2013-03-18 22:16:11 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:70
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:71
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:72
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:79
#: backend.php:89
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:80
#: backend.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Katras 15 minūtes"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Katras 30 minūtes"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Katras 12 stundas"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:99
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:123
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:100
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:101
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:87
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:91
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", atradu:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:96
#: db-updater.php:165
#: db-updater.php:178
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:648
#: classes/handler/public.php:736
#: classes/handler/public.php:818
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:102
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:118
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:123
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:129
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:144
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Pārbaudu versiju..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:150
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "Kārtībā!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:152
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "Kļūda!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:160
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] ""
"Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
"\t\t\tversija <b>%d</b>."
msgstr[1] ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
"\t\t\tversija <b>%d</b>."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:170
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:172
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:174
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:9
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr ""
"Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
"\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#: index.php:135
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:152
#: index.php:271
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:103
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:680
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:63
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:448
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:420
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:758
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1329
#: js/functions.js:1641
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:858
#: js/prefs.js:1445
#: js/prefs.js:1498
#: js/prefs.js:1557
#: js/prefs.js:1574
#: js/prefs.js:1590
#: js/prefs.js:1606
#: js/prefs.js:1625
#: js/prefs.js:1798
#: js/prefs.js:1814
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:475
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:492
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:772
#: js/viewfeed.js:1200
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:166
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:169
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:172
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:173
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:174
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1949
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:106
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:175
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1950
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:176
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:177
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Nelasītos"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:178
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:179
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:182
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:185
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:186
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:187
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:190
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:193
#: index.php:235
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1939
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:441
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:647
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:194
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1835
#: include/functions.php:1947
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:195
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:196
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:212
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:220
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:225
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Darbības"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:227
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Iestatījumi"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Meklēt"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:229
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:230
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:578
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:231
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediģēt šo barotni..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:233
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:717
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1283
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atteikties"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:234
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:236
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:237
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:241
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Radīt birku mākoni..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:242
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1925
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:244
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Izveidot iezīmi"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:245
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:246
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:255
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:36
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:121
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1952
#: classes/pref/prefs.php:428
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:112
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:113
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:124
#: classes/pref/feeds.php:107
#: classes/pref/feeds.php:1209
#: classes/pref/feeds.php:1272
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:127
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:156
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:130
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1142
#: include/functions.php:1778
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:134
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:186
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:192
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:217
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:223
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:226
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:228
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:776
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:231
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:781
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:234
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:252
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:267
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:286
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:333
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:355
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/digest.php:109
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1151
#: include/functions.php:1679
#: include/functions.php:1764
#: include/functions.php:1786
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/opml.php:416
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:222
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
#: include/feedbrowser.php:83
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1140
#: include/functions.php:1776
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1628
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1101
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:427
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1829
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1831
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1833
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1837
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1839
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1902
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Visus rakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1911
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1912
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1863
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1913
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1841
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1914
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediģēt iezīmes"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1915
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1916
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest lasītos rakstus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1917
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1918
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1882
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1919
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1876
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1920
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Viss izdarīts."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1921
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1922
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1923
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1924
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1926
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1927
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1928
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1929
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1930
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Uzlikt zvaigzni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1931
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1932
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1933
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Neatzīmēt rakstus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1934
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:754
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1935
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1936
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1937
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1938
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1940
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1941
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1942
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1943
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1944
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1945
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1946
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Doties uz..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1948
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1951
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:431
#: js/tt-rss.js:584
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1953
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Citas barotnes"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1954
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1955
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:654
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1956
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:1957
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:2447
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:2938
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1969
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:2939
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1968
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3056
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid " - "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "– "
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3078
#: include/functions.php:3372
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3088
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/feeds.php:686
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3117
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/feeds.php:642
msgid "Originally from:"
msgstr "Sākotnējais no:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3130
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/feeds.php:655
#: classes/pref/feeds.php:540
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3161
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1059
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1588
#: classes/pref/feeds.php:1660
#: plugins/import_export/init.php:406
#: plugins/import_export/init.php:429
#: plugins/googlereaderimport/init.php:168
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:357
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3397
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(rediģēt piezīmi)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3632
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: include/functions.php:3688
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:183
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:771
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
#: include/login_form.php:192
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:486
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:45
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Nepareiza parole"
#: include/login_form.php:201
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:489
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:209
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:213
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:233
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/rpc.php:64
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:995
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:221
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: include/login_form.php:235
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:499
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: include/sessions.php:58
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
#: classes/article.php:204
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:176
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:405
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:941
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:733
#: classes/pref/feeds.php:881
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: classes/article.php:206
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:460
#: classes/handler/public.php:502
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1028
#: classes/feeds.php:1080
#: classes/feeds.php:1140
#: classes/pref/users.php:178
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:804
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:947
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:943
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:884
#: classes/pref/feeds.php:1797
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:440
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:424
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:432
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:434
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:538
#: classes/pref/feeds.php:769
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:405
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:436
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:438
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:457
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:459
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav pieteicies"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:548
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:681
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:587
#: classes/handler/public.php:672
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:590
#: classes/handler/public.php:675
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/handler/public.php:678
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:596
#: classes/handler/public.php:684
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:689
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:618
#: classes/handler/public.php:707
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:643
#: classes/handler/public.php:731
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:758
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:764
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr ""
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:360
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:826
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:69
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:822
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/dlg.php:16
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:48
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:71
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:80
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:166
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Atbilstība:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:168
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All tags."
