tt-rss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

3284 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-06-07 21:12:37 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 23:12+0400\n"
2007-08-19 10:11:13 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:107
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:108
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:109
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:110
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:111
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:112
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:113
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:116
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "更新间隔:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:117 backend.php:127
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:118 backend.php:128
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "每15分钟"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:119 backend.php:129
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:120 backend.php:130
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:121 backend.php:131
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:122 backend.php:132
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:123 backend.php:133
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "每天"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:124 backend.php:134
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "默认"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:138
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "页"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:139
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "SimplePie"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "用户"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:149
msgid "Power User"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:150
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "默认文章限制"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: errors.php:5
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: errors.php:8
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
#: errors.php:15
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
#: errors.php:21
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:1938
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:2008
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:420
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
#: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:170
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Special"
msgstr "专用"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
#: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "标记"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "已发布文章"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3101 help/3.php:59
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "星级文章"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "所有文章"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:3105
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4211
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "产生feed"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "All"
msgstr "所有"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "未读"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4219
2008-08-28 08:21:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(逆)"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "None"
msgstr "无"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4234
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "选择:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4236 tt-rss.php:212
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "星级"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4237
2007-08-10 06:25:06 +02:00
msgid "Published"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "已发布"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4238
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Selection:"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
msgstr "选择:"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4245
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Archive"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4247
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Move back"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4248
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "默认"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4253
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign label:"
msgstr "指定标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4294
2008-08-28 08:21:19 +02:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4504
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "无feed显示。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4521
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "标签"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4680
2009-10-06 11:44:03 +02:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4806
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid " - "
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ", 由 - "
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4831 functions.php:5591
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4837 functions.php:5574
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4844 functions.php:5581
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "发布文章"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4861 functions.php:5452
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4874 functions.php:5465
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4914 functions.php:5495
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知错误"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4954 functions.php:5538
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4956 functions.php:5540
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
#: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
#: modules/pref-users.php:96
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5032
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5101
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5265 functions.php:5352
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "标记为已读"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5428 functions.php:5435
2007-10-29 09:21:31 +01:00
#, fuzzy
2008-05-26 18:22:52 +02:00
msgid "Click to expand article"
2007-10-29 09:21:31 +01:00
msgstr "星级文章"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5598
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "触发开关"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5617
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5620
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5623
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "未找到文章。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5627
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:5629 offline.js:443
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:6389 tt-rss.php:192
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "创建标记"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:6402
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "(remove)"
msgstr "移除"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:6454
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: functions.php:6483
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid "edit note"
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
msgid "Title"
msgstr "标题"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "链接"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Content"
msgstr "内容"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "过滤文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "设置星级"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
msgid "Publish article"
msgstr "发布文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "指定标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:20
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "指定标签"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "常规"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "允许重复文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
"该选项被禁用时强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "开启电子邮件摘要"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章0为不启用"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "更新后校验修改"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:33
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:34
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enable offline reading"
msgstr "开启feed分类"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "界面"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "feed联合显示。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr "展开显示feed文章替代分开显示提要和文章内容的形式"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "默认文章限制"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "开启feed分类"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "隐藏feed源以读信息"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "自动标志文章为已读"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:47
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "自动显示未读"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "用户样式表 URL"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:57
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "被列入黑名单的标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:67
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enable feed icons"
msgstr "开启feed分类"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "开启标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr "SQL支持这是测试功能请谨慎使用。"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "长的时间格式"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "更新后标记文章为未读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "短的时间格式"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "在feed列表中显示附加信息"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
2009-10-15 14:17:51 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:78
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "星级文章"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: login_form.php:129
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: login_form.php:139
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "标题:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "登陆"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: login_form.php:155 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: login_form.php:169
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: opml.php:131 opml.php:135
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: opml.php:156
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: opml.php:160
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: opml.php:168
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
msgid "Loading, please wait..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr "读取中,请等待..."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:90 tt-rss.php:112
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:92 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "注销"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:102 tt-rss.php:196
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:110
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:112 help/4.php:11
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "标题:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:117 help/4.php:13
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "用户"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Fatal Exception"
msgstr "致命错误"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:152
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:187
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:244
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "设置检查失败"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2007-08-12 04:30:04 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:118
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Comments?"
