória címét:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
#: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Cím cseréje..."
#: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:422 js/tt-rss.js:658
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
#: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Adatok mentése..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
#: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: js/functions.js:1702
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel "
"rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák eltávolítása..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Felhasználó hozzáadása..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Szűrő eltávolítása..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Kiválasztott címkék eltávolítása..."
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön "
"fiókja nem lesz törölve."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Kiválasztott felhasználók eltávolítása..."
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Kiválasztott szűrők eltávolítása..."
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatorna törlése..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
"Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatorna tisztítása..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Felhasználó mentése..."
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja a kiválasztott felhasználók jelszavait?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "A kiválasztott felhasználó jelszavának visszaállítása..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Szűrők egyesítése..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importálás, kérem várjon..."
#: js/prefs.js:982
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
#: js/prefs.js:1096
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a "
"Kategorizálatlanba fog kerülni."
#: js/prefs.js:1102
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategória eltávolítása..."
#: js/prefs.js:1123
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása..."
#: js/prefs.js:1139
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
#: js/prefs.js:1147
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1151
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategória létrehozása..."
#: js/prefs.js:1178
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1227
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:1316
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Hírcsatorna törlése..."
#: js/prefs.js:1336
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Kijelölt hírcsatornák újrapontozása..."
#: js/prefs.js:1359
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Hírcsatornák újrapontozása"
#: js/prefs.js:1379
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1416
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1425
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem "
"lesz törölve."
#: js/prefs.js:1428
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Kiválasztott profilok eltávolítása..."
#: js/prefs.js:1443
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:1472
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil létrehozás..."
#: js/prefs.js:1528
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. "
"Folytatja?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL-ek törlése..."
#: js/prefs.js:1538
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generált URL-ek törölve."
#: js/prefs.js:1547
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Megosztott URL-ek törölve."
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1770
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1807
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a beépülő tárolt adatait?"
#: js/prefs.js:1824
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Töröl minden bejegyzést a hibanaplóból?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Minden hírcsatornát megjelölése olvasottként..."
#: js/tt-rss.js:381
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
#: js/tt-rss.js:493
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Először engedélyezze az embed_original beépülőt."
#: js/tt-rss.js:645
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
#: js/tt-rss.js:666
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:671 js/tt-rss.js:825
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/tt-rss.js:830
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Hírek újrapontozása..."
#: js/tt-rss.js:967
msgid "New version available!"
msgstr "Új verzió érhető el."
#: js/viewfeed.js:100
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: js/viewfeed.js:449
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Csillagot levesz a hírről"
#: js/viewfeed.js:453
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Hír csillagozása"
#: js/viewfeed.js:493
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publikálás visszavonása"
#: js/viewfeed.js:497
msgid "Publish article"
msgstr "Hír publikálása"
#: js/viewfeed.js:649
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d hír kijelölve"
msgstr[1] "%d hír kijelölve"
#: js/viewfeed.js:721 js/viewfeed.js:749 js/viewfeed.js:776 js/viewfeed.js:839
#: js/viewfeed.js:873 js/viewfeed.js:993 js/viewfeed.js:1036
#: js/viewfeed.js:1089 js/viewfeed.js:2066 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
#: js/viewfeed.js:1001
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
#: js/viewfeed.js:1003
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése?"
#: js/viewfeed.js:1045
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
#: js/viewfeed.js:1048
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d archivált hír visszaállítása?"
msgstr[1] "%d archivált hír visszaállítása?"
#: js/viewfeed.js:1050
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Kérem vegye figyelembe, hogy a nem csillagozott hírek lehet, hogy törölve "
"lesznek a következő frissítéskor."
#: js/viewfeed.js:1095
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1119
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1125
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Hír címkéinek mentése..."
#: js/viewfeed.js:1331
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1366
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1368
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1870
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1876
msgid "Display article URL"
msgstr "URL megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1895
msgid "Toggle marked"
msgstr "Jelölés váltása"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1976
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1981
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
#: js/viewfeed.js:2035
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/viewfeed.js:2077
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: js/viewfeed.js:2110
msgid "Article URL:"
msgstr "Hír URL:"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Elnézést, a böngészője nem támogatja sandboxed iframeket."
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Adatok exportálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' "
"href='%u'>innen</a> letölthetők."
msgstr[1] ""
"%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' "
"href='%u'>innen</a> letölthetők."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Adatok importálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Megjegyzés mentése..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Importálás Google Readerből"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Példány összekapcsolás"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Pédány szerkesztés"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Kiválasztott példányok eltávolítása..."
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott példányok."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Kérem csak egy példányt válasszon ki."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
"continue."
msgstr ""
"A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát. A folytatáshoz "
"írja be a 'yes' szót."