msgstr "Visas iezīmes."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:173
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Kuras iezīmes?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:186
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Rādīt ierakstus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:205
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:233
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:327
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:241
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:245
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:247
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:255
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Apmeklēt vietni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Skatīt RSS barotni"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/feeds.php:84
#: classes/feeds.php:138
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Skatīt kā RSS"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Iezīmēt:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/feeds.php:92
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:345
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:737
#: classes/pref/filters.php:764
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:955
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1536
#: classes/pref/feeds.php:1606
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Visus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/feeds.php:95
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:347
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:957
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/feeds.php:1538
#: classes/pref/feeds.php:1608
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:118
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:773
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:205
#: classes/feeds.php:831
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:388
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Imports"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:535
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:586
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:732
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:735
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:738
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:742
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:744
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:759
#: classes/feeds.php:923
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:769
#: classes/feeds.php:933
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:966
#: classes/feeds.php:974
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:980
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:560
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:1761
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:988
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:139
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:818
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1004
#: classes/pref/users.php:402
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:596
#: classes/pref/feeds.php:822
#: classes/pref/feeds.php:1775
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1007
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:253
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1017
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1022
#: classes/feeds.php:1078
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1796
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1025
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1048
#: classes/feeds.php:1139
#: classes/pref/users.php:332
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:641
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1259
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:170
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1052
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1053
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1056
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1079
#: classes/pref/users.php:358
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:707
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Novākt"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1090
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Meklēt"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1098
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1114
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Šajā barotnē"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#: classes/backend.php:38
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:64
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:161
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:404
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:54
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:142
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:155
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "Nomainīt paroli uz"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:161
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:610
#: classes/pref/feeds.php:834
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:164
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-pasts:"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:240
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:247
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:251
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:273
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:275
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:299
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:952
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1263
#: classes/pref/feeds.php:1533
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:354
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:356
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:660
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:403
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:405
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:426
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:446
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: classes/pref/users.php:448
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
#: classes/pref/labels.php:22
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:268
#: classes/pref/filters.php:725
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:133
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:137
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:274
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:844
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:756
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:785
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:381
#: classes/pref/filters.php:788
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:791
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:798
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:435
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Apgriezt"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:434
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "%s kad %s kur %s"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:657
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:663
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
#: classes/pref/feeds.php:1293
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
#: classes/pref/filters.php:671
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:801
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:856
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:858
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:864
#: js/PrefFilterTree.js:45
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:242
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1013
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:926
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "ar parametriem:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:944
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:944
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1039
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/filters.php:967
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Uzraksts"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#: classes/pref/prefs.php:28
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
#: classes/pref/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1725
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "User timezone"
msgstr "Lietotāja laika zona"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
msgstr "Izvēlieties tēmu"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:68
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:120
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:134
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nezināma iespēja %s."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:148
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:188
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:208
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:218
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:222
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:260
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:287
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:292
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:310
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:320
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:345
#: classes/pref/prefs.php:396
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:356
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:362
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:405
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:413
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:451
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:545
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:605
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:609
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:615
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:648
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:651
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:654
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:678
#: classes/pref/prefs.php:680
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:768
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Plugin"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:769
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Description"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:716
#: classes/pref/prefs.php:770
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:771
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:803
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "more info"
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:755
#: classes/pref/prefs.php:812
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:764
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:827
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:882
#: classes/pref/prefs.php:900
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:966
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:989
#: classes/pref/prefs.php:1019
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1053
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1055
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
#: classes/pref/feeds.php:13
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:527
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:793
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:809
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:606
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:838
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:844
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:850
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:858
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:866
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:872
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:691
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:705
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:724
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:731
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1112
#: classes/pref/feeds.php:1165
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Viss izdarīts."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1220
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1277
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1281
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1770
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1288
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1291
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1295
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1309
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuāla dzēšana"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1368
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1370
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1385
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1389
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1399
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1401
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1403
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1414
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrācija"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1431
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1441
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1446
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1451
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1529
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1566
#: classes/pref/feeds.php:1636
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1584
#: classes/pref/feeds.php:1656
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1595
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1758
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
#: classes/pref/feeds.php:1767
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
#: classes/pref/feeds.php:1789
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:59
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
"Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
"\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
"\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:74
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Sveicināti,"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:80
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Regular version"
msgstr "Regulārā versija"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Atvērt parasto versiju"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Iespējot kategorijas"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "IESL."