msgstr "内容"
2007-08-26 08:32:15 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:131
msgid "Offline reading"
msgstr ""
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:138
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "保存设置"
#: tt-rss.php:141
msgid "Synchronize"
msgstr ""
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:143
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "移除选定标记?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:145
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Go offline"
msgstr "无链接"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:151
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr ""
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:158
2007-08-23 08:07:03 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Go online"
msgstr "无链接"
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
msgid "tag cloud"
msgstr "标签簇"
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:179
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "搜索"
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:180
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:181
2007-08-23 16:36:05 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "订阅feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:182
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "输入feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:183
2007-08-23 16:36:05 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "移除feed中..."
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:186
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
2007-08-26 06:14:22 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:190
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:193
2008-04-24 05:27:09 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "创建过滤器"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:194
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset UI layout"
msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:195
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset category order"
msgstr "移除选定分类?"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:205
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:208
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "星级文章"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:210
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:211
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:214
msgid "Ignore Scoring"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:218
2008-09-01 05:25:51 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort articles"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr "星级文章"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:469
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "更新"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:223
msgid "Score"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
msgid "Update"
msgstr "更新"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.php:242
msgid "Drag me to resize panels"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:104
#, php-format
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/help.php:6
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "你好,"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "is already imported."
msgstr "已导入"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:131
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "错误未找到body元素"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "导入"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:75
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "创建过滤器"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "自适应"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "移除"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "自适应"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:163
msgid "Published Articles"
msgstr "已发布文章"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:168
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "已发布文章"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "产生feed"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:190
2010-04-22 08:05:19 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:195
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "已发布文章"
#: modules/popup-dialog.php:217
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "公告"
2007-08-23 10:41:49 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:223
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last update:"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:235
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上您看到的这个对话框可能是一个BUG呵"
"呵。 "
2008-05-20 06:57:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:243
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长请刷新或者检查RSS源地址。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:266
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "订阅feed"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:502
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "Feed URL:"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:514
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "保存分类..."
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:310
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "这个feed需要认证"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:317
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "移除feed中..."
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
#: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
#: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
#: modules/pref-users.php:181
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:325
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed编辑"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
#: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
#: modules/pref-users.php:361
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:348
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "显示Feed"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:349
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed 操作:"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:352
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "限制:"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:398
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Look for"
2007-10-18 05:11:19 +02:00
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:405
2007-11-15 06:45:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "match on"
msgstr "匹配:"
2007-11-15 06:45:22 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:410
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
2008-01-23 09:50:52 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:415
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Limit search to:"
2008-07-25 06:02:19 +02:00
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:431
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:465
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "创建过滤器"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:406
msgid "Match"
msgstr "匹配"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:441
msgid "before"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:442
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "更新"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check it"
msgstr ""
2007-08-11 15:22:55 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "on field"
msgstr "于:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "in"
msgstr "链接"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "完成更新"
2008-10-31 08:03:08 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "with parameters:"
2008-06-24 09:50:30 +02:00
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
#: modules/pref-users.php:164
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "选项:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:568
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create"
msgstr "创建"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:582
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Update Errors"
msgstr "更新错误"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:585
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:611
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:616
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
#: modules/pref-users.php:179
msgid "Save"
msgstr "保存"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:647
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "标签簇"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:650
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "显示最热标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:651
2009-05-12 10:58:47 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "more tags"
msgstr "无标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:187
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Feed编辑"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:242
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "链接:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:259
msgid "Not linked"
msgstr "无链接"
#: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
msgid "using"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
#: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
msgid "Always display image attachments"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
msgid "Cache images locally"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:439
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "操作"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:453
msgid "Replace"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:478
#, fuzzy
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Feed编辑"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
msgid "All done."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:920
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:923
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:926
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:949
msgid "Edit subscription options"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1033
msgid "Category editor"
msgstr "分类编辑"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1077
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1130
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1160
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
#: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
#: modules/pref-feeds.php:1184
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit feeds"
msgstr "输入feed"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1189
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
#: modules/pref-feeds.php:1198
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "激活..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1202
msgid "Manual purge"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1206
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "所有Feed已更新。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1296
msgid "Show last article times"
msgstr "显示最近文章时间"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "最后&nbsp;文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
#: modules/pref-users.php:467
msgid "Click to edit"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1412
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1439
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1441
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No matching feeds found."
msgstr "未找到文章。"
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1447
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
msgid "Import"
msgstr "导入"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1475
msgid "Export OPML"
msgstr "导出OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1478
msgid "Firefox Integration"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1480
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1487
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1502
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "显示标签"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1507
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1613
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "星级文章"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1642
2008-02-20 06:27:28 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "无feed可订阅。"
2008-02-20 06:27:28 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:23
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filter Editor"
msgstr "过滤器编辑"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:212
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:266
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:408
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Field"
msgstr "Feed"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:409
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Params"
msgstr "参数:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:476
msgid "(Disabled)"
msgstr "(不可用)"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:492
msgid "(Inverse)"
msgstr "(逆)"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:512
msgid "No filters defined."
msgstr "未定义过滤器。"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-filters.php:514
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "未找到文章。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:143
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "过滤文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:223
#, fuzzy
msgid "Click to change color"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:246
msgid "No labels defined."
msgstr "未定义标记."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:248
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "未找到文章。"
#: modules/pref-labels.php:306
msgid "custom color:"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:307
msgid "foreground"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:308
msgid "background"
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:37
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:42
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:47
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:74
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:76
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:104
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
#: modules/pref-prefs.php:120
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unknown option: %s"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:131
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "密码已更改."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:171
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:205
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:216
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "等级:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "Change e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:237
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "新密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:252
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:268
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:323
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
msgid "Yes"
msgstr "是"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
msgid "No"
msgstr "否"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:409
msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:412
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:415
msgid "Reset to defaults"
msgstr "恢复到默认?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:7
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "权限不足。"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:17
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:31
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "未找到Feed."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
msgid "Registered"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:51
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "最后登陆"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:58
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "订阅feed:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:62
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "订阅feed:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:108
#, fuzzy
msgid "User Editor"
msgstr "用户编辑"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:145
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "等级:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:158
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "更改密码"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:167
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:201
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:249
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:256
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:260
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:280
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:284
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:321
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:374
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Details"
msgstr "每天"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:426
msgid "Login"
msgstr "登陆"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:427
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:429
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:487
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "未定义过滤器。"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-users.php:489
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "未找到文章。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "内容过滤器"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:1 help/4.php:1
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:5
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "保存设置"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:9
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Move between articles"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "星级文章"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "设置星级"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "已发布"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "触发开关"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "编辑标签"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:20
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Open article in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:21
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:22
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Scroll article content"
msgstr "显示最近文章时间"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:26 help/4.php:30
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Other actions"
msgstr "其他操作:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:32
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Collapse sidebar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:33
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "移除选定分类?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:39
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed 操作:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Update active feed"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "星级文章"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:46
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "输入feed"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:47
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:48
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "星级文章"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:49
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "标记为已读"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:50
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:51
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "标记所有Feed未已读..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:52
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:55 help/4.php:5
msgid "Go to..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:62
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:69 help/4.php:41
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "关闭此窗口"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Feed 操作:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "编辑分类"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:39
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/functions.php:392
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:30
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enable categories"
msgstr "开启feed分类"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:40
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:45
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1315
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1350
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1354
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "订阅feed"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1377
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "订阅feed:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1386
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1389
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1952
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1989
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "订阅feed:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:2014
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: functions.js:2066
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "移除选定标记?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:2098
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "请只选择一个feed."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:2100
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: functions.js:2117
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "请输入标签主题"
#: functions.js:2122
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
#: functions.js:2162 tt-rss.js:568
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "退订%s?"