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "Izsl."
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:71
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:63
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article archive"
msgstr "Raksta arhīvs"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:68
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:84
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Imports"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:223
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:382
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished: "
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:390
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:402
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2013-03-24 13:58:05 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
"Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
"\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "From:"
msgstr "No:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:39
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Example Pane"
msgstr "Piemēra panelis"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:70
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr "Piemēra vērtība"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:76
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Set value"
msgstr "Iestatīt vērtību"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Saistīts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:207
#: plugins/instances/init.php:399
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
#: plugins/instances/init.php:408
msgid "Instance URL"
msgstr "Instances URL"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:418
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Access key"
msgstr "Pieejas aslēga"
#: plugins/instances/init.php:236
#: plugins/instances/init.php:425
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
#: plugins/instances/init.php:244
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Saites instance"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Saglabātās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:437
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:317
#: plugins/updater/init.php:334
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:337
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:347
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:350
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:355
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Sākt atjaunošanu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:404
#: js/feedlist.js:432
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:26
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:423
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:426
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:429
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:92
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:214
msgid "close"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:586
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:668
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:692
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:697
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:702
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:724
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:726
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:727
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:743
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:748
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:791
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:818
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:823
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:826
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:879
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:883
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1013
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Rediģēt likumu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1039
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Rediģēt darbību"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1076
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1191
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1202
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonēt barotni..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1212
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:619
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1215
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1323
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1354
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1358
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1222
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1545
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:396
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:600
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1560
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1566
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Saglabāt datus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1598
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1659
#: js/functions.js:1769
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1198
#: js/prefs.js:1343
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1701
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1740
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1751
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1180
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1754
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1183
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1852
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Rediģēt kategoriju"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Rediģēt filtru"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:169
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:282
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:295
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1384
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
#: js/prefs.js:309
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:312
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:347
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:382
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:482
#, fuzzy
msgid "Saving user..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:540
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-04-01 17:17:25 +02:00
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:785
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:812
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:815
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:968
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1087
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1093
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1114
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1117
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1130
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1138
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1142
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1169
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1218
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1307
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1327
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1330
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1350
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1353
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1370
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1407
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1416
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1419
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1434
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1442
#: js/prefs.js:1495
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1458
#: js/prefs.js:1511
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1463
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveidot profilu"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1519
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1522
#: js/prefs.js:1541
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1529
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1538
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1548
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1654
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1776
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1813
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:130
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:355
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:461
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:587
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:608
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:613
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:765
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:760
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:770
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:773
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:907
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:438
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:443
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Atpublicēt rakstu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:481
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Publicēt rakstu"
#: js/viewfeed.js:677
#: js/viewfeed.js:705
#: js/viewfeed.js:732
#: js/viewfeed.js:795
#: js/viewfeed.js:829
#: js/viewfeed.js:949
#: js/viewfeed.js:992
#: js/viewfeed.js:1045
#: js/viewfeed.js:2051
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nav norādīts raksts."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:957
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:959
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1001
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1004
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1006
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1051
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1075
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1081
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1278
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1313
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1315
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1827
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1833
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1852
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle marked"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1933
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
#: js/viewfeed.js:1938
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1962
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Playing..."
msgstr "Atskaņo..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1963
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to pause"
msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:2062
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Visus rakstus"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:72
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:290
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:464
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:535
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "%d more..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:542
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Saglabātās barotnes"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:649
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Ielādē..."
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Saites instance"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default feed update interval"
#~ msgstr "Noklusētais intervāls"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Iespējot ārēju API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Virsraksts"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Dzēst rakstu"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
#~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Komentāri?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "25 barotņu tops"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"