#: offline.js:636
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
#: offline.js:677
#, fuzzy
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "保存feed中..."
#: offline.js:696
#, fuzzy
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "保存分类..."
#: offline.js:714
#, fuzzy
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "保存标记..."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:733
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Synchronizing articles..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "星级文章"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:778
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "星级文章"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:806
msgid "Last sync: %s"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:835
msgid "Last sync: Error receiving data."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:888
msgid "Synchronizing..."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr ""
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
#: prefs.js:233
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:235
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:263
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:285
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#: prefs.js:307
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "请输入标签主题"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:314
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:438
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:454
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:468
msgid "Remove selected users?"
msgstr "移除选定用户?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:503
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:519 prefs.js:888
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:538
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:572
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:578
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:600
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:632
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:648
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No profiles selected."
msgstr "无选定文章。"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:660
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:678
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:745
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:828
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:893
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: prefs.js:969
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "无OPML文件上传."
#: prefs.js:1229
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
#: prefs.js:1641
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
#: prefs.js:1678
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-04-22 08:05:19 +02:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
#: prefs.js:1714
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "保存设置"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:1815
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:1838
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:1857
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:1918
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:1998
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "重置默认项?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:2023
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "请输入标签主题"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:2025
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "请输入标签主题"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:2157
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: prefs.js:2173
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:74
msgid "display feeds"
msgstr "显示Feed"
2008-01-16 16:35:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:251
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:557
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
msgid "Please select some feed first."
msgstr "请先选择若干feed"
#: tt-rss.js:618
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "移除选定分类?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:760
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:925
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: tt-rss.js:935
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "星级文章"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:577
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "星级文章"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:648
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "发布文章"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
#: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:1256
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:1298
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:1300
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "移除选定标记?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:1348
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:1351
msgid "Move %d archived articles back?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:1401
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:1977
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "无选定文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:2018
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:2020
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: viewfeed.js:2255
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "请输入标签主题"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "添加feed中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed category..."
#~ msgstr "添加feed分类..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "添加feed中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "添加用户..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "星级文章"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "更改密码"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "内容"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "未能更新地址"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "输入feed"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
#~ msgstr "解析文档时发生错误。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "请输入标签主题"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "未找到Feed."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Loading feed list..."
#~ msgstr "读取中,请等待..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "标记为已读:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "移除feed中..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "移除feed中..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "移除选定分类..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "移除选定标记..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "移除选定用户..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "无选定文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "星级文章"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "重置选定用户密码..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "保存分类..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "保存feed中..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "保存过滤器..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "保存用户..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "选择:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "尝试更改e-mail..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "星级文章"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "显示最近文章时间"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "所有Feed已更新。"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "退订选定feed..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "过滤文章"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "完成。"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "设置重置为默认"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "模板"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "更改模板"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "搜索结果"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜索:"
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "地点:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "浏览更多"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "不能删除非空分类。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "再分类"
#, fuzzy
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "生成另一个地址"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-04-30 09:25:04 +02:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "编辑标签"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "浏览:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "页"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "标记为已读"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "匹配:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "星级文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "描述"
#, fuzzy
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "读取帮助..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "保存标记..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "请只选择一个标记."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "请只选择一个分类."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "地址已经变更"
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "设置检查失败"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
#~ "项。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
#~ "0。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知错误"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Feed 信息:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "已更新"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "最新提要:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "标记编辑"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "用户管理"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "触发:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "标题或内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "匹配"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "星级文章"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "转换标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "创建标记"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "测试"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "完成更新"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "过滤器表达式"
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "分类:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "说明:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表达式:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "匹配:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Feed:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "更改密码:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "更新错误"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "本页"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "过滤文章"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "下页"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "上页"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "首页"
2007-10-30 07:57:03 +01:00
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
#~ msgid ""
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
#~ "Tiny Tiny RSS at "
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
#~ "owner.\n"
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
2007-09-25 06:10:54 